Iron Gargoyle's collection #2 【Slumberous Music】
鉄のガーゴイルのコレクション❷【眠りを誘う旋律】

*This story is an adaptation of the gift collection for the event held in Aug and Sep event, but the story is different a little.
※このお話は2017年8月と9月に開催されたイベントでのギフトコレクションの焼き直しですが、ストーリーが若干違います。

Sub Quest Series #47
《Collaborations between the City Residents》
シティ住民の共同研究
Next➡47-2【Liquid Magic 液体の魔法】
 

 Iron Gargoyle❷【Slumberous Music 眠りを誘う旋律】
Case Crank Pipe Needle Mechanism Record Collection Gramophone
ケース クランク 拡声器付きの針 メカニズム部分 レコードの
コレクション
蓄音機

【Slumberous Music】 【眠りを誘う旋律】  
[Focus of Music]
Find the Case. - Fight the Iron Gargoyles.

[旋律の集まる場所]
ケースを探せ。-鉄のガーゴイルと闘え。
 
Oh, mein Freund, it's you! I was just looking for you. Did you know that I've been studying music's magical influence on wicked creatures? With Martha and Isabelle's help, I was able to create a magic gramophone whose music lulls werewolves to sleep. It might work on other evil beings, but as soon as I successfully performed the first field test, I was attacked by gargoyles! I managed to defend myself, but those vile creatures broke the gramophone and ripped it apart! Gargoyles steal artifacts just like magpies... Will you help me restore my invention? Believe me, I'll make it worth your while. Huntress

ハントレス
ああ、マイン・フロイント、ここにいたのか!ちょうど君を探していたんだ。知っていたかい?私は邪悪な化け物どもに対して音楽的な魔法が与える影響を研究していたんだ。マーサとイザベルの協力を得て、狼男をあやして眠らせる旋律を奏でる蓄音機を作ることが出来たのさ。ひょっとすると他の邪悪な存在にも効くかもしれないのだが、最初の実地テストに成功した矢先に、ガーゴイルの攻撃を受けてしまってね!どうにか自分を護ることには成功したのだが、あの卑劣な化け物どもは蓄音機を壊してバラバラにしてしまったのだ!ガーゴイルはカササギの様にアーティファクトを盗む習性があるからな…。私の発明品を取り返すのを手伝ってくれるかい?約束しよう、君に時間を割いてもらった分にはちゃんと報いるよ。 ★このコレクションは2017年8月と9月のイベントでのギフトコレクションの焼き直し版ですが、会話は結構違います。そもそもガーゴイルに盗まれていません。

lull: 赤ちゃんなどをなだめてあやす、寝かしつける
vile: 卑劣な
magpie カササギ:鴉のように光物を貯め込む習性があると言われている。ちなみに発音はマグパイ

make it worth one's while: 人の時間分の価値になるようにする=その分ちゃんと報酬を支払う、働きに報いる
- Of course, it sounds very useful. Player (YOU) -もちろん手伝うよ、聞くだに役に立ちそうな物だし。  
Thank you for joining me, mein Freund. The gargoyles will regret messing with us! We must find and collect all the gramophone parts they stole. Let's start with the simplest part: the case. You can easily recognise it. It's a small box covered with red silk. Fight the gargoyle that stole it and bring it to me. Huntress

ハントレス
加わってくれてありがとう、マイン・フロイント。ガーゴイルは我々に盾突いたことを後悔する事になるぞ!奴らが盗んだ蓄音機の部品を全て見付けて集めなてはならないんだ。まずは最も単純な部品からにしよう-ケースだ。見ればすぐわかるさ。赤いシルクで覆われた小箱なんだ。あれを盗んだガーゴイルと闘って取って来てくれ。 mess with~: ~に盾突く
Oh, there it is! My gramophone case! I carved it myself out of a cherry tree, and dozens of magical runes are hidden under the silk. Thank you so much, mein Freund. If we join forces, those stone thieves will have no chance to keep the stolen parts for themselves! おお、見付かったか!私の蓄音機のケースだ!私はこれを自分の手で桜の樹から削り出したのさ、そのシルクの布の下には山ほどの魔法のルーンが隠されているんだ。本当に感謝するよ、マイン・フロイント。私たちが力を合わせれば、あのような石の盗人が、奪い去った部品を奴らの手元に置いておける可能性など万に一つもないな! 💬闘った相手は石じゃなくて鉄製でしたけどね…
[Musical Key]
Find the Crank. - Fight the Iron Gargoyles.

[音楽の鍵]
クランクを探せ。-鉄のガーゴイルと闘え。
 
I'm glad that the Huntress enlisted you to search for our magic gramophone. Can you find the silver crank? It is used to wind the mechanism's spring and I worked on the proper rune formula for this crank for two months! Isabelle

イザベル
ハントレスが魔法の蓄音機の探索にあなたを駆り出してくれて良かったわ。銀のクランクを見付けてくれる?蓄音機のゼンマイを巻き上げるのに使うのよ、このクランクのために私、二か月もかけてルーンの式を作りあげたんだから! enlist: 何かの目的に人の協力を取り付ける、駆り出す ※元の意味は軍隊に徴募する
No gramophone can work without a crank. You see the runes carved here? I carved them myself using an enchanted chisel. It would be a pity if the fruit of my efforts simply lay around in the gargoyles' nest. クランクがなくっちゃどんな蓄音機も動かないわ。ここにルーンが彫られてるのが見える?魔法のかかった鏨(たがね)を使って、私が独りでこれを彫ったのよ。私の努力の成果がガーゴイルの巣にただ転がってるんじゃあ、報われないでしょ。 chisel: 鏨(たがね)。金属に銘(めい)などを掘る時に使う尖った棒の事。鏨の上をハンマーで叩いて字を彫る。
[Sweet Voice]
Find the Needle. - Fight the Iron Gargoyles.

[甘やかな声]
蓄音機の針を探せ。-鉄のガーゴイルと闘え。
★通常の蓄音機は針と拡声器は別だが、この蓄音機は挿絵の通りポータブルタイプで、針に拡声器が付いている。Photo: Portable gramophone (写真)
I heard that the Gargoyles stole a magic gramophone from the Huntress. Let me help you. As a lover of any strange devices, I can't wait to see it in action. Find the needle. Don't worry, it's connected to the megaphone. It will be easy to find such a thing in a haystack! Conductor

コンダクター
ガーゴイルどもがハントレスから魔法の蓄音機を盗んだって耳にしてな。手伝わせてくれ。不思議な装置をこよなく愛する者として、俺はそれが動くのをこの目で見るのが待ちきれんのだ。蓄音機の針を探せ。心配すんなって、その針には拡声器が付いてんだよ。干し草の中から針を探すよりは簡単だろ! haystack: 干し草 ※find a needle in a haystack 干し草の中から針を探す(=できない事をする)という諺がある
💬イヤなこと言うなー

★サファイヤ製のレコード針:レコードの針はずっとレコードの溝を細い一点でなぞり続けるため、実はレコード盤より先に摩耗しやすい。そのため、ダイヤモンドやルビー、サファイヤといった硬い(擦り減りにくい)石が使われている。天然石で最も摩耗しにくいのがダイヤ(モース硬度10)で次がルビーとサファイヤ(硬度9)である。
💬そういうコンダクターも機械は強いよね。
Here it is! The megaphone that the needle is attached to. Did you know that a record player is just a portable gramophone? The Gramophone has a heavy megaphone while a record player has a smaller one. It looks like the needle is made of sapphire! The Huntress definitely knows a lot about machines... あったか!針の付いた拡声器だな。レコードプレーヤーってのはただのポータブル蓄音機だって知ってたか?蓄音機ってのはバカでかいラッパが付いてるのに対して、レコードプレーヤーってのはもっと小さいヤツなんだ。この針は見たところサファイヤ製だぞ!ハントレスは実によく機械について知ってるな…。
[Web of Sounds]
Find the Mechanism. - Fight the Iron Gargoyles.

[蜘蛛の巣の様に広がる音]
メカニズム部分を探せ。-鉄のガーゴイルと闘え。
 
Just now, a gargoyle rushed past me and, you won't believe it, but it was carrying the mechanism for the Huntress's gramophone in its claws! Did you know that I personally enchanted this mechanism? What a pity I wasn't able to catch the monster with a spell... Can you find that gargoyle and return the mechanism before it flies too far away? Martha

マーサ
たった今、ガーゴイルが私の前を飛び去っていって、嘘みたいな話だけど、ハントレスの蓄音機のメカニズム部分を爪に掴んで運んでたのよ!私が直々にこのメカニズムに魔法をかけたって、あなた知ってた?呪文であのモンスターを捕まえられなかったなんて、もう残念で残念で…。あなた、あのガーゴイルが遠くに飛び去って捕まえられなくなる前に、メカニズム部分を取り返して来てくれないかしら?  
Ah, yes, that's the mechanism for our gramophone! The spell I put on it not only weaves a slumberous spider's web of scattered sounds, but also helps the mechanism play non-stop the whole night. The average factory-made gramophone doesn't play for long... ああ、それよ、私たちの蓄音機のメカニズム部分!私がそれにかけた呪文は、眠りを誘う音を蜘蛛の巣の様に編み上げるだけでなく、このメカニズムに一晩ノンストップで演奏させることが出来るのよ。平均的な工場生産の蓄音機は長い時間は演奏できないから…。 💬クランクのゼンマイ仕掛けで一晩動くってすごいなぁ。いっそクランク要らないんじゃないか?
[Magic Vinyl]
Find the Record Collection. - Fight the Iron Gargoyles.

[魔法の合成樹脂]
レコードのコレクションを探せ。-鉄のガーゴイルと闘え。
 
I want to help, too! You're searching for parts of the magic gramophone, right? Well, Martha said the gargoyle stole a case with magic records, and I just saw the gargoyle that carried it off! Without records, no gramophone, even a magic one, will play. Hurry and catch the thief! Valerie

バレリー
私も手伝いたいわ!魔法の蓄音機の部品を探してるんでしょ?マーサがガーゴイルが魔法のレコードの入ったケースも盗んで行ったって言ってたの、そして私ちょうど、ガーゴイルがそれを運び去ってるのを見たのよ!蓄音機はレコードがなくっちゃ、いくらそれが魔法のでも、音が出ないじゃない。急いであの盗人を捕まえて!  
The case with the records! I can hardly wait until the Huntress puts her gramophone together again. I'm not a fan of retro, but Alex was very interested in the enchanted gramophone. He's a musician, after all. I want him to see this curiosity soon! レコードセットのケース!私、ハントレスが蓄音機をもう一度組み立てるまで待てそうにもないわ。私に懐古趣味はないけど、アレックスは魔法の蓄音機にとっても興味を持ってたのよ。やっぱり彼はミュージシャンなのね。今すぐこの珍しいアイテムを彼に見せてあげたいの!  
[Model for Assembly]
Receive the Marvellous Gramophone. - Assemble the "Marvellous Gramophone" collection.

[組み立て部品のモデル]
驚嘆の蓄音機を受け取ろう。-「驚嘆の蓄音機」のコレクションを集めよう。
assembly: 組み立て部品
※なぜかコレクション名が違うが原文ママ
コレクション名は【Slumberous Music 眠りを誘う旋律】
Thanks to you, we have all the gramophone parts again. But this is no ordinary device that can simply be reassembled with ordinary tools. To make the gramophone work properly, I must perform a complex magic ritual. Could you do us one more favour? Bring me a couple of artifacts - without the City's magic, the Huntress's invention cannot be restored. Martha

マーサ
あなたのお蔭で蓄音機の部品がもう一度揃ったわ。でもこれは普通の装置ではないから、単純に普通の道具で組み立てなおせば良いと言うものではないの。この蓄音機をちゃんと動くようにするためには、複雑な魔法の儀式を執り行わなくてはならないのよ。もう一つ頼まれてくれるかしら?アーティファクトを二つ三つ持って来て頂戴-シティの魔力なしでは、ハントレスの発明品は元に戻せないわ。



(下段)
entrancing: うっとりさせるような、人を喜ばせるような ※entranceは動詞になると人を喜ばせると言う意味になる、アクセントはラでエントンス。(名詞の玄関の時はントランス)
I'm sealing the magical circle using the artifacts you brought. A golden glow envelops the gramophone parts, an entrancing chime fills the air, and ... just look, our gramophone is as good as new! All that's left is to take it to the Huntress: I think she'll be extremely happy to see her creation again. あなたの持って来たアーティファクトを使って魔法陣を閉じましょう。金色(こんじき)の輝きが蓄音機の部品を包み、うっとりするような鐘の音が周囲を満たしてゆく…さあご覧なさい、私たちの蓄音機は新品のようになったわよ!あとはこれをハントレスの処に持って行くだけね-自分の発明品を再び目にしたら、きっと彼女はこの上なく喜ぶんじゃないかしら。
I have my invention again! Mein Freund, I don't know how to express my gratitude!.. On second thoughts, I know. I'll put this record on. Beethoven's "Ode to Joy" perfectly conveys my feelings at the moment. Don't worry, the gramophone only puts evil beings to sleep, and in addition to its magical properties, it also sounds lovely. Turn the crank, lower the needle, and... Oh, this divine melody! Did it take your breath away, too? No, magic has nothing to do with it - it's only the genius of Beethoven and the magical power of art. Please accept this reward for your troubles. Huntress

ハントレス
私の発明品が再び帰って来たのだね!マイン・フロイント、感謝の気持ちをどう表現していいか分からないよ…!いや待て、そうだな。ベートーヴェンの「喜びの歌」が今の私の心を表現するに相応しい。心配には及ばないよ、この蓄音機が眠らせるのは邪悪な存在だけだ、これには魔法の性能が加わったことで、音も素晴らしくなったのさ。クランクを回して、針を下げてくれ、そう…。ああ、この神聖なる旋律!君も思わず息を呑むだろう?いいや、魔法は関係ない-これは純粋にベートーヴェンの才能と芸術の不思議な力によるものさ。迷惑をかけたお礼にこれを受け取ってくれ。 Ode to Joy オゥd・トゥ・ジョーイ 喜びの歌:ベートーヴェンの交響曲第九番の第4楽章で登場するコーラス部分の詩。ドイツ語の原題は
『An die Freude(アン・ディー・フロィデ)』
Freude, schöner Götterfunken フロィデ、シェーネㇽ ゲッテㇽフンケン~(喜びよ、神聖なる美しい輝きよ)♪
日本語では晴れたる青空漂う雲よ♪で始まる。

💬ウィキペディアのUse of Beethoven's settingに音楽再生が付いているので聞いてみると、ハントレスの現在の気分に浸れるでしょう(笑)本当に喜びの歌って感じだからすごいよなぁ。管理人もとても好きです。
- Thank you! This melody is beautiful. Player (YOU) -ありがとう!このメロディーは美しいね。  

 Iron Gargoyle❷【Slumberous Music 眠りを誘う旋律】
Case Crank Pipe Needle Mechanism Record Collection Gramophone
ケース クランク 拡声器付きの針 メカニズム部分 レコードの
コレクション
蓄音機

Sub Quest Series #47
《Collaborations between the City Residents》
シティ住民の共同研究
Next➡47-2【Liquid Magic 液体の魔法】
 

Go to the homepage トップページ へ