Bonmarito Villa❾ 【Meeting with Destiny 運命の人との出会い】 | |||||
① | ② | ③ | ④ | ⑤ | ⑥ |
Folding Umbrella | Candy Vase | Sea Buckthorn Tea | Decorative Composition | Check with Numbers | Lucky Jam |
折り畳み傘 | キャンディ・ポット | シー・バックソーン のハーブティー |
装飾品の素材 | 数字の書かれた 伝票 |
ラッキー・ジャム |
【Meeting with Destiny】 | ❾ | 【運命の人との出会い】 | |
[SUDDEN RAIN] Find the Folding Umbrella. - Explore the "Crystals" mini-game. |
① | [突然の雨] 折り畳み傘を探せ。-「クリスタル」のミニゲームを探索せよ。 |
|
Ah, mon ami, how do you people know that they're made for each other? I just can't figure it out. Maybe it's magic? |
Juliette ジュリエット |
ああモナミ、人はどうしたらお互いの相性がぴったりだって分かるのかしら?私どうしてもそれが分からないの。もしかしてそれって魔法だったりして? |
be made for each other: お互いがお互いの為に作られている→相性がぴったりである just can't do: どうしても~できない、なかなか~できない ※このjustは出来ないを強調している |
Mario and Francesca are the perfect match. But there was a time when they didn't even know each other! They probably have some secret. | マリオとフランチェスカは相性ばっちりよね。でもそんな二人にもお互いの事を全く知らなかった時があったのよ!二人にはなにか秘密があるんだわ。 | some secret: なにかしらの秘密 ※このsomeはsomething のsomeと同じで複数の意味はない | |
I'll muster the courage and ask how Mario and Francesca realized they'd be happy together. Do you think they'll tell me? | Juliette ジュリエット |
私、勇気を振り絞ってマリオとフランチェスカに聞いてみるつもりなの、どうして一緒に幸せになれるってピンと来たのかって。教えてくれると思う? | 💬おおー、なんか大変な疑問を持ち始めたぞ?刑事に不満でもあるのか? |
I'll gladly tell you how Mario and I met and realized we'd be happy together. These memories are connected with things that I cherish. However, it's hard to find anything at the villa after our magic adventure. Please help me find my old umbrella. |
Francesca Bonmarito フランチェスカ= ボンマリート |
喜んでお教えしますわ、マリオとわたくしがどうやって出会って、どうして一緒に幸せになれるだろうってピンと来たのか。その思い出はわたくしが大事にしてるものと関係がございますの。でも例の不思議な体験の後のヴィラでは何を探すのも大変で。わたくしの古い傘を探すのを手伝って下さいな。 | 💬ああ、砂糖を吐きそうな甘ーい話が続きそうな予感…。 |
I'll never part with this old folding umbrella, even though it doesn't work anymore. It broke during a sudden rainstorm, and I had no choice but to seek shelter in a nearby café. It was there that I first saw Mario and realized that this person was special. | わたくし、この古い折り畳み傘を絶対に手放すつもりはありませんの、もう役に立たないのだとしても。これは突然の大雨で壊れてしまったのです、それで近くのカフェに逃げ込むより他なくなってしまって。そしてその場所こそが、私が最初にマリオと出会って、この人こそスペシャルなんだとピンときた場所なのですわ。 | seek shelter: 逃げ込む | |
[VIVID IMPRESSIONS] Find the Candy Vase. - Explore the "Ice Palace" location. |
② | [ビビッドな印象] キャンディ・ポットを探せ。-「氷の宮殿」のロケーションを探索せよ。 |
|
Yes, Francesca and I met at a café where we waited for the rain to stop. If you want to find the key to family happiness in our story, I can describe our meeting in detail. I remember everything, even the candy vase at the checkout. We have one at our villa. Can you help me find it? |
Mario Bonmarito マリオ= ボンマリート |
そう、フランチェスカと僕はカフェで出会って、そこで雨宿りをしてたんだ。僕たちの話の中に夫婦の幸せのヒントを見付けたいなら、会った時の事を細かく教えてあげるよ。僕は何もかも覚えてるのさ、レジにあったキャンディ・ポットのことだってね。僕たちのヴィラにも一つあるよ。探してあげるから手伝ってくれるかい? |
★豆知識:vaseは実は英米で発音が全然違う。英ヴァーズ、米ヴェィス 💬ついこの前まですれ違い夫婦だったくせにー(笑) |
This vase with multicolored candies is very similar to the one at the café. Francesca usually puts it in the dining room. She says the color fits nicely, and I completely agree. Perhaps the secret to happiness is that we're attracted to the same things? | 色とりどりのキャンディが入ったこのポットはそのカフェにあったやつとよく似てるんだ。フランチェスカはいつもこれをダイニングルームに置いてるのさ。彼女曰(いわ)く、この色がしっくりくるんだって、それには僕も完全に同意するよ。もしかすると幸せの秘訣は僕たちが同じモノに惹かれるからなのかな? | 💬ああー、やっぱりげろ甘なエピソードが…。いや、良いんだけど、これって果たして参考になるのか? | |
[WARM CARE] Try the Sea Buckthorn Tea. - Explore the "Expedition" mini-game. |
③ | [温かい気遣い] シー・バックソーンのハーブティーを飲んでみよう。-「探検」のミニゲームを探索せよ。 |
|
I immediately realized I'd be happy with Mario because he's caring: he
noticed that I was cold and ordered hot tea. But I'll never know how he
guessed that sea buckthorn tea was my favorite! He says it was a lucky
guess. I made you some sea buckthorn tea too. Here, have a drink. |
Francesca Bonmarito フランチェスカ= ボンマリート |
わたくし、マリオとなら幸せになれるってすぐにピンときましたのよ、だってこの人には思いやりがありますもの-夫はわたくしが震えていたのに気付いてホットティーを注文してくれたんです。でも不思議ですのよ、どうしてわたくしのお気に入りがシー・バックソーンのハーブティーだって当てられたのかしらって!彼はまぐれ当たりだったんだって言ってますけど。 あなた方にもシー・バックソーンのハーブティーをご用意しましたのよ。さあ、召し上がれ。 |
a lucky guess: まぐれ当たり |
Sea buckthorn tea is delicious, right? It's also colorful and always cheers me up. The café where Mario and I met served it in large cups, so I felt warm and cozy. And you know, I've always felt this way next to my husband ever since. | シー・バックソーンのハーブティーって美味しいでしょ?色もカラフルでいつも元気を与えてくれますわ。マリオとわたくしが出会ったカフェでは、これを大きなカップで出してくれましたから、わたくし、暖かくてホッとしましたの。そして、うふふ、わたくし、それからというもの夫の側にいますといつも同じように感じますのよ。 | 💬へー、ほー、ふーん。いやもう、微笑まし過ぎてどうしよう。ジュリエットはもううっとりって感じなんだろうなぁ…。 | |
[FACES OF BEAUTY] Examine the Decorative Composition. - Explore the "Angela's Park" location. |
④ | [美しさの宿る顔] 装飾品の素材を良く見てみよう。-「アンジェラの公園」のロケーションを探索せよ。 |
|
There were many people in the café, but I couldn't take my eyes off Francesca. There's no secret. She is perfection incarnate! And I wore a shabby suit and had a pencil behind my ear... By the way, my wife kept this pencil. It's now part of decorative composition. |
Mario Bonmarito マリオ= ボンマリート |
そのカフェには沢山の人がいたんだけど、僕はフランチェスカから目が離せなかったんだ。そりゃそうさ。彼女には理想を絵に描いたような存在なんだから!一方僕はと言えば、みすぼらしいスーツに耳に鉛筆なんか差してて…。そうそう、うちの奥さんはその鉛筆を取っておいてるんだよ。今や装飾品を構成する素材の一部だけどね。 | perfection
incarnate: 理想が現実化した存在 decorative composition: 装飾品を構成する素材 |
Francesca can create beauty from anything, even from my old pencil. I'm happy that I mustered the courage to speak to her back at the café. I don't know what came over me. It was probably because of the rain. If she hadn't gotten wet, I wouldn't have been able to find a reason to treat her to tea. | フランチェスカはどんなものからでも美しいモノを作る事が出来るのさ、僕の古い鉛筆からですら。あの時カフェで話しかける勇気を総動員してホント良かった。どうして突然あんなこと出来たのか分からないよ。きっと雨のせいだね。彼女がずぶ濡れじゃなかったら、僕はお茶をご馳走する理由を見付けられなかっただろうから。 | I
don't know what came over me: どうして突然あんなことをしたのか分からない
※急に思いがけない事をしてしまった時のフレーズ 💬ずぶ濡れの清楚な美人がカフェにいたなら、マリオでなくともそうしただろうと思ってしまうのだが(笑) |
|
[LUCKY TICKET] Find the Check with Numbers. - Explore the "Market" location. |
⑤ | [ラッキー・チケット] 数字の書かれた伝票を探せ。-「市場」のロケーションを探索せよ。 |
|
Of course I kept that pencil! It's the magic wand that brought us together. Mario wrote down my phone number with this pencil right on the check for tea, so that we could meet again. Help me find that piece of paper with the precious number. |
Francesca Bonmarito フランチェスカ= ボンマリート |
もちろんあの鉛筆はとってありますわ!あれは私たちを引き合わせてくれた魔法の杖なんですもの。マリオはわたくしの電話番号をその鉛筆で紅茶の伝票に書き取ったのです、また会えるようにって。その宝物の数字の書かれた紙きれを見付けるのを手伝ってくださいな。 | precious number: precious は通常宝石類に使うが、それ以外のものに使うと、個人的に大事な宝物的意味になる |
See, this battered check is from the café where Mario and I met. My husband has an excellent memory for numbers and he immediately learned my number by heart, but he still didn't throw away the check. He said that it was his lucky ticket. Who knows maybe it was. | ほら、この擦り切れた伝票はマリオとわたくしが出会ったカフェのモノなんですのよ。うちの旦那様は数字については素晴らしい記憶力を持ってますから、わたくしの電話番号などすぐに空(そら)で覚えてしまったのに、この伝票をずっと捨てなかったんですの。彼が言うには、これはラッキー・チケットなんですって。誰にも分からないことですけど、もしかしたら本当にそうだったのかも。 | 💬うへえ、これでもかって言う位甘ーい!大丈夫か?ジュリエット、こんな甘々な話聞いちゃって、刑事に同じこと要求したりしないか? | |
[SWEET HAPPINESS] Fill the jam with luck. - Assemble the "Meeting with Destiny" collection. |
⑥ | [スウィートな幸せ] ジャムに幸せを詰めよう。-「運命の人との出会い」のコレクションを集めよう。 |
|
Mario and Francesca were lucky: they realized they'd be happy with each other because fate itself brought them together. But Francesca said I would definitely be lucky too, and she gave me a jar of sea buckthorn jam. Mon ami, please lend me some artifacts. I'll try to fill the jam with luck. |
Juliette ジュリエット |
マリオとフランチェスカは運が味方してくれたのね-運命そのものが二人を引き合わせてくれたお陰で、お互いに幸せになれる相手だって自覚できたんだもの。でもフランチェスカが私もきっと幸せになれるって言って、シー・バックソーンのジャムの瓶をくれたの。モナミ、アーティファクトをいくつか貸してちょうだい。私、このジャムに幸運をいっぱい詰められるように頑張るわ。 | |
Power of the artifacts, please help me and make this jam bring me
happiness! Of course, I'm no Martha, but don't you think the contents of the jar now look even more appetizing? I hope the magic works. I'll drink some tea and find out who my betrothed is. |
アーティファクトの力よ、お願い私に手を貸して、このジャムが私に幸せを運んできてくれますように! そりゃもちろん、私はマーサではないんだけど、それでもこのジャムの中身、前より美味しそうになったと思わない?魔法が功を奏しますように。私、紅茶を飲んで、運命の人が誰なのか占ってみるわ。 |
my betrothed: 許嫁 ※fiancéより古い言い回しで今はあんまり使わない、ここでは結婚する予定の人、運命の人くらいの意味 I'll drink some tea and find out who my betrothed is. : 直訳は「お茶を飲んで、許嫁が誰かを突き止める」だが、おそらく紅茶占いかなにかで突き止めると言いたいのだと思われる |
|
Jul, where have you been? You look worried. Did something happen? If you need anything, I'll be right here. Um, investigating. | Detective 刑事 |
ジャル、何処に行ってたんだ?なんか不安そうな顔してるな。何かあったのか?何か必要なら、俺がここにいてやるぞ。あー、まあその、捜査ってコトでだな。 | |
Ah, I feel tired. It's time to take a break. Will you keep me company? And I'll treat you to sea buckthorn jam and some tea. |
Juliette ジュリエット |
ああ、ちょっと疲れちゃっただけ。もう休憩時間だわ。付き合って頂けるかしら?そしたらシー・バックソーンのジャムと紅茶をご馳走するわ。 | |
I was told the jam not only tastes wonderful, but also has magical properties. Want to be the first one to taste it? | このジャムは素敵な味がするだけじゃなくって、魔法のエッセンスが入ってるって言われたの。その味を知る最初の人になりたくはなぁい? | 💬夢見るジュリエットには申し訳ないんだが、この二人これ以上進展する日は果たして来るのだろうか? |
Bonmarito Villa❾ 【Meeting with Destiny 運命の人との出会い】 | |||||
① | ② | ③ | ④ | ⑤ | ⑥ |
Folding Umbrella | Candy Vase | Sea Buckthorn Tea | Decorative Composition | Check with Numbers | Lucky Jam |
折り畳み傘 | キャンディ・ポット | シー・バックソーン のハーブティー |
装飾品の素材 | 数字の書かれた 伝票 |
ラッキー・ジャム |