Iron Gargoyle's collection #5 【Wind Chimes】
鉄のガーゴイルのコレクション❺【風鈴】

Sub Quest Series #77
《Infinite Winds》
《悠久なる風》
#77-3【Wind Magic 風の仙術】⇦Prev Next➡#77-
5[Jolly Walk 陽気な散歩]

 Iron Gargoyle❺【Wind Chimes 風鈴】
Spring Wind Chime Kitchen Wind Chime Crystal Wind Chime Money Wind Chime Parts Wind Chime Bao's Wind Chime
春の
ウィンド・チャイム
キッチンの
ウィンド・チャイム
クリスタルの
ウィンド・チャイム
お金の
ウィンド・チャイム
部品の
ウィンド・チャイム
バオの風鈴

【Wind Chimes】 【風鈴】  
[Spring Melody]
Find the Spring Wind Chimes. - Fight the Iron Gargoyles.

[春の旋律]
春のウィンド・チャイムを探せ。-鉄のガーゴイルと闘え。
 
The citizens are complaining about a pesky whirlwind knocking them off their feet and tearing things from their hands. We know nothing about its nature, but it's definitely magic, as not even wind chimes can contain it. My duties as a wind magician obligate me to defend our citizens from the tricks of this force.
We need to create a special wind chime powered by the magic of other catchers. Our fellow citizens are prepared to give up their own wind chimes if it means calming the whirlwind. Can you help make sure everything goes as planned?
Bao

バオ
街の人々が煩わしいつむじ風に不満を零していてな、足をすくわれ、手から物をもぎ取って行くと。アレの性質については何も分かっておらぬが、明らかに仙術の類によるものだぞ、風鈴ですらその力を抑え込むことが出来ぬのであるからして。この様な嫌な力による悪さから街の人々を護る事は、風の使い手としての私の義務であろう。
他の者たちの術式によって力を高められた特殊な風鈴を作り出す必要がある。あのつむじ風を宥めるためとあらば、同輩たる街の人々も自らの持つ風鈴を供出してくれるはずだ。全てが計画通りに事が運ぶ様、確かめるのを手伝ってくれぬか?
pesky: 厄介者の、煩わしい
contain: 抑え込む、封じ込める
oblige 人 to do: 人に~する義務を負わせる
it means doing~: ~を引き起こす、~することになる
fellow citizens: 同輩たる街の人々 ※このfellowは形容詞
- Sure Player (YOU) -いいとも  
Bao needs our wind chimes to make a special one to catch this mischievous whirlwind. It sent flour flying all over my kitchen! I'll gladly share my wind chime for the greater good. You'll recognize it by its softly jingling bells and inscription, "To my dearest Rosemary." Lady

レディ
この厄介なつむじ風を捕まえるのにスペシャルな風鈴を作るために、バオがわたくしたちのウィンド・チャイムを必要としているそうですわね。あの風のせいでキッチンに小麦粉が舞ってしまって粉だらけですのよ!そのような素晴らしい目的のためには喜んでわたくしのウィンド・チャイムをお譲り致しますわ。柔らかいチリンチリンという音色とその記述を見ればあなたもすぐに分かりますわよ、「僕の愛しのローズマリーへ」とありますから。 wind chime: ここでは単数形になっているが、通常一つでもwind chimesと複数形になる。たくさんchimeが付いて音が鳴るのがウィンド・チャイムだから。

💬プレゼントなのにいいのか?まあ、ドアキーパーならいくつでも作ってくれそうだから大丈夫か。
This is my tambourine wind chime. The Doorkeeper crafted it especially for me so that the bells jingle a magical tune whenever a soft spring breeze flows over the Mansion. これがわたくしのタンバリン・ウインド・チャイムですわ。ドアキーパーが特別にわたくしのために作ってくれましたの、春のそよ風がこの館に吹く時にはいつでも、このベルがチリンチリンと魔法の調べを奏でるようにと。
[Kitchen Romance]
Find the Kitchen Wind Chime. - Fight the Iron Gargoyles.

[キッチンのロマン]
キッチン・ウインド・チャイムを探せ。-鉄のガーゴイルと闘え。
 
Mon ami, you should give my wind chime to Bao as well. I'll do anything to stop that unbearable whirlwind. It splashed mud all over the clean linen I set out to dry! Find my wind chime, please. Juliette

ジュリエット
モナミ、私のウインド・チャイムもバオに渡して来てくれるんでしょ。あの我慢ならないつむじ風を止めるためなら、私、なんでもするわよ。アレのせいで、干してた洗ったシーツが泥だらけなっちゃったんですもの!私のウインド・チャイムを探して来て、お願いね。  
Yes, that's the one! I crafted it from some utensils when I tried to capture the whirlwind myself... But please don't let the Mistress find out! そうこれよ!私、自分でもあのつむじ風を捕まえようとして、キッチン用品からこれを作ったの…。でもお願いだからミストレスにはそのことを見付からない様にしてね! 💬ミストレスの館のキッチン用品を使ったなら、それなりに魔力がありそうだな。
[Spirit Serenity]
Find the Crystal Wind Chime. - Fight the Iron Gargoyles.

[精霊のうららかさ]
クリスタルのウィンド・チャイムを探せ。-鉄のガーゴイルと闘え。
serenity: うららかさ、のどけさ
This magic whirlwind has even disturbed the slumbering spirits of Halloween in Jack's Castle! As the new Queen of the Night, I must protect my beloved subjects. Please find my wind chime. Bao will know what to do with it. Salem

セイラム
この魔法のつむじ風には、ジャックの城でまどろんでいるハロウィーンの精霊たちですら叩き起こされてしまったのよ!新・夜を統べる女王として、私は最愛の臣民たちを護ってやらなくては。私のウインド・チャイムを探してちょうだい。バオならそれを使って何をすべきか分かってるでしょうから。 subjects: 王国の臣民




💬これは文句なしに魔力が高そうだ!
I hope my wind chime can help calm this restless whirlwind. But be careful! It was a gift from Jack and its crystal is as fragile as a moonbeam. 私のウインド・チャイムがこのせわしないつむじ風を宥める助けとなりますように。でも気を付けてね!それはジャックからのプレゼントで、そのクリスタルは月の光の様に壊れやすいから。
[Lucky Ringing]
Find the Money Wind Chime. - Fight the Iron Gargoyles.

[ラッキーな金の音]
お金のウィンド・チャイムを探せ。-鉄のガーゴイルと闘え。
 
This darn whirlwind has scattered all of old Cardsharp's cards! If Bao needs our wind chimes to put this thing to rest, then he shall have my modest wind chime as well. But first you need to find it. Cardsharp

カードシャープ
この忌々しいつむじ風のせいで、このカードシャープ様のカードが全部飛んで行っちまったじゃないか!バオがこの惨状に落ち着きを取り戻すために、ウインド・チャイムを必要としてるってんなら、俺様の慎ましやかなウインド・チャイムもヤツにくれてやろう。だが先ずはお前がそれを探して来いよ。 darn: damnの婉曲語
he shall have my modest wind chime as well: 俺様の慎ましやかなウインド・チャイムもヤツにくれてやろう
※shallを三人称に使うとちょっと偉そうな言い方になる。willでも同様の事が言えるが、shallだとイギリス英語っぽくて古風。

(下段)
gold sheen: 黄金の輝き
💬その辺の物で作ったら、お金になるんだ?どういう生活してんだよ、カードシャープ…。まあこいつもある意味magicianではあるよね。
Ah, I wouldn't mistake that pleasant jingle and gold sheen for anything in the world! Yes, that's my wind chime, made from, um, some random things... Tell Bao I'll be needing it back! ああ、この嬉しくなるようなチャリンチャリン言う音と黄金の輝き、俺様がこれの音を聴き損なうことなどあるものか!そう、これこそ俺のウインド・チャイム、ウム、っていうか適当に作ったんだが…。バオに伝えとけ、それは後で返してもらうからな!
[Jack of All Trades]
Find the Parts Wind Chime. - Fight the Iron Gargoyles.

[器用貧乏]
部品のウィンド・チャイムを探せ。-鉄のガーゴイルと闘え。
 
Are you collectiing wind chimes to help Bao capture that restless whirlwind? It's already been causing me some real trouble. The weather vane on the roof of the Station is spinning like crazy! I'll be happy to give you my wind chime if you can find it. Conductor

コンダクター
あのせわしないつむじ風をバオに捕まえさせるために、ウインド・チャイムを集めてんだって?アレのせいで、すでに俺も迷惑をこうむってんだよ。駅の屋根に付いてる風見鶏が気が狂ったみてえにまわってやがるんだ!俺のウィンド・チャイムなら喜んでお前にやるよ、見付けられたらな。 Jack of all trades (,master of none): 本来は「多芸は無芸」という悪い意味だが、最近は「多才な人」という良い意味にもなる

💬どんどん登場機会が減ってるコンダクターだけど、この人も謎の人なんだよなぁ…。是非忘れずに掘り下げて欲しいんだが。
What's that? It's too heavy, you say? I made it from all of sorts of different parts I salvaged from old equipment. But who cares how it looks! It will still get the job done. なんだって?重すぎるって言いてえのか?古い備品を漁って色んな部品をくっつけて作ったんだよ。だが見た目なんてどうでもいいだろ!そいつはまだちゃんと使えるはずだぜ。
[Loyal Pet]
Catch the mischievous whirlwind. - Assemble the "Wind Chimes" collection.

[忠実なペット]
いたずら好きのつむじ風を捕まえろ。-「風鈴」のコレクションを集めよう。
 
The citizens have donated their wind chimes. Now I can create a special one to bait and subdue the magic whirlwind. All that's left is to align the energy just right. I haven't fully mastered it yet, but a few artifacts will go a long way. Can you get them? Bao

バオ
街の人々が自らの風鈴を寄付してくれたのだな。これで私も、あの不思議なつむじ風をおびき寄せて従えるために、特殊な風鈴を作り出すことができるぞ。あと残るはこれの持つ力をきっちり真っすぐに整えるだけだ。まだ私はその手の力を完全に制御できておらぬのだが、仙術触媒がいくつかあれば上手く行くであろう。手に入れて来てくれぬか? align: 一直線に整列させる
just right: 細部に至るまできっちり
will go a long way: 成功するだろう

(下段)
※楼(ろう):高い建物の事。高楼とか楼閣の楼
Look! The energy of the five wind chimes converged in a flash of radiant magic, and a special sixth chime appeared next to them... I'm not surprised that it looks like the Pagoda of Legends! Its power should be sufficient to capture the magic whirlwind. We'll find out soon enough! 見よ!五つの風鈴の力が魔力を放つ光に覆われ、特別製の六つ目の鈴が隣に現れたぞ…。この風鈴が伝説の楼のごとき見た目をしていても驚きはせぬ!楼(ろう)の力は不思議なつむじ風を捕まえるのに十分であろうからな。その真価も間もなく分かろうぞ!
Aided by his magical wind chime, Bao captured the whirlwind that had pestered our citizens for too long. How wonderful that we now have a wind magician we can count on when times get tough! Mayor

市長
不思議な力を持つ風鈴の助けを得て、バオは長きに渡って街の人々を悩ませて来たつむじ風を捕まえたのだな。厄介なことに巻き込まれた時に頼れる風の使い手がいると言うのは、まことに素晴らしい! pester: 悩ませる、困らせる
💬なんか市長、最後だけ出て来るのってかえって存在感が薄くなるっていうか(笑)まあ、市長って魔力があるわけでもないただの幽霊だもんな…。でも市民の安全を一番願ってるのは市長だよね、きっと。
- You can say that again! Player (YOU) -ほんとにその通りですね!  

 Iron Gargoyle❺【Wind Chimes 風鈴】
Spring Wind Chime Kitchen Wind Chime Crystal Wind Chime Money Wind Chime Parts Wind Chime Bao's Wind Chime
春の
ウィンド・チャイム
キッチンの
ウィンド・チャイム
クリスタルの
ウィンド・チャイム
お金の
ウィンド・チャイム
部品の
ウィンド・チャイム
バオの風鈴

Sub Quest Series #77
《Infinite Winds》
《悠久なる風》
#77-3【Wind Magic 風の仙術】⇦Prev Next➡#77-
5[Jolly Walk 陽気な散歩]

Go to the homepage トップページ へ