[Conductor
under lock and key]
Go to Martha - Explore the Room of Fate. |
|
[閉じ込められたコンダクター]
マーサの所に行け-運命の部屋を探索せよ。 |
|
What is that
new monster?! My, it's a Fire breathing Mummy! You wouldn't lose this
beastie at night, she's like a walking torch! She's blocked the entrance
to the Station and she won't let anyone pass her. The poor Conductor was
locked up at his place of work. Not only that, a City newcomer could
come to the Station, unknowingly fall into the mummy's clutches and
become grilled. I think I know what to do... Let's visit Martha - I'll
tell you everything on the way. |
Huntress
ハントレス |
何だあの新しいモンスターは?!うっ、火を吹くミイラじゃないか!夜にあの生き物を見逃すってことはなさそうだな、あれじゃまるで歩く松明(たいまつ)だぞ!駅の入口に陣取って誰も通そうとしないんで、哀れにもコンダクターが職場に缶詰めだ。それだけじゃない、もしもシティの新顔が駅にやって来ようものなら、何も知らずにあのミイラの手にかかって丸焦げになるってことだってあり得るじゃないか。すべきことに当てはあるんだが…。マーサを訪ねようー道々(みちみち)全部話すさ。 |
|
The City is
very logical, although not everything will catch its logic. It's
especially true for the interaction of elements and substances. For
instance, the Iron Gargoyle can be banished with a magnet, the Fire Fury
can be put out with water... The Fire Mummy probably fears water, too,
but before we risk approaching it too closely, I'd like to seek Martha's
advise. |
シティの出来事にはちゃんと理屈があるんだ、もっとも全部についてその理屈を理解できるわけでもないんだがな。特に元素の力と物質の反応については確かなんだ。分かり易い例を挙げると、鉄のガーゴイルは磁力で追い払えるし、火の猛威は水で消すことができる…。燃え盛るミイラもおそらくは水を怖がるはずだが、近づいて対処する危険を冒す前に、マーサの助言をお願いしたいと思うという訳さ。 |
banish: 追い払う |
[Water as a
weapon]
Ask Isabelle - Explore the Crash Site. |
|
[武器としての水]
イザベルに聞け-墜落現場を探索せよ。 |
|
I didn't expect
our brave Huntress to be so terrified of a telepathic call. You nearly
jumped to the ceiling and dropped your... musket? I hope you'll be
braver with the Mummy. As for water, I'm sure the Conductor would have
tried that. If it was so simple he'd walk among us, bragging about his
heroism. There's something different here, but what? I advise you to ask
Isabelle - she knows a lot about the history of Egypt. |
Martha
マーサ |
勇敢なハントレスがテレパシーの会話をそれほど怖がるなんて予想外だったわ。あなたたち天井に頭をぶつけそうな勢いだったじゃない、何か落として…マスケット銃?ミイラにはもっと勇敢だといいのだけどね。水に関して言えば、きっとコンダクターも既にそれを試しただろうと思うのよ。事がそう単純だったなら、今頃武勇伝をみんなの前で吹聴しながら歩き回ってたところでしょうけど。今回はそうはいかなかったって事でしょうね、けど、どういうことかしらね?イザベルに聞いてみるのがいいと思うわ-エジプトの歴史には詳しいから。 |
💬嫌味全開、初期のクエストのマーサはいけすかない奴っていうのがはっきりしていていいですね。 |
Yes, I've heard
about the Mummy, my heart goes out to you - it won't be easy to deal
with. |
Isabelle
イザベル |
ええ、そのミイラの話は聞いてたわよ、あなた達には心から同情するわ-あれを相手にするのは簡単じゃなさそうよ。 |
|
[To the
catacombs!]
Mummifying liquid - Play "Archeological Expedition" Mini-Game. |
|
[地下墓地へ!]
ミイラ化液-「遺跡探検」のミニゲームをプレイしよう。 |
|
The burning
bandages are soaked in a special fluid, but that's not the reason it's
so hard to put out the fire. The Mummy itself turned into fire, contrary
to all the rules of nature. You can only end its monstrous existence by
reminding it what it was. The liquid used to turn the dead into a mummy
will extinguish the fire. |
Isabelle
イザベル |
あの火を噴く包帯は特殊な液に付けられているのよ、でも火を消し去るのが難しい理由はそこじゃないわ。あのミイラそのものが火に姿を変えているのよ、全ての自然の摂理に反してね。あの驚異の存在に終止符を打つには、あれがそもそも何だったかという事を思い出さないと。死んだ者をミイラに変えるのに使われた液体ならあの火を消せるはずよ。 |
|
It seems that nothing can extinguish the flaming anger of the Fire
mummy, except for a pot of mummifying liquid. A fountain of sparks, a
hissing cloud of scalding steam and a motionless corpse falls to the
floor. |
Mummifying liquid
ミイラ化液 |
燃え盛るミイラの怒りの炎を消し去る術は、一杯のミイラ化液より他にはなさそうだ。火の粉を散らしながら灼熱の蒸気が音を立てて吹き上がれば、動かなくなった屍(しかばね)は床に崩れ落ちることになる。 |
|
You are lucky
to be with me; I know these passages like the back of my hand. I
remember finding an empty tomb for the first time: I was terribly
surprised. Look, the pitcher is there, and it's almost full. Don't be
afraid, there's nobody here. Mummies rose and went to the City long
before we came. |
Huntress
ハントレス |
私がいてよかったな、ここの通路のことなら手に取るように分かっている。空っぽの墓を最初に見つけた時の事を思い出したよ、酷く驚いたものさ。見ろ、壺がある、ほとんどいっぱいだな。怖がらなくていい、ここには誰もいない。我々がここに来るずっと前に、ミイラたちは起き上がってシティに行ってしまったんだからな。 |
|
[Fire brigade]
Fire Mummy - Defeat a Fire Mummy using the Mummifying Liquid. |
|
[火の一団]
燃え盛るミイラ-燃え盛るミイラをミイラ化液を使って倒せ。 |
|
I hope Isabelle
is right - we are taking a big risk. I will go forward and you try to
distract it so it lingers for at least a second. It'll be enough. |
Huntress
ハントレス |
イザベルが正しいことを願うよー私たちは今まさに、多大なるリスクを背負ってるんだからな。私が前に出るから、君はあれの気をどうにか逸らしてくれ、一分間だけでいい。それで十分だ。 |
💬ハントレスカッコいいなぁ~。 |
Its breath scorching, it's surrounded by magical fire. It seems that
nothing can extinguish the flaming anger of the Fire Mummy, except for a
pot of mummifying liquid. A fountain of sparks, hissing cloud of
scalding steam and a motionless corpse falls to the floor. |
Fire Mummy
燃え盛る
ミイラ |
焼け付くような息を吐き、魔法の火を身に纏(まと)う。燃え盛るミイラの怒りの炎を消し去る術は、一杯のミイラ化液より他にはなさそうだ。火の粉を散らしながら灼熱の蒸気が音を立てて吹き上がれば、動かなくなった屍(しかばね)は床に崩れ落ちることになる。 |
|
We did it! I
feared it would turn into an ordinary mummy and would have to fight it,
too. But no, there's only a pile of decomposed bandages left, which
smell quite disgusting. Ah, look, here's a trinket, too. I don't need it
so can you keep it. |
Huntress
ハントレス |
やったぞ!普通のミイラに戻った後、もう一度そいつと戦わないといけない事態を恐れていたんだが、そんなことはなかったな。胸の悪くなるようなひどい匂いのする解(ほど)けた包帯の山がが残っただけだ。ああ、見ろ、ささやかだが何かある。私には必要ないから、君が貰っておくといい。 |
|
The tunnels
under the City are likely to connect up with ancient, underground tombs.
From time to time, Mummies revived by the Distortion come from them.
Fire Mummies are the most dangerous - an unknown spell turned them into
walking torches! The only weapon that works against them is Mummifying
liquid. When killing Fire Mummies, you can get Egyptian amulets that
grant access to the Tomb of the Knight. |
Huntress
ハントレス |
シティの地下に掘られたトンネルは、古代の地下の墓に繋がっている様だな。時折、シティの「歪み」によってミイラが蘇(よみがえ)り、トンネルを伝(つた)ってやって来るんだ。燃え盛るミイラはその中で最も危険な存在という事になる-未知の呪文によって奴らは歩く松明(たいまつ)になってしまったんだ!奴らに有効な武器はただ一つ、ミイラ化液だけだ。燃え盛るミイラを倒した後には、「とある騎士の墓碑」へ行く道標(みちしるべ)となるエジプトのアミュレットを手に入れられるかもしれないぞ。 |
★the Distortion: 度々この表現が登場するが、シティ誕生時の時空の「歪み」の事を言っているらしい。
💬古代の墓とシティの地下がトンネルで繋がってるって事みたいですね。最後の「Tomb of the Knight
とある騎士の墓碑」とエジプトが関係してるとなるとKnightは中世の騎士ではなく古代エジプトの戦士なんでしょうか? |
- Understand |
Player (YOU) |
-了解 |
|