Flame Gargoyle's collection #3 【Powder Flasks】
炎のガーゴイルのコレクション❸【火薬瓶】

Sub Quest Series #36
《Tasty Love》
お腹いっぱいの愛
36-4【Very Sleepy Night とても眠い夜】⇦Prev Next➡36-6【Meeting with Destiny 運命の人との出会い】

Flame Gargoyle❸【Powder Flasks 火薬瓶】
Turkish Bird Flask Round German Flask Antler Flask Indian Horn Flask Turtle Flask Fireworks for Juliette
トルコの鳥の火薬瓶 円形の
ドイツ製火薬瓶
鹿の角の火薬瓶 インドの角の火薬瓶 亀の火薬瓶 ジュリエットのための
花火

【Powder Flasks】 【火薬瓶】  
[Goodwill]
Find the Turkish Bird Flask. - Fight the Flame Gargoyles.

[善意]
トルコの鳥の火薬瓶を探せ。-炎のガーゴイルと闘え。
 
Buddy, my sweet Jul's birthday is coming soon. She deserves only the best, so I've decided to use the Professor's wonder cannon to light some festive fireworks right by the Manor's walls!
But here's the thing: yesterday the flame gargoyles stole the entire stock of gunpowder. We'll miss Jul's birthday while trying to catch them. And we need gunpowder for the fireworks.
Detective

刑事
相棒、俺の可愛いジャルの誕生日がもうすぐなんだ。彼女には最高のモノこそ相応しいだろ、だから俺は領主の館の敷地の側で、プロフェッサーの素晴らしい大砲を使って祝砲の花火を上げることにしたのさ!
で、こっからが本題なんだが-昨日、炎のガーゴイルが保存してた火薬をそっくり盗んで行っちまってな。奴らを捕まえようなんて事してたら、ジャルの誕生日を逃しちまう。だから花火用の火薬が欲しいんだよ。
💬誕生日に花火!派手だなぁ!
- We'll figure it out Player (YOU) -んじゃ、みんなで解決しようよ  
I wholeheartedly support the Detective's idea to celebrate Miss Juliette's birthday with some truly royal fireworks.
Since the gargoyles have stolen all the gunpowder, we'll make the miracle happen ourselves. Many townspeople will gladly empty their powder flasks for our sweet Juliette. Please find my Turkish Bird Flask.
Inspector

捜査官
私は刑事のアイデアを心から応援するよ、ミス・ジュリエットの誕生日を堂々たる花火で祝ってやろうとは素晴らしい。
ガーゴイルが火薬を全て盗んで行ってしまったのなら、我々の力で奇跡を起こしてやろうではないか。街の人々も可愛いジュリエットのためとあらば、喜んで火薬瓶を空にしてくれるであろうよ。私の所有するトルコの鳥の火薬瓶を探してくれたまえ。
wholeheartedly: 心から

infamous: 悪名高い
★Transcontinental Express 大陸横断急行列車。ここでは恐らくOrient Express オリエント急行のこと。フランスとオスマン帝国(現在のトルコ)の首都コンスタンティノープルを繋いでいた。
💬捜査官はオリエント急行殺人事件の捜査をしてたとか?それだと捜査官がエルキュール=ポワロになっちゃうな。
Murder on the Orient Express オリエント急行殺人事件:ミステリの女王アガサ=クリスティの代表作の一つ。名探偵エルキュール=ポワロがコンスタンティノープル発の豪華列車での密室殺人を解決するお話。どんでん返しが面白い名作。
Excellent! I keep this powder flask as a memento of the infamous Transcontinental Express investigation... I'll tell you that story another time. エクセレント!私はこの火薬瓶を、かの悪名高き大陸横断急行列車の捜査での記念品として所持しているのだよ…。その話はまた別の機会にな。
[A Great Idea]
Find the Round German Flask. - Fight the Flame Gargoyles.

[素晴らしきアイデア]
円形のドイツ式火薬瓶を探せ。-炎のガーゴイルと闘え。
 
Birthday fireworks for Fraulein Juliette? What an excellent idea! We'll need lots of gunpowder for this. I'll grandly give you the contents of my hunting powder flask. Just find it, bitte. Huntress

ハントレス
フロイライン・ジュリエットのためのバースデーの祝砲花火だと?とても素晴らしいアイデアじゃないか!それには山ほど火薬が必要になるな。私の狩り用の火薬瓶の中身なら、喜んで譲ってやろう。探して来てくれ、ビッテ(頼むよ)。 Fraulein フロイライン:ドイツ語でお嬢さん。
bitte: ドイツ語でplease

💬調べてみたら、確かに円形の火薬瓶はほとんどドイツ製だった。伝統の形なんだろうか?
Thank you for finding my powder flask, mein Freund. It belonged my father. You can take all the remaining gunpowder for Juliette's fireworks. 火薬瓶を見付けてくれて感謝するよ、マイン・フロイント。これは私の父のモノだったのだ。ジュリエットの花火のために残っている火薬は全部持って行って構わんよ。
[A Hunting Souvenir]
Find the Antler Flask. - Fight the Flame Gargoyles.

[狩りの記念品]
鹿の角の火薬瓶を探せ。-炎のガーゴイルと闘え。
 
Because the gargoyles have stolen the City's gunpowder reserves, we're collecting the contents of the townspeople's powder flasks for Juliette's birthday fireworks. Look for a powder flask make from antlers. It should contain some powder. Lady

レディ
ガーゴイルにシティの火薬の備蓄を盗まれてしまったので、皆でジュリエットのバースデーの祝砲花火のために街の人々の火薬瓶の中身を集めているのでしょう。鹿の角で出来た火薬瓶を見付けて来て下さいな。何某か火薬が入っているはずですわ。  
This powder flask belonged to my uncle, who was an avid hunter. I'm against hunting animals, so let's use the gunpowder from this Flask for some good. この火薬瓶は私の叔父の物でしたの、熱狂的なハンターでしたのよ。わたくしは動物の狩りには反対ですから、良い行いのためにその瓶の火薬を使いましょう。 avid: 熱心な
[Vizier's Gift]
Find the Indian Horn Flask. - Fight the Flame Gargoyles.

[大臣からの贈り物]
インドの角の火薬瓶を探せ。-炎のガーゴイルと闘え。
vizier: イスラム語で大臣
I proudly call Juliette my friend. She deserves the best fireworks for her birthday, and since the gargoyles have stolen the gunpowder, my powder flask is at your disposal. You just have to find it. Lady Peacock

レディ=ピーコック
わたくし、ジュリエットさんを誇りをもってお友達とお呼びしてますのよ。彼女の誕生日には最高の花火が相応しいですわね、ガーゴイルが火薬を盗んで行ってしまったのなら、わたくしの火薬瓶を自由に使って頂いて構いませんわ。ただ、探して頂かないとなりませんけれど。  
Excellent! I got this horn flask from a foreign vizier, who, due to a mistake in royal correspondence, thought that I was a prince, not a princess. ああよかった!異国の大臣から戴いた角の火薬瓶がありましたのね、王家の書簡のやり取りの中で行き違いがありまして、その方はわたくしを王子だと思っていたのですわ、王女でなくて。  
[Symbol of Wisdom]
Find the Turtle Flask. - Fight the Flame Gargoyles.

[知恵の象徴]
亀の火薬瓶を探せ。-炎のガーゴイルと闘え。
 
Miss Juliette is very dear to the Detective. Why else would he be collecting gunpowder from all over the City for the birthday fireworks? I'm ready to give the powder from my flask, shaped like a sacred turtle, for this noble purpose. Will you look for it? Bao

バオ
ジュリエット殿は刑事にとって如何にも愛しいお相手なのだな。さもなくば、誕生日の花火のためにとシティ中から火薬を集めるような事はすまい?斯様(かよう)に崇高なる目的のためとあらば、私の瓶の火薬を差し上げよう、聖なる亀の形をしているのだ。探してくれるかい? be dear to 人: 人にとって愛しい相手である
why else would ~ = otherwise why would~: そうでもなければどうして~なのか

(下段)
memento: 記念品。特に故人の形見の品 ※mementoはラテン語で思い出せの意で、死者の位牌の様な物に書いた言葉
💬ハントレスの火薬瓶といい、バオの火薬瓶といい、そんな大事な物の中身を貰っていいのか?
I got this Turtle Flask from my father. It's a valuable memento. You can take the powder for Juliette's birthday fireworks. この亀の火薬瓶は私の父から受け継いだものなのだ。とても貴重な形見の品でね。ジュリエット殿の誕生日の花火のためになら、その火薬を持って行って構わぬよ。
[Royal Fireworks]
Congratulate Juliette. - Assemble the "Powder Flask" collection.

[盛大な花火]
ジュリエットをお祝いしよう。-「火薬瓶」のコレクションを集めよう。
 
Buddy, thanks for finding everything so quickly. I won't forget it! You've collected enough gunpowder for the Professor to fire his wonder cannon and light some royal fireworks for my sweet Jul. But this cannon is rather temperamental. Please bring me some magical tools. Detective

刑事
相棒、あれやこれやをこんなにも急いで見付けて来てくれてありがとうな。この事は忘れないぜ!お前が十分な火薬を見付けて来てくれたから、プロフェッサーに素晴らしい大砲を飛ばしてもらって、俺の可愛いジャルのために盛大な花火を打ち上げられるぜ。でも、その大砲ってのがかなり気まぐれでなぁ。頼む、魔法の道具をいくつか持って来てくれないか。 temperamental: 気まぐれな

💬この派手派手さが如何にもアメリカンな感じですが、こういうあけっぴろげなところが刑事の良さだよね。
Look, buddy! Bright flashes paint the sky above the City with wondrous colors. I've never seen such grand fireworks, not even in New York! And here's the star of the festivities, looking out the window. Jul, my dear, happy birthday! 見ろ、相棒!まぶしい閃光が色とりどりにシティの空を彩ってるぞ。こんな盛大な花火は見たことないぜ、ニューヨークにいた頃でさえな!それにほら、窓の外にはお祭りの星だ。ジャル、俺の愛しの君、ハッピー・バースデー!
Oh, my dears! How nice of you to wish me a happy birthday with such wonderful fireworks.
And how clever! After all, the Mistress's admirers often arrange such surprises for her beneath the windows of the Manor. So, she won't notice the roar of the fireworks outside and won't scold me for it.
Juliette

ジュリエット
ああ、愛しのみんな!こんな素晴らしい花火で私の誕生日を祝ってくれるなんて、あなたたちって何て素敵なの。
それになんて賢いのかしら!実は、ミストレスの取り巻きたちがしょっちゅうこういうサプライズを領主の館の窓の下で繰り広げてるのよね。だから、あの女(ひと)は外で花火の音がドーンとしてるのを気に留めないでしょ、つまり私はその件で怒られなくって済むってワケ。
💬確かに、ミストレスにバレると「私(わたくし)を差し置いて!」とかって怒られそうだ(笑)
- We hope you find a better job, Jul! Player (YOU) -君がもっといい仕事を見付ける事を願ってるよ、ジャル! 💬それでも転職しないのはお給金がいいのだろうか?

Flame Gargoyle❸【Powder Flasks 火薬瓶】
Turkish Bird Flask Round German Flask Antler Flask Indian Horn Flask Turtle Flask Fireworks for Juliette
トルコの鳥の火薬瓶 円形の
ドイツ製火薬瓶
鹿の角の火薬瓶 インドの角の火薬瓶 亀の火薬瓶 ジュリエットのための
花火

Sub Quest Series #36
《Tasty Love》
お腹いっぱいの愛
36-4【Very Sleepy Night とても眠い夜】⇦Prev Next➡36-6【Meeting with Destiny 運命の人との出会い】

 

Go to the homepage トップページ へ