Mini-events in Jan 2020   (ミニイベント 2020年1月)

Back to [Guests of the Moon Gate]

 

Sub Quest Series #40
《Festivals Are My Life!》
お祭りこそ我が人生!
40-7 [Ice Cream Festival アイスクリーム・フェスティバル]⇦Prev Next➡40-
9 [A Big Blowout 爆発的どんちゃん騒ぎ]

Court Entertainment 2nd Jan
宮廷の宴(うたげ)  
Hey princesses, do you ever throw any parties? No, I'm not fishing for an invitation at all... Is it that obvious? Valerie
バレリー
ハーイ皇女さまたち、あなたたちってパーティーを開いたことってあったりするの?いえ、招待状をせしめようってんじゃないのよぜーんぜん…。そんなに分かり易かった? fish for~: ~をせしめる
💬要するに誘ってもらおうって魂胆だったんだな?
The court etiquette is in fact very strict. But we definitely know how to have fun! Come to our place today for the reception in your honor. Mei
メイ
宮廷作法というのは実はとても厳しいのでございます。ですが私たちはその楽しみ方を存じておりますよ!あなたに敬意を表し本日の催しに参加しに皇宮にいらしてください。 in one's honor: ~に敬意を表して
Wow, it worked! I'll definitely come, I'm almost ready! I'll just drop by on Juliette to borrow an evening dress... Valerie
バレリー
わお、上手く行っちゃった!絶対行くわ、準備なんて出来たも同然よ!ジュリエットのところにちょろっと寄ってイブニングドレスを借りて来ちゃえば…。 I'll come: 行くわ。英語では相手を主体に来ると言う
💬大丈夫か?
[Court Entertainment] tasks [宮廷の宴(うたげ)]  
Task1: Complete any Chinese locations. 0/3
Task2: Collect the items to enter "Moon Gate". 0/20
Task3: Open the gifts. 0/10
タスク1:任意の中国ロケーションをクリアせよ。
タスク2:「月洞門」に入るためのアイテムを集めろ。
タスク3:ギフトを開けろ。
 
Phew, I'm even a little worried. I've been to lots of parties, but I've never hung out with real princesses. Could you accompany me? And please keep an eye on my etiquette, I don't want to spoil anything... Valerie 
バレリー
ヒュゥー、とは言えちょっと不安があるのよね。私もパーティーには山ほど行った事あるんだけど、本物のお姫さまと遊んだことなんて一度もないんだもん。あなた、付いて来てくれない?で、頼むから私のエチケットに目を光らせてて欲しいのよね、何も台無しにしたくないし…。 💬端々に不安だらけな感じが(笑)
hang out with~:~とぶらぶら過ごす、遊ぶ
※hang outはスラングで無目的に遊ぶという意味
子供の遊ぶはplayだが、大人の遊ぶは大抵hang out
The ladies at court are really something, right? And the princesses dance as well as they fight. I had a blast with them! Take this as a keepsake. 宮廷のレディたちってマジ半端ないよね、でしょ?皇女さまたちって戦うだけじゃなくってダンスもするのね。二人と一緒に盛り上がっちゃった!これ記念に持ってって。 really something: マジ半端ない何か、マジスゴイ何か
have a blast: 盛り上がる、楽しく過ごす
💬武闘会でなく舞踏会w
Chest of Legends
x60
Reward 伝説のつづら
x60
 
Congratulations!
You have completed all the tasks for today.
Your help to the citizens is invaluable!
description おめでとう!
今日のタスクを全部終わらせたよ。
街の人を助ける事は何物にも代えがたい価値があるよね!
 

Sub Quest Series #40
《Festivals Are My Life!》
お祭りこそ我が人生!
40-7 [Ice Cream Festival アイスクリーム・フェスティバル]⇦Prev Next➡40-
9 [A Big Blowout 爆発的どんちゃん騒ぎ]

A Big Blowout 4th Jan
爆発的どんちゃん騒ぎ blowout: 何かの噴出と食って飲んでの宴会と両方の意味がある
 Valerie is making firecrackers for her festive party! preview バレリーが春節のお祝いの為に爆竹を準備してるよ!  
 
Not sure how to organize a celebration? Ask me! For the Chinese New Year, I've prepared something special! Valerie
バレリー
新年のお祝いって何するのかですって?私に聞いて!春節のために、スペシャルな準備をしてるんだから!  
A party!
It should be bright and loud! I'll tell you a secret, I've already made firecrackers with some magical confetti. Let's rock!
宴会よ!
楽しく大騒ぎしなくっちゃね!秘密を教えてあげる、ちょっとした魔法の紙吹雪が詰まった爆竹を作ってあるの。最高にキメてやりましょ!
confetti: クラッカーの中身、紙吹雪や紙テープ
rock: スラングで心を揺さぶるという意味。rock and rollから来ている
O-oh! A sudden gust of wind blew the confetti throughout the City. Quickly, help me refill the firecracker to start the party! うわーぁ!急に強い風が吹いて紙吹雪がシティ中に飛んでっちゃった。急いで、宴会を始めるのに爆竹を詰め直すのを手伝って!  
For Valerie's party, you need to refill the firecracker with magical confetti. Explore the City's locations, find the items full of the explosive festive energy, and get prizes! opening バレリー主催の宴会の為に、魔法の紙吹雪の詰まった爆竹を詰め直す必要があるよ。シティのロケーションを探索して、爆発的お祭りのエネルギーが詰まったアイテムを見付けて報酬をゲットせよ!  
HOW DOES IT WORK?   どうすればいいの?  
 
The magical confetti hides in items charged with the explosive energy of the holiday. Find them to refill the firecracker with confetti and get a special reward. description 祭日の爆発的エネルギーが詰まったアイテムの中に魔法の紙吹雪が隠れているよ。それを見付けて爆竹を紙吹雪で詰め直して、スペシャルな報酬をゲットしよう。  
Congratulations!
You've helped Valerie recollect a lot of magical confetti.
Here is your reward:

Reward1:, Reward2:x2,x30
Reward1

Reward2
おめでとう!
バレリーが魔法の紙吹雪を沢山集め直すのを手伝ったよ。
さあ報酬はこれだ

Reward1:, Reward2:x2,x30
 
Congratulations!
Great!
You've refilled the firecracker with confetti. Your contribution to the Chinese New Year celebration is invaluable!

Reward3:x150,x3,x2
Reward3 おめでとう!
スゴイ!
紙吹雪で爆竹を詰め直したよ。春節のお祝いへの君の貢献は何物にも代えられない価値があるよ!

Reward3:x150,x3,x2
 
Thanks! The firecracker is refilled with the magical confetti, and the party is in full swing. Now I'll add some explosive fun to it! Valerie
(Success)

バレリー
サンクス!爆竹を魔法の紙吹雪で詰め直したわ、宴会は大盛り上がりよ。さあ、更にどっかーんとお楽しみを加えちゃうんだから!  
The wind blew the confetti away into the fog... Well, maybe the monsters are celebrating too. I'll make some more to refill the firecracker. Valerie
(Failure)

バレリー
紙吹雪が霧の中に吹き飛ばされていっちゃった…。まあいいわ、モンスターたちだってお祝いしてるのかもしれないし。私は爆竹を詰め直すのにもうちょっとなんか作ることにするわ。  

Sub Quest Series #40
《Festivals Are My Life!》
お祭りこそ我が人生!
40-8 [Court Entertainment 宮廷の宴(うたげ)]⇦Prev ➡Next40-
10【Pet Competition ペット・レース】

 

Sub Quest Series #64
《Where the City Goes》
シティが向かう先
64-7【A Little Warmth for Wanderers 流浪の民にほんの僅(わず)かな温もりを】⇦Prev Next➡64-9 [Order's Chest 守護団のチェスト]

Key to the Mystery 7th Jan

謎へと続く鍵  
This morning, I found a locked box on the street. It was amongst the artifacts left by the fog. Yui

ユイ
今朝、道端で鍵のかかった箱を見付けたのだ。霧の残していったアーティファクトの中に紛れていてな。  
On its lid, there's an inscription in an old Chinese dialect: "You have the key." But none of my keys fit the box's lock. その蓋に、古代中国語でこう書かれていた、「お前はこの鍵を持っている」と。だが私の持つ鍵はどれもこの箱の錠前には合わなかった。  
[Key to the Mystery] tasks [謎への鍵]  
Task1: Find Golden Tokens in the "Moon Gate" location. 0/5
Task2: Find Ancient Keys in the "Palace" location. 0/50
Task3: Find Fortune Keys in the "Pagoda of Legends" location. 0/50
タスク1:「月洞門」のロケーションで金のトークンを探せ。
タスク2:「皇宮」のロケーションで古代の鍵を探せ。
タスク3:「伝説の楼」のロケーションで幸運の鍵を探せ。
 
Perhaps the key to the box is somewhere nearby? Help me collect more keys, and I will try to open the mysterious box. I'm very curious to find out what lies in it. Yui

ユイ
もしかしてこの箱の鍵はどこか近くにあるのだろうか?もっと鍵を集めるのを手伝ってくれ、どうにかこの謎の箱を開けてみようと思う。この中に何が入っているのか気になって仕方がないのだ。  
The Doorkeeper opened the box. There was a key inside! Now I want to find the lock it opens... Do you think the fog is playing a joke on me? ドアキーパーが箱を開けてしまったぞ。鍵が入ってるではないか!こうなると今度はこれで開く錠前を見付けたくなる…。霧が私をからかっているのだと思うか? 💬ドアキーパーはどこから鍵を手に入れたのかが気になるんだけど…。中に鍵が入ってる=箱の持ち主は鍵を持っていることになるってのは良いとして、開けた方法が分からんじゃないか!中の鍵は箱の鍵じゃないの?霧にからかわれてるのだろうか?
Chest of Legends
x60
Reward 伝説のつづら
x60
 
Congratulations!
You have completed all the tasks for today.
Your help to the citizens is invaluable!
description おめでとう!
今日のタスクを全部終わらせたよ。
街の人を助ける事は何物にも代えがたい価値があるよね!
 

Sub Quest Series #64
《Where the City Goes》
シティが向かう先
64-7【A Little Warmth for Wanderers 流浪の民にほんの僅(わず)かな温もりを】⇦Prev Next➡64-9 [Order's Chest 守護団のチェスト]

 

Sub Quest Series #77
《Infinite Winds》
《悠久なる風》
#77-4【Wind Chimes 風鈴】⇦Prev Next➡#77-
6【Great Hunt 邪霊狩り】

Jolly Walk 9th Jan
陽気な散歩  
As the Pagoda of Legends' keeper, I spend so much time there that I still haven't really got familiar with the City and its inhabitants. Bao
 バオ
伝説の楼(ろう)の守護者として私は多くの時間を楼で過ごして来た、それが故私は未だシティとその住民たちにあまり馴染んでおらぬ。 not really: あまり~ない、部分否定。この文脈だとないがnot reallyは実際には~でないという意味の場合もある
All the work's done and everyone's celebrating the New Year, so I've decided to take a walk. Will you accompany me so that I don't get lost? やるべきことは全て終え、皆新年を祝っている、それで私は散策することにしたのだ。私が迷子にならぬ様付いて来てはくれぬか?  
[Jolly Walk] tasks  [陽気な散歩]  
Task1: Complete any mini-games. 0/8
Task2: Find Golden Tokens. 0/50
Task3: Open the gifts. 0/7
タスク1:任意のミニゲームをクリアせよ。
タスク2:金のトークンを見付けろ。
タスク3:ギフトを開けろ。
 
They say there are slot machines with multi-colored crystals. Please show me! I'd like to find some tokens to exchange for beautiful gifts. I want to give them to my friends who were kind to me when I arrived in the City.
Come on!
Bao
 バオ
数多に彩られた水晶の「すろっとましーん」なるものがあると聞く。それを教えてくれぬか!美しい贈答の品と引き換えるのにとーくんをいくつか見付けたいと思うのだ。私がシティに辿り着いた折、親切にしてくれた友人たちにそれを送りたくてな。
さあ行かん!
💬バオとか老子とかがカタカナ喋るのってごっつい違和感あるんだよね…。でもシティだとカタカナ抜きってかなり難しいなぁ…。
Thank you for the wonderful walk! Take this as a token of my gratitude, and I'll go get ready for my friends' visit - they promised to come soon! 素晴らしい道歩きに感謝致す!これを私の感謝の印として受け取ってくれ、私は友人たちの訪問の準備に取り掛かるとする-直ぐに行くと約束してくれたのでな! 💬take this as a tokenって言ってホントにトークンをもらうところが面白い。
Chest of Legends
x60
Reward 伝説のつづら
x60 
 
Congratulations!
You have completed all the tasks for today.
Your help to the citizens is invaluable!
description おめでとう!
今日のタスクを全部終わらせたよ。
街の人を助ける事は何物にも代えがたい価値があるよね!
 

Sub Quest Series #77
《Infinite Winds》
《悠久なる風》
#77-4【Wind Chimes 風鈴】⇦Prev Next➡#77-
6【Great Hunt 邪霊狩り】

 

Sub Quest Series #78
《Mystical Festivity in China》
《中国の神秘の祭典》
 Next➡#78-2 [Lunar Potion  月の妙薬]

Spring Talisman 10th Jan
春を告げる御守り  
Mon ami, did you know that Chinese New Year is the Spring Festival? Mei said it's when spring begins. But you can't see it in the City. Juliette
ジュリエット
モナミ、春節って春のお祭りだって知ってた?メイが言ってたの、春の始まりなんだって。でもシティではそんなの見かけないわよね。  
Dear Juliette, don't be upset, there's a way to bring spring closer. We need to craft some bright spring roosters, they'll bring us warmth. Yui
ユイ
ジュリエット殿、慌てずともよい、春を身近に感じる方法がある。明るい色の春の雄鶏の紙細工を作ればよいのだ、それが人々に温かさを齎してくれる。  
Ah, what a good idea! And what are spring roosters made of? Juliette
ジュリエット
あら、なんて良いアイデア!で、その春の雄鶏って何で出来てるの?  
From scraps, feathers, and beads. Let's collect them and make spring roosters for our friends. This will make the warm days come sooner. Yui
ユイ
紙の切り抜きに、羽根、そして数珠玉からだな。それを集めて春の雄鶏を友人たちに作ってあげるとしよう。さすれば暖かい日もより早くやって来るであろう。  
HOW DOES IT WORK?   どうすればいいの?  

Take part in a seasonal event.→Complete 3 tasks.→Receive gifts!
季節のイベントに参加して→三つのタスクをクリアして→ギフトを受け取ろう!
 
Collect scraps, feathers, and beads to make bright spring roosters, which summon the spring to the City. description 紙の切り抜きに、羽根、そして数珠玉を集めて明るい色の春の雄鶏を作ろう、雄鶏がシティに春を呼んでくるよ。  
[Make the Feathers Fly!]
Explore the Chinese locations to find the Rainbow Feathers.
Task 1

0/15
[羽根を飛ばせ!]
中国のロケーションを探索して虹色の羽根を探そう。
 
[Rooster Hunt]
Find the Colored Scraps in the "Moon Gate" location.
Task 2

0/5
[雄鶏ハント]
「月洞門」のロケーションで色とりどりの紙の切り抜きを探そう。
 
[Nacre for a Necklace]
Find the Box of Beads in any mini-game.
Task 3

0/5
[首飾り用真珠貝]
任意のミニゲームで数珠玉の箱を探そう。
nacre: 真珠貝。発音はネイカ
 
Congratulations!
You have complete all the tasks! Enjoy the gifts and the festive atmosphere on the City of Shadows.

x180
description おめでとう!
全部のタスクをクリアしたよ!ギフトを受け取ってシャドウ=シティでお祭り気分を楽しんでね。

x180
 
Mon ami, we've collected so many materials that we can make spring roosters for all the citizens. I feel spring's breath already! Juliette

ジュリエット
モナミ、沢山材料を集めたから、もう街の人たちみんなに春の雄鶏を作ってあげられるわね。私、もう春の息吹を感じるわ!  

Sub Quest Series #78
《Mystical Festivity in China》
《中国の神秘の祭典》
 Next➡#78-2 [Lunar Potion  月の妙薬]

 

A Big Blowout 13th Jan
爆発的どんちゃん騒ぎ ★4日と同じ

Sub Quest Series #32
No Treasure, No Life!
宝なくして人生ナシ!
32-8【Beekeeper's Tricks 養蜂家の策略】⇦Prev

The Stakes Are High 16th Jan
賭け札は高く  
Psst! Hey! Come here, but be quiet! You see, I play with some serious people. Don't get me wrong, I almost won! Cardsharp 
カードシャープ
(チョイ、チョイ)!こっちだ、見付かるなよ!いいか、俺は今本気のヤツラと賭けをしててな。俺を見くびるなよ、もう勝ったも同然だぜ! Psst: (シュッ、シュッ)チョイ、チョイと指などでコッソリ人を呼ぶ時の声というか息の音
I just need to raise the bet a bit, but... Bluntly put, I need your help. Don't worry, it's not about money. Just a small favor. ちょいとオッズを上げたいんだが…。ぶっちゃけて言うと、お前の助けが要るのさ。なあに心配すんな、金の話じゃあない。ちょっと頼まれて欲しいだけさ。 Bluntly put: ぶっちゃけて言うと
[The Stakes Are High]   賭け札は高く  
Task1: Find 50 matches in Cards of Fate. 0/50
Task2: Collect Golden Tokens in the "Magical Items" mini-game. 0/9
Task3: Collect Golden Token in "Excavations" mini-game. 0/15
タスク1:運命のカードで50組作れ。
タスク2:金のトークンを「魔法のアイテム」のミニゲームで集めろ。
タスク3:金のトークンを「掘削」のミニゲームで集めろ。
 
It's a big game and I can hit the jackpot if you put a few more tokens on the line. I know where to get them - in the slot machines - but I can't go there myself. Get the tokens, and I'll play on... fairly. Good luck to both of us! Cardsharp 
カードシャープ
大きなゲームになるぜ、お前がもうちょっとトークンを賭けに乗せてくれれば俺が大勝ち出来るって寸法さ。何処で手に入れられるかは分かってる-スロットマシーンだ-だが俺が自分でそこに行くのは無理だろ。トークンを取って来てくれ、そうすりゃ賭けは続行さ…公明正大にな。俺たちに幸運あれ! put~ on the line: ~を賭けに乗せる
💬これが果たして公明正大な方法なのかは…どうだろう?
Great, we won the game! Here, take it for your help. I've already put the rest on the next one. You'll get more when I win, I promise! よっしゃ、このゲームは俺たちの勝ちだ!ほらよ、お前の助っ人料だ。残りはもう次のに賭けちまった。勝ったらもっと払ってやる、約束するぜ! 💬if I win でなくwhen I win と言ってるので、勝つつもりでいるんですね。日本語に出にくいのが残念です。
Chest of Legends
x60
Reward 伝説のつづら
x60 
 
Congratulations!
You have completed all the tasks for today.
Your help to the citizens is invaluable!
description おめでとう!
今日のタスクを全部終わらせたよ。
街の人を助ける事は何物にも代えがたい価値があるよね!
 

Sub Quest Series #32
No Treasure, No Life!
宝なくして人生ナシ!
32-8【Beekeeper's Tricks 養蜂家の策略】⇦Prev

 

Sub Quest Series #60
《Mayor's Role》
市長さんの役割
60-7【Paper Roof Alley 紙細工の屋根の小路(こうじ)】⇦Prev Next➡60-9 [Fun for the Wind 風のための楽しみ]

The Art of Calligraphy 17th Jan
書道の技  Art: 技術と鍛錬の必要なモノのコツや技、特に芸術的なモノに使う
Have you ever tried your hand at calligraphy? Mei and Yui gave me a few lessons, and it turned out to be very exciting! Mayor 
市長
書道にチャレンジした事があるかね?メイとユイから軽く手ほどきを受けてな、書道というのはとてもエキサイティングだと分かったのだよ! try one's hand at~: ~にチャレンジする。スキルの要る事に最初にチャレンジする
I even decided to establish a Calligraphy Day in the City. Such an exquisite form of art deserves a devoted holiday. それでなんと書道の日をシティに制定することにした。これほどの優雅な様式美とあれば、そのための休日を作るに値する。  
I intend to write invitations for the Calligraphy Day to the citizens myself. After some training, of course. 書道の日のための市民宛の招待状を私自らしたためるつもりでいてね。無論、多少研鑽を積んでからだが。  
But a small hitch arose: for calligraphic exercises, writing utensils are needed, and they aren't so easy to find. Will you help? しかしちょっとした問題が持ち上がっているのだ、書道の練習にはそれ用の筆記具が必要なのだが、そう簡単に見つかるものでもなくてな。手を貸してはくれまいかね? hitch: 引っかかる事。問題、障害
HOW DOES IT WORK?   どうすればいいの?  

Take part in a seasonal event.→Complete 3 tasks.→Receive gifts!
季節のイベントに参加して→三つのタスクをクリアして→ギフトを受け取ろう!
 
Help the Mayor become a master of calligraphy by collecting stencils and brushes for him, as well as exploring locations in "Words" mode. description  市長が書道の達人になれるように、なぞり書き練習帳と筆を集めると同時に、「ワード」モードのロケーションも探索しよう。 💬書道の達人になるのはそんなに簡単ではないと思うが…
[By Daylight]
Complete 10 any locations in the "Words" mode.
[陽の光によって]
「ワード」モードのロケーションを10回クリアせよ。
 
[Calligraphy for Beginners]
Find the Stencil in the "Moon Gate" location.
[初心者のための書道]
なぞり書き練習帳を「月洞門」のロケーションで探せ。
Stencil ステンシル:印刷などに使う何かの形が抜いてある板の事。ここではおそらくなぞり書き練習帳。よく見ると穴が開いているようにも見える。
[You'll Need Some Brushes]
Find the Calligraphy Brushes in any mini-game.
[筆もいくつか必要だ]
書道用の筆を任意のミニゲームで探せ。
 
 
Congratulations!
You have complete all the tasks! Enjoy the gifts and the festive atmosphere on the City of Shadows.

x180
description おめでとう!
全部のタスクをクリアしたよ!ギフトを受け取ってシャドウ=シティでお祭り気分を楽しんでね。

x180
 
Thank you, you've found everything I need to improve in my calligraphy. I will make your invitation to the Calligraphy Day first! Mayor
市長
感謝する、私が書道の腕を上げるのに必要なモノを全部見付けてくれたのだな。君の書道の日の招待状を真っ先に作るとしよう!  

Sub Quest Series #60
《Mayor's Role》
市長さんの役割
60-7【Paper Roof Alley 紙細工の屋根の小路(こうじ)】⇦Prev Next➡60-9 [Fun for the Wind 風のための楽しみ]

 

Sub Quest Series #50
《Alchemist's Fieldworks》
錬金術師のフィールドワーク
50-9【Little Messengers of the Soul 魂の小さなメッセンジャー】⇦Prev

Anomalistic Activity 20th Jan
変則的アノマリー活動  
The citizens are complaining about anomalies appealing more often. Perhaps a surge in their activity is related to the coming New Year. Isabelle 
イザベル
街の人たちがアノマリーが以前より頻繁に起こると不満を言ってるの。もしかするとアノマリー活動の急上昇は新年が近付いている事に関係してるのかも。 surge: 大波、急上昇、大きなうねり
The activity in the higher spheres affects the balance in the City. Are we being threatened by an anomaly invasion? 高位の次元の活動がシティのバランスに影響してる。アノマリーの浸食の脅威に晒されつつあるのかしら?  
[Anomalistic Activity]   [変則的アノマリー活動]  
Tak1: Complete any Chinese locations. 0/3
Task2: Banish any anomalies. 0/5
Task3: Collect the items to enter "Moon Gate". 0/25
タスク1:任意の中国ロケーションをクリアせよ。
タスク2:任意のアノマリーを追い払え。
タスク3:「月洞門」に入るためのアイテムを集めろ。
 
I should make some measurements and calculations as soon as possible in order to work out the right way to study the intensified anomalistic phenomena. If you help me collect data, I'll be very grateful to you. Isabelle 
イザベル
アノマリー現象の活発化の研究をきちんとした方法で完了するためには、出来るだけ早く観測値と算定値を集める必要があるわね。あなたがデータを集める手伝いをしてくれれば、とっても有難いのだけれど。 work out the right way: 結果的に正しい方法で上手く行く
Apparently, the anomaly activity will soon return to the usual level. You've helped me a lot! Do you want to be my apprentice? Well, take this for your help. この感じだと、このアノマリー活動は程なく通常のレベルに戻るはずよ。あなたのお蔭で大いに助かったわ!私の弟子になりたくない?まあいいわ、助けてくれたお礼よ。  
Chest of Legends
x60
Reward 伝説のつづら
x60 
 
Congratulations!
You have completed all the tasks for today.
Your help to the citizens is invaluable!
description おめでとう!
今日のタスクを全部終わらせたよ。
街の人を助ける事は何物にも代えがたい価値があるよね!
 

Sub Quest Series #50
《Alchemist's Fieldworks》
錬金術師のフィールドワーク
50-9【Little Messengers of the Soul 魂の小さなメッセンジャー】⇦Prev

 

Spring Talisman 24th Jan
春を告げる御守り ※10日と同じでタスクのみ違う 
[Feather of Friendship]
Charge your friends' locations to find the Rainbow Feathers.
Task 1

0/80
[友情の羽根]
フレンドのロケーションをチャージして虹色の羽根を探そう。
💬トーテムをチャージしても羽根が出ないという話があったが、なるほど「ロケーション」なのか…。変にナットク。
[Lunar Thread]
Find the Colored Scraps in the "Moon Gate" location.
Task 2

0/3
[月の糸]
「月洞門」のロケーションで色とりどりの紙の切り抜きを探そう。
 
[Beads from a Slot Machine]
Find the Box of Beads in any mini-game.
Task 3

0/15
[スロットマシーンからの数珠玉]
任意のミニゲームで数珠玉の箱を探そう。
 

 

Sub Quest Series #78
《Mystical Festivity in China》
《中国の神秘の祭典》
#78-1 [Spring Talisman  春を告げる御守り]Prev Next➡#78-3【Color Exchange 変化は好機なり】

Lunar Potion 27th Jan
月の妙薬  
In old manuscript, I read that there's a palace on the moon. A moon hare lives in it, making the potion of immortality in a mortar. Monk 
老子
古い記述で、月に宮殿があると言うのを読んでのう。そこには月のうさぎが住んでおって、臼で不死の妙薬を作っておるそうじゃ。  
It's a legend, of course. But there may be a grain of truth in it. I want to collect some moonlight and study its properties. Will you help? まあ、伝説じゃよ。しかし真実が一粒紛れておらんとも限らん。わしは月光を幾許か集めてその特性を調べてみたいと思うての。手伝ってくれんか? 💬日本の月のうさぎの伝説ですね。
[Lunar Potion]   [月の妙薬]  
Task1: Collect the items to enter "Moon Gate". 0/30
Task2: Collect Golden Tokens in bonus mini-games. 0/10
Task3: Spend energy in the "Moon Gate" location. 0/50
タスク1:「月洞門」に入るためのアイテムを集めろ。
タスク2:金のトークンをボーナスミニゲームで集めろ。
タスク3:「月洞門」のロケーションでエネルギーを消費せよ。
 
The moonlight concentrates at the Moon Gate. Here I will collect it. I'll enter a state of detachment and mentally direct the moonbeams into a jade bowl. When the vessel is full, immediately cover it with the lid and surround it with artifacts. Monk 
老子
月洞門には月光が集まっておる。ここでなら集められるじゃろうて。わしは精神離脱の状態に入って、月光を翡翠の器に集まるように念じるとしよう。器がいっぱいになったら、すぐに蓋をして周りをアーティファクトで囲むんじゃ。  
We both fell asleep at the Moon Gate. Hmm, the technique of collecting moonlight needs improving. Keep the artifacts for your good intentions. わしら二人ともが月洞門で眠りに落ちてしまったか。ふむ、月光を集める技術を向上させる必要があるのう。このアーティファクトはおぬしが良い事に使いなされ。  

Sub Quest Series #78
《Mystical Festivity in China》
《中国の神秘の祭典》
#78-1 [Spring Talisman 春を告げる御守り]Prev Next➡#78-3【Color Exchange 変化は好機なり】

 

A Big Blowout 28th Jan
爆発的どんちゃん騒ぎ ★4日と同じ

Back to [Guests of the Moon Gate]

 

Go to the homepage トップページ へ

 

 

 

 

アクセスカウンター