Upper City Story #28 The Eccentric Stunt (Scientist's Mansion)
アッパーシティストーリー№28 エキセントリックなスタンドプレイ (科学者の館)

《U-Case №U28:The Eccentric Stunt》 Aug-Sep 2023 Event: Crystal-Clear Bet

☆Curiosity Shop and Cache
珍品堂と秘密の保管庫

Moments: The Scientist of the Celestial Lab
心に残る瞬間:天空のラボの科学者
Valerie's Room バレリーの部屋
Mini-monsters: AM 1.49C assistant robots
ミニモンスター:お手伝いロボAM 1.49C

Scientists of the League of Researchers use AM 1.49C assistant robots.
These machines are extremely curious. Follow them to make new discoveries.
研究者連盟の科学者たちがお手伝いロボAM 1.49Cを使ってるよ。このマシーンはトンデモなく好奇心が強いんだ。彼らの後にくっついて行って、新しい発見をしちゃおう。
☆Mini-Events

 
《Crystal-Clear Bet》 Aug-Sep 2023 Event 《クリスタルクリアーな賭け》 Crystal-Clear: クリスタルのように明快な、すっかり見通せる
 
Okay, now that we're all here... A quick rundown: The scientist Albert Wise has seized the house of his competitor, Charles Zaenti, and now Wise is making demands! Mr. Black
ブラック長官
ようし、全員揃ったな…。手短に概要を述べよう-科学者アルバート=ワイズが、競合相手であるチャールズ=ザエンティの館を占拠し、勝手な要求を突きつけて来ている! a rundown: 簡単な概要
seize: 不当に占拠する、奪取する ※発音注意シィーズ、セイズではない。
It seems that the long-standing rivalry between Wise and Zaenti has gone too far. I'm told that up until now, Zaenti hadn't been seen in a long time. どうやらワイズとザエンティとの間では、長年のライバル関係に行き過ぎがあったらしい。報告によれば、ザエンティは現在に至るまで長期間姿を確認されておらん。
Now Wise is waving his gun around and demanding a negotiation. Here, look what he sent! 目下ワイズは銃を振り回し交渉を要求している。見たまえ、こんなモノが送られて来たのだぞ!
To the keepers of the City
I, Albert Wise, demand that you send the Head of the Security Service, Mr. Black, to talk to me. I have something to say that will certainly interest him.
Don't make me resort to other measures - I'm armed!
I'll let you into Charles Zaenti's house, and we'll talk. I'm not leaving here by myself!

シティの番人へ告ぐ
当、アルバート=ワイズは、公安局トップであるブラック長官を話し合いの場に派遣する事を要請する。当方には長官が間違いなく興味を持つであろう話をする用意がある。
他の手段に訴えざるを得ないようなマネはやめとけ-こちらは武装してるんだからな!
あんたらをチャールズ=ザエンティの家へと招待しよう、そこで話をするんだ。それ以外でここから立ち退くつもりはない!
💬話し合いの場を要求するだけで、こんなイキった文を送り付けなくてもいいのにと思うけど、それだけ長官に直訴するのは難しいのかもなぁ。
前にも時計塔のヤンコウが何度も家族の捜索願いを出したのに、長官の所には届いていなかったみたいだし。






(下段)
backup: 必要に備えての支援、バックアップ
※直訳は、なにかしらの後方支援はいる

You're coming: 他人に進行形を使うと「君は~することになっている」という意味になり、ほぼ命令。
とっても上から目線な長官らしい表現で、以前にも主人公にこの言い方をしていた。その時の主人公の答えは「それって命令なの?」(笑)
We can't have some madman threatening people. Who knows what he's capable of. Mr. Black
ブラック長官
市民を脅かす狂人を放置するわけにはいかん。こういう輩は何をしでかすか分かったモノではないぞ。
I'll meat Wise personally and find out what he wants, but I'll need some backup, so you're coming with me! 私が直接会って何を求めているのかを探るとしよう、しかし万が一に備えて、君も同行したまえ!
 
I'm still hoping that this is a misunderstanding, that Zaenti is okay, and Wise's behavior is just a bad joke. Rayden Storke
レイドン=ストルク
私としてはこれが何かの行き違いだと思いたいですね、ザエンティは無事でワイズの行動は単なる質(たち)の悪いジョークだといいんですが。 💬あんな脅迫文めいた呼び出し状を見てようそんなヌルイ事が言えるなぁ。
[A CRYSTAL SITUATION]
Unlock the Scientist's Mansion. - Unlock location.
Unlock

[クリスタルのように明快なシチュエーション」
科学者の館を解放せよ。-ロケーションを解放せよ。
 
I heard that Zaenti's house is full of inventions. So if Wise wants to hurt someone, he's got all the means... Let's go around the building first and map out our escape routes. Rayden Storke

レイドン=ストルク
ザエンティ邸は発明品だらけだと耳にしたのだ。つまり、もしワイズが誰かを傷つけようと思えば、手段には事欠かないワケで…。まずは建物周辺を回って退路を確保しよう。 map out: 綿密な計画を立てる

(下段)
《wh-疑問文とdo you think?の組み合わせ》
Why do you think he~?:どうして彼は~したのだと思う?
※do you thinkは必ずWhy, Whatなどが文頭に来る事に注意

対して、knowの場合は文頭にDo you knowが来る。
Do you know why he~?: どうして彼は~したのか知ってる?
knowは答えがYes/Noになるが、
thinkは答えが具体的な理由になるから。
Well, if there's a back door in Zaenti's house, we couldn't find it among these crystals. The glitter even made my eyes hurt. Also, why do you think Zaenti built these hot-air balloons? うわ、こんなにクリスタルまみれでは、たとえザエンティ邸に裏口があったとしても、見付けられなさそうだぞ。クリスタルの輝きで目がチカチカして来るほどじゃないか。それに、君はどう思う?どうしてザエンティはあんな気球をいくつも作ったのだろう?
[THE HOUSE OF SCIENCE]
Enter the Scientist's Mansion. - Explore the location.
Explore

[科学者の館]
科学者の館に入ろう。-ロケーションを探索せよ。
 
The Security Service has cordoned off the area, so we can go in and try to negotiate. Almost all the windows in Zaenti's house are wide open, and I didn't see anybody but Wise through them. Let's go in, but be on your guard! Mr. Black

ブラック長官
このエリアは公安局が封鎖した、これで中に立ち入って交渉に踏み切れるな。ザエンティ邸の窓はほとんど全て開け放たれていて、窓越しにはワイズ以外誰も見当たらん。よし、踏み込むぞ、気を抜くなよ! cordon off エリア: ~を封鎖する、~に非常線を張る ※古いフランス語でコードの意
🎈Scientist's Mansion   🎈科学者の館  


💬今回も珍しい生き物が登場しました。
Cassowary ヒクイドリ:ダチョウに次ぐ大型の飛ばない鳥で、大きいモノはなんと180cmほどにもなるそうな。和名のヒクイドリは中国名「食火鶏」に由来するそうで、中国では火を食べると信じられていたとか。世界一危険な鳥と呼ばれ、キック一撃で人間でも犬でも死に至らしめるほどらしい。怖い怖い。



💬カッコよかったのはカラクリ鴉。
💬Very cool, Mechanical Crow.
What a mess! Reagents and crystal shards are scattered all over the floor - you can't take a step without tripping over them! But it doesn't look as if anyone's rummaged through anything. So, why did Wise summon us here? Mr. Black

ブラック長官
何たる惨状だ!試薬やらクリスタルの欠片やらが床中に散らばっている-これでは踏み出すそばから蹴躓(けつまず)いてしまうではないか!しかし誰かがそれを漁った形跡はないな。ならば、なぜワイズは我々をここに呼び出した? trip over~: ~に躓く
💬長官は前にも現場が散らかっていると怒っていましたから、ひょっとすると綺麗好きなのかもしれませんね。
 
You're arrived! Great, so there's still hope for me. I'll surrender at once and tell you everything. I wasn't going to hurt anybody. Albert Wise
アルバート=ワイズ
来てくれたのか!やったぜ、これなら俺にも見込みがあるってこった。ソッコーで降伏して洗いざらい教えてやるよ。どのみち誰も傷付けるつもりはなかったんだ。 💬うわ、すげー人騒がせっぽい…。よもやのレイドン大当たりなんじゃ?アッパーの科学者ってこんなんばっかり…。
My making a scene was just a way to get attention. In fact, Charles is missing, and you have to find him. He's in trouble! こんな目立つ騒ぎを起こしたのも、単に注目を引くためでね。実はチャールズが行方不明なのさ、こりゃあんたに探してもらうしかねえなと。アイツは厄介事に巻き込まれてンだよ! make a scene: 衆目の前で人騒がせな騒ぎを起こす。※舞台みたいな見せ場を作るという意味
 
Do you expect me to believe he's missing, and you're just here to help? Surrender, Mr. Wise, and tell me where you've taken Charles! Mr. Black
ブラック長官
当該人物が行方不明で君はここに助けに駆け付けただけなどと、私が信じるとでも思っているのかね?投降したまえワイズ博士、チャールズをどこに連れ去ったのかを吐くんだ!  
 
No, you've got it all wrong! Listen, I was hoping you'd help me save Charles! He's definitely in trouble! Albert Wise
アルバート=ワイズ
ちょ、完全な誤解だって!いいか、俺はあんたならチャールズを救出してくれると期待してただけで!奴は明らかにヤバい事に巻き込まれてンだぞ! 💬もうちょっと穏便な方法で呼び出せば良かったのに…。
たしかに長官の性格から言って、この方法なら確実に来るけど、喧嘩売ったら交渉ができないだろうが!
[ILLOGICAL BEHAVIOR]
Start an investigation. - Open the Diary.
Opening

[非論理的な行動]
捜査を始めよう。-日誌を開こう。
💬このillogicalなのはワイズの行動ですかね?確かに非論理的だよな。頼み事するのに喧嘩売ってどうするよ?
The scientist Albert Wise demands that the Security Service help him find his rival, Charles Zaenti, who's allegedly in trouble. I'll write everything down in the Diary and join the investigation! Rayden Storke

レイドン=ストルク
科学者アルバート=ワイズが、公安局にライバルであるチャールズ=ザエンティの捜索を要求している、当人の言い分によればザエンティが窮地に陥っているとか。私が日誌に一切を書き込んでおくから、捜査に参加してくれ! allegedly: 当人の申し立てによれば、当人の言い分では ※あくまでそう言っているだけで、根拠はないというニュアンスがある。
《The Eccentric Stunt》 Case №U28 《エキセントリックなスタンドプレイ》  
The Security Service received a report: The scientist Albert Wise has taken over the house of his rival, Charles Zaenti. He demands to see Mr. Black, promising "valuable information." Is this another of Wise's eccentric stunts, or is the owner of the house really in danger? Introduction

序文
公安局が報告書を受け取った-科学者アルバート=ワイズがライバルであるチャールズ=ザエンティの家を占拠していると。彼は「貴重な情報」を約束し、ブラック長官への面会を要求ている。これもまた、ワイズのエキセントリックなスタンドプレイの一つなのだろうか?或いはこの館の主は本当に窮地に陥っているのだろうか? stunt: 人目を引くための行動、スタンドプレイ ※英語ではスタンドプレイとは言わないことに注意。stuntの元の意味は、映画とかアクロバットのスタント。野球とかで観客総立ちになるような目立つプレーはgrandstand play。

U28-1 【Fair Competition 公正な競争】
Winners' Photo Fog Machine Flowing Plasma Crystal Chameleon Damaged Memory Double Sealed Envelope
勝者の写真 フォグ・マシーン 流体プラズマ クリスタル・
カメレオン
破損した記憶 二つの封蝋付き
の封筒

When we arrived at the house Wise had seized, we met the man. He immediately laid down his weapon and... asked for help in finding Zaenti, assuring us that he was in trouble! Is this true, or is the culprit leading us astray?

Goal: Were the scientists enemies?
Chapter1

第一章
我々はワイズが占拠した家に到着し、本人に面会した。するとワイズはすぐさま武器を下ろしたかと思えば…、なんと捜索に協力して欲しいと願い出たのである、ザエンティは間違いなく窮地にあると言って!この話は真実なのだろうか、或いは、犯罪者が捜査を攪乱しようとしているのだろうか?

ゴール:科学者二人は敵対関係にあったのか?
 






the restless Albert Wise: あの軽挙妄動(けいきょもうどう)野郎アルバート=ワイズ
 ※あの有名な誰それという時には、人名にもtheが付く事がある。つまりワイズはそもそもそういう人物だと名が売れているということ。
軽挙妄動は、軽はずみで変な行動が多いこと
💬自分の悪評は知ってるんだね。
lose one's marbles: トチ狂う ※スラング。このmarblesはmind(理性)の意。語源は不明だが、おはじきが大事な物の比喩だったからという人もいる。
I know what it looks like - the restless Albert Wise finally lost his marbles and attacked his old rival. Albert Wise
アルバート=ワイズ
どういう風に見えてるかは分かってるさ-あの軽挙妄動(けいきょもうどう)野郎アルバート=ワイズは、遂にトチ狂って長年のライバルを襲ったってね。
But Charles wasn't my enemy. We were scientific rivals, sure, but recently we made a friendly bet. I wouldn't hurt him! でもチャールズは俺の敵じゃねえ。いやまあ、確かに科学者としてのライバルではあったんだが、最近は仲良く賭けをした程なんだぜ。俺がヤツを傷つけたりするもんか!
 
So you're calling your chief competitor your friend now? That doesn't clear you of suspicion. We need proof! Mr. Black
ブラック長官
つまり君は最大の競争相手を今は友人と呼んでいると?そんなことで貴様の容疑が晴れてたまるか。証拠を出したまえ! ※thatには「そんなことで」というような感情が乗ることがある。
 
The proof is all around us. I'll tell you about how we earned our names in the scientific community and made our bet. Albert Wise
アルバート=ワイズ
証拠ならそこらにごまんとあるぜ。俺らがどういう風に科学界で名声を得て来て、賭けをするに至ったのか、教えてやるよ。
[A PAINTED DREAM]
Examine the Winners' Photo. - Explore the Scientist's Mansion.
U28-1 ①
[描かれた夢]
勝者の写真を調べろ。-科学者の館を探索せよ。
 
My academic rivalry with Charles began back in college. The competition jury judged our projects of equal merit, making us share first place. Here's the photo from the award ceremony. Take a look! Albert Wise

アルバート=ワイズ
チャールズとの学問上でのライバル関係は大学まで遡(さかのぼ)るんだ。コンテストの審査員が俺たちのプロジェクトの価値は甲乙つけがたいとの裁定を下したせいで、俺たちは優勝を分け合う羽目になったのさ。ほらよこれがその授賞式の写真だぜ。見てくれよ! rivalry: ライバル関係
In this photo, you can see Charles and I shared the award. Neither one surpassed the other; on the contrary - we both met an equal mind! We weren't enemies but friends who inspired each other. この写真を見りゃ、チャールズと俺が賞を分け合ってンのが分かるだろ。俺たちはどちらも相手を圧倒できなかった-つーかむしろ…、お互い同じ志を持つ相手に出会ったのさ!俺たちはな、敵ではなく相互に刺激し合う友人だったんだよ。 on the contrary: というかむしろ、※前の説明がちょっと違うという事を強調する時に使う。必ずしも逆の内容が続くわけではないことに注意。
 
From our first independent studies, Charles and I realized that we both took interest in crystals - but each in our own way. Albert Wise
アルバート=ワイズ
最初の独自研究からチャールズと俺とは、二人ともクリスタルに興味を持っていると気付いたんだ-まあお互い方向性は違ったけどな。 independent studies: 独自研究 ※誰に監督されるでもなく行う研究
I wanted to use the crystals to breed new creatures, and Charles dreamed of bringing back the memories of people caught in the fog. 俺はクリスタルを使って新しい生き物を育成したかったんだが、チャールズは霧に捕まった人々の記憶を取り戻す事を夢見てたのさ。 💬え?なんかコレ、Avatarsの説明と被るんだが…。でもアバターでのワイズの片割れはどう見ても女性だよね?チャールズってheで受けてるし男じゃないの?
[A MECHANICAL LUNG]
Find the Fog Machine. - Explore the Scientist's Mansion.
U28-1 ②
[カラクリ仕掛けの肺]
フォグ・マシーンを探せ。-科学者の館を探索せよ。
 
Charles and I had different goals, but we didn't compete. Instead, we shared the results of our research. For example, Charles assembled a fog-producing mechanism once. Can you find it in the lab? Albert Wise

アルバート=ワイズ
チャールズと俺は目的こそ違ったが、別に争ってたわけじゃねえ。むしろ、研究結果を共有してたんだ。たとえば、チャールズは以前、霧を生成するメカを組み立ててな。ラボにあるから探してくれるか?  
Yes, you found the right device. The machine produces crystal fog. I needed the device for my work, and Charles gave me the first working prototype. そうそれだ、言った通りの装置を見付けてきたじゃねえか。このマシーンはクリスタル・フォグを生み出すのさ。俺の研究にはこの装置が必要だろってンで、チャールズは最初の稼働プロトタイプを俺にくれたんだぜ。  
[THE POWER OF DEVELOPMENT]
Find the Flowing Plasma. - Explore the Scientist's Mansion.
U28-1 ③
[開発力]
流体プラズマを探せ。-科学者の館を探索せよ。
 
My noble rivalry with Charles was good for both of us. I wanted to help him, too, so I shared with him the substance I had discovered, the flowing plasma. Can you find it? Albert Wise

アルバート=ワイズ
チャールズとの崇高なライバル関係は、お互いに良いモンだったよ。俺もアイツを助けてやりたかったから、俺の発見した物質である「流体プラズマ」を共有したりしてね。見付けてくれるかい? plasma プラズマ:原子に大きなエネルギーを与えると電子が原子を離れて自由に飛び回る状態になる。この状態をプラズマといい、固体・液体・気体に次ぐ第4の相。要するに気体より更にエネルギーが大きい状態のこと。身近なプラズマの例は、太陽。あれは超高温のエネルギー体であり、プラズマ状態の原子の塊。プラズマテレビもプラズマ放電を利用して光っている。
💬当然だが、プラズマが液体状に流れることはない。この「流体プラズマ」ファンタジー物質。
Thank you for finding the flowing plasma. It speeds up the growth of crystals. Charles needed new varieties all the time, and the plasma helped him get altered crystals faster. ありがとうな、流体プラズマを見付けてくれて。これはクリスタルの成長を促進するんだ。チャールズは常に新しいクリスタルの変種を必要としてたから、このプラズマは改良クリスタルをより早く手に入れる助けになったのさ。
[A NEW GENERATION]
Catch the Crystal Chameleon. - Explore the Scientist's Mansion.
U28-1 ④
[新世代]
クリスタル・カメレオンを捕まえろ。-科学者の館を探索せよ。
 
While Mr. Wise was telling us about his alleged friendship with the missing scientist Zaenti, I noticed something small jump out of his pocket! Quick, catch it - in case it's dangerous! Mr. Black

ブラック長官
ワイズ博士が当人の言(げん)では目下行方不明中である科学者ザエンティとの友情とやらを語っていた際、ヤツのポケットから何か小さなモノが跳び出したのが私の目を引いてな!取り急ぎアレを捕まえて来たまえ-危険物でないとも限らん! 《第Ⅴ文型の文法》
I noticed something small jump out of his pocket!
※この文は第Ⅴ文型のSVOCなのでjumpが原形。
noticeは知覚動詞なので第Ⅴ文型が取れる。
noticeは第Ⅲ文型も取れるので、書き換えるなら
I noticed that something small jumped out of his pocket!
第Ⅲ文型では時制の一致を受けて過去形になる。

ちなみにnoticeはその時目に付いたことを言うのではなく、その前に目にしていて気になっていたことを後から「そう言えばアレは~なのでは?」とふと疑問に思った時に使う。
なので、これは喋っている時に気付いていて、ずっと気になっていたという意味。
It's just a crystal chameleon! I didn't know they were so nimble. Wise stated that he caught this chameleon in the fog. He was curious about its crystal scales. Well, I guess he's telling the truth... ただのクリスタル・カメレオンではないか!よもやこの生き物にあれほど機敏な動きができたとはな。ワイズの供述によれば、このカメレオンは霧の中で捕まえたのだとか。クリスタル製の鱗に好奇心をそそられたと。ふむ、真実を語っているとみなしても良さそうだが…。
 
This chameleon was a big breakthrough in my research. A living crystalized creature - I couldn't have dreamed of such a thing! Albert Wise
アルバート=ワイズ
このカメレオンは俺の研究における大きな転換点だったのさ。生きた結晶生物-こんなモンがいるとは夢にも思わなかったぜ! breakthrough: 大躍進に繋がる転換点
It didn't take long for Charles's success, either. We were neck and neck, helping each other and developing science hand in hand. チャールズの成功にも時間はかからなかったよ。俺らは抜きつ抜かれつ、お互いを助け合い、手を携えて科学を発展させて来たんだ。 be neck and neck: 抜きつ抜かれつ ※非常に力が拮抗している様子。スラング
[VOICES OF THE PAST]
Find the Damaged Memory. - Explore the Scientist's Mansion.
U28-1 ⑤
[過去からの声]
破損した記憶を探せ。-科学者の館を探索せよ。
 
When I told Charles about my chameleon, he cheerfully demonstrated to me his success as well. In those days, he was working with a damaged memory he'd bought from the Pawnbroker. Can you find it? Albert Wise

アルバート=ワイズ
チャールズに俺の見付けたカメレオンの話をしたら、アイツも自分の成功を気前よく見せてくれたよ。当時ヤツは質屋から買った破損記憶の研究をしてたんだ。見付けてくれるかい? Pawnbroker 質屋:フォギー=バックストリートに居を構える大物スカベンジャー。記憶を質草に金を貸す、世にも不思議な質屋を営んでいる。記憶に関するエキスパートで優秀な技術者ではあるものの、テコでも危険地帯から避難しないため、長官に言わせると「obstinate misfit 石頭の社会不適合者」。アコギで有名。

💬これ、アッパーではめちゃめちゃ価値があるんじゃないか?いや、現実世界でも痴呆症の特効薬になるよな。
管理人は死ぬのはさほど怖くないけど、自分の記憶がなくなるのは怖いよ。「我思う故に、我在り」って言うじゃないか。記憶がなくなるのは自分がなくなりそうで嫌だ。
The silhouettes in the damaged memory you found are echoes of memories affected by the fog. Charles found a way to restore the memory, and we were both thrilled! あんたの見付けた破損記憶の中のシルエットは、霧に影響を受けた記憶の残響なんだぜ。チャールズは記憶を回復する方法を見付けたんだよ、その時の俺たちと言ったら、二人とも大興奮だったさ。
[A CLEAR CONSENT]
Examine the Double-Sealed Envelope. - Assemble the "Fair Competition" collection.
U28-1 ⑥
[明確な同意]
二つの封蝋付きの封筒を調べろ。-「公正な競争」のコレクションを集めよう。
 
With our research proceeding so well, Charles and I made a bet for fun, signing two copies of a contract for good measure. Here's mine. Take your artifacts and check the authenticity of the seals yourself! Albert Wise

アルバート=ワイズ
俺たちの研究は順調に進んでたから、チャールズと俺は楽しみの為に賭けをしたんだ、ついでに契約書を二部作成してサインまでしたんだぜ。ほら、これが俺のだ。アーティファクトを持って来て、その封蝋が本物かどうか、自分で確かめてみろよ! for good measure = in addition: おまけに、追加で、ついでに
As you can see for yourself, the seals are real. These marks were assigned to me and Charles at the university. Inside is my copy of the bet's text, transparently stipulating all the terms! あんたがその目で確かめた通り、この封蝋はホンモノさ。この印は大学の時に俺とチャールズに割り当てられたモンなんだ。中にあるのは賭けの内容の記述で、全ての条件がはっきりと明記されてるんだぞ! stipulate: 契約書などが~を明記する
 
I have nothing to hide. Please read the bet details, and you'll see that I had no reason to harm Charles because of it! Albert Wise
アルバート=ワイズ
俺には隠す事なんてねえからな。どうぞ賭けの詳細を読んでくれて構わねえよ、そしたらその賭けが理由で俺がチャールズに危害を加える事になんかならねえってのも分かるだろ。  
This document, signed by Albert Wise and Charles Zaenti, confirms the bet between them.
Whoever's invention receives the most votes from the scientific community will be the winner, whereas the loser will chew on his tie while standing at the main lectern in front of everyone.
The mutual agreement to participate in the bet is confirmed by the signatures and personal seals.

この文書は、アルバート=ワイズとチャールズ=ザエンティが署名し、当該二人の間での賭けを立証するものである。
科学界から最多の票を獲得した発明者が勝者となり、一方で敗者は表彰式のメイン演台で衆目の前に立ったままネクタイを噛むこととする。
この賭けへの相互の合意は双方の署名と各個人の封蝋により効力を持つ。
lectern: 公演の演説の台。演台
chew on his tie: ネクタイを噛む ※恐らくはナーバスな状態を示すジェスチャーだが、どこまで一般的なのかは不明。
💬賭けってお金を賭けたんじゃなくて、負けた方が恥を掻くっていうタイプの賭けだったんだね。
 
The letter is authentic, but all it proves is there was a bet between you and Charles Zaenti. Rayden Storke
レイドン=ストルク
この文書は信頼に足るが、これで証明されるのはあなたとチャールズ=ザエンティ氏の間で賭けがあったという事実だけだ。 authentic: 信頼に足る、正真正銘の
 
Mr. Wise, you could have eliminated Zaenti and then made that fuss to take suspicion away from yourself. Why should we believe you? Rayden Storke
レイドン=ストルク
ワイズ博士、あなたがザエンティ氏を排除して、そののち、自分から容疑を遠ざけるためにあのような騒ぎを起こした可能性もあり得る。これでどうやってあなたの発言を信じろと? believe you: あなたの発言を信じる ※believeの目的語になるのは、その人の発言であり、人柄ではないことに注意
 
I know I haven't yet proved that I have no motive. My reputation as a troublemaker is playing against me. Albert Wise
アルバート=ワイズ
俺に動機がないと証明するにはまだ足りねえってのは分かってるさ。トラブルメーカーとしての俺の評判が足を引っ張ってンだろ。 play against me: ~ が足を引っ張っている
But I found something at Charles's house. Please take a look at the evidence - Charles is in trouble! He might even have been kidnapped! でもチャールズ邸であるモノを見付けてな。頼むから、この証拠を見てくれよ-チャールズがヤバいんだって!アイツは誘拐されたってセンも捨てきれねえんだぞ!

U28-1 【Fair Competition 公正な競争】
Winners' Photo Fog Machine Flowing Plasma Crystal Chameleon Damaged Memory Double Sealed Envelope
勝者の写真 フォグ・マシーン 流体プラズマ クリスタル・
カメレオン
破損した記憶 二つの封蝋付き
の封筒

U28-2 【Missing Spark 消えた閃光】
Cut Wires Bright Spot Stuck Compasses Stun-Gun Battery Sound Muffler Broken Coral
切断された
ワイヤー
色鮮やかな染み 突き刺さった
コンパス
スタンガンの
バッテリー
消音器 折れた珊瑚

Albert's story convinced us that he has never considered Charles his enemy. It was quite the opposite - the scientists helped each other. Albert wants to show us evidence that Charles is in trouble, hoping we'll help. Can he convince us?

Goal: Is Charles really in trouble?
Chapter2

第二章
アルバートの話は、彼がチャールズの事を決して敵だとみなしていないと我々を納得させるに十分なものだった。むしろそれとは真逆で-この科学者たちはお互いに助け合っていたのである。アルバートは我々の助力への期待から、チャールズが窮地に陥っている証拠を示そうとしている。彼は我々を納得させられるだろうか?

ゴール:チャールズは本当に窮地に陥っているのだろうか?
 
[THE ONLY TRUTH]
Find the Cut Wires. - Explore the Scientist's Mansion.
U28-2 ①
[ただ一つの真実]
切断されたワイヤーを探せ。-科学者の館を探索せよ。
 
You know, I don't have much faith in what Wise said about Charles Zaenti being kidnapped. But I noticed some distinctive sparks outside the house... Look for the wires and see if they're intact. Mr. Black

ブラック長官
君も分かっての通り、私はチャールズ=ザエンティが誘拐されたとのワイズの言(げん)について、さほど信用しておらん。しかしこの家の外部にいくつか火花の飛んでいる箇所があったのが気になっていてな…。ワイヤーに損傷がないか確かめてきたまえ。 💬長官は疑り深いけど、公正ではあるんだよな。全ての可能性を考えてるんだよね。
So all the wires you found - particularly the telephone wire - were cut? Somebody made sure that Zaenti couldn't call for help. But let Wise prove it wasn't him! つまり、見付けた全てのワイヤーが-特筆すべきは電話線までもが-すっぱり切断されていたと?ザエンティが決して助けを呼べぬよう目論(もくろ)んだ者がいるな。ならばそれがワイズの仕業ではないと本人に証明してもらおうではないか!
[THE STAIN OF TRUTH]
Find the Bright Spot. - Explore the Scientist's Mansion.
U28-2 ②
[真実の汚点]
色鮮やかな染みを探せ。-科学者の館を探索せよ。
 
Did you see that the wires were cut? It was obviously the doing of someone who wanted to harm Charles, and I'll prove it. Look under my rival's desk - you'll find a bright spot there! Albert Wise

アルバート=ワイズ
ワイヤーが切断されていたのを確認したって?そりゃ明らかにチャールズに危害を加えようとしたヤツの仕業だろ、俺が証明してやるよ。俺のライバルの机の下を見てくれ-あそこに色鮮やかな染みがあるんだ! 💬めっちゃ疑われてるのに、ちっとも気にしてないところがスゴイ…。自分の悪評を知ってても行動を変えてないフシがあるもんな。開き直った変人ていうか。




The spot you found is from spilled bleaching acid - a rare and expensive substance. Charles would never have left it on the floor, which means that something must have happened! あんたの見付けた染みは、酸性の漂白剤が零(こぼ)れた跡なのさ-あれは貴重で高価な物質なんだぞ。チャールズが床にそのままにしたりするもんか、つまり、なんかマズいことが起きたに違いねえ!
[THE BATTLEFIELD]
Remove the Stuck Compasses. - Explore the Scientist's Mansion.
U28-2 ③
[争った形跡]
突き刺さったコンパスを取り除け。-科学者の館を探索せよ。
Compasses: 製図用コンパスは脚が二本あるので「a pair of compasses」という事があるが、表現としてはちょっと古い。
I'm sure someone broke into Charles's house and tried to cover his or her tracks afterward but did so hastily and missed something! Look at the doorjamb - see the compasses stuck into it? Please get them out! Albert Wise

アルバート=ワイズ
何者かがチャールズ邸に押し入ったあと、その痕跡を隠蔽しようとしたんだろうが、慌てて大事なモンを見逃したのさ!扉のフレームを見てくれ-コンパスが刺さってンだろ?すまんがアレを取ってくれ! ★doorjamb 扉のフレーム:jambはラテン語で脚という意味で、扉を固定するフレームの特に縦方向の支えを言う。西洋建築では通常、柱に直接扉を固定するのではなく、四角く開いた処に、扉の嵌っているフレームごと取り付ける。フレームの上の部分はheader、下の部分はthresholdという。お家の扉もよく見るとフレームがあるので見てみよう。
💬主人公の方がアルバートより背が高いのかな?
Thank you for pulling out the stuck compasses; I couldn't reach them myself. Why would they be lodged into the doorjamb? Charles is a neat guy. Maybe he was trying to use them to fight someone off? ありがとうな、突き刺さったコンパスを引っこ抜いてくれて-俺じゃあ届かなかったよ。なんでこんなモンが扉のフレームに刺さったんだ?チャールズはきっちりしたヤツなのに。ひょっとしてそれで誰かを撃退しようとしたのか?
[A STRANGER'S TRAIL]
Get the Stun-Gun Battery. - Explore the Scientist's Mansion.
U28-2 ④
[不審者の足跡]
スタンガンのバッテリーを取ろう。-科学者の館を探索せよ。
 
Mr. Black suspects Albert Wise of foul play, but what if he really had nothing to do with Zaenty's disappearance? I think I noticed something vaguely familiar under the cabinet. Can you help me get it? Rayden Storke

レイドン=ストルク
ブラック長官はアルバート=ワイズの凶悪犯罪への関与を疑っているが、彼がもし本当にザエンティ失踪と無関係だったらどうする?キャビネットの下にあるのが、なんとなく見慣れたモノのようで気になったのだ。あれを取るのを手伝ってくれるかい? suspect 人 of 行為:人が~したのではと疑う
foul play: 殺人に繋がるような凶悪犯罪 ※foul (ファウル)はダーティなと言う意味で、かなり悪い意味。つまり、長官はワイズがザエンティを殺して埋めた可能性も考えている。




💬バッテリーを自前で作っているとは、アボカドは自前の武器工房も持ってるんでしょうかね?
So what you found is this stun-gun battery? Then our suspicions are correct! You can't buy a battery like this in a store - only Avocado's people can make those. So they must have come to Zaenti with weapons! じゃあ、見付けてみたらこのスタンガンのバッテリーだったと?ならばさきほどの嫌な予感は正しかったのだな!このバッテリーは店先で売ってるような品ではない-こういうモノを作れるのはアボカドの手下だけだ。つまり、ザエンティの処に武力で押し入ったのはヤツラだったに違いないぞ!
[NO ONE TO HELP]
Find the Sound Muffler. - Explore the Scientist's Mansion.
U28-2 ⑤
[孤立無援(こりつむえん)]
消音器を探せ。-科学者の館を探索せよ。
 
All the evidence scattered around Charles's house points to a kidnapping, perhaps even by Avocado's people! Experienced criminals would have made sure they act quietly. Could you look for a sound muffler? Albert Wise

アルバート=ワイズ
チャールズ邸の周囲に散らばった証拠が悉(ことごと)く誘拐を示唆(しさ)しているってことはだ、ひょっとするとアボカドの手下に攫われたってことすらあり得るぞ!手慣れた犯罪者ってのは、物音立てずに行動すンのに細心の注意を払うモンだろ。消音器を探してくれねえか? (下段)
Just as I thought - you were able to find a working sound muffler!
やっぱりな-あんたなら稼働中の消音器を見付け出せると思ってたんだよ!
《was(were) able toとcouldの違い》
どちらも能力を指すが、be able toの方が難しいことをやってのけた感がありmanaged to doに近い。あんた「なら」という期待感がこのwere able to にはある。ワイズは普通ならムリだと思っていたということ。

What do you want with~?: ~をどうしたいんだ?
※ちょっと乱暴な表現。このwithは対象を表すwith。
Just as I thought - you were able to find a working sound muffler! So, there were armed criminals who came to Charles's house and tried to hide the evidence. But... what did they want with Charles? やっぱりな-あんたなら稼働中の消音器を見付け出せると思ってたんだよ!つまり、チャールズ邸にやって来て、犯罪の証拠を隠そうとした武装犯どもがいたってこった。しかし…ヤツラはチャールズをどうしたかったんだ?
[A TIMID HOPE]
Replant the Broken Coral. - Assemble the "Missing Spark" collection.
U28-2 ⑥
[臆病者の希望]
折れた珊瑚を植え直せ。-「消えた閃光」のコレクションを集めよう。
 
What if Charles was kidnapped by the mafia? I have a bad feeling about this, I found Charles's coral broken on the floor. Lend me some artifacts so I can put it back in the pot - it's not just a plant! Albert Wise

アルバート=ワイズ
チャールズがマフィアに攫われてたらどうするよ?嫌な予感がするぜ、チャールズの珊瑚が折れて床に転がってンのを見付けたんだ。植木鉢に戻すからアーティファクトをいくつか貸してくれ-コイツはただの植物じゃあねえんだぞ! 💬念のために言っておくと、ホンモノの珊瑚は植物ではありません。あれはイソギンチャクの仲間です。ですが、ここではそういう意味ではなく、大事なモノだと言っています。

おそらくこの珊瑚は霧で変化した結果、クリスタル状に結晶化していると思われます。
Thank you for lending me your artifacts. It's not just coral - I personally gave Charles a fragment of this rare plant, and my friend treasured it. The fact that it was on the floor... Oh, look! アーティファクトを貸してくれてありがとうな。これはタダの珊瑚じゃねえ-俺が個人的にチャールズに贈ったモンだったんだよ、俺の友人はこの珍しい植物の欠片をそりゃあ大事にしてくれてたんだぜ。それが床に落ちていたっつー事は…。おい、見てくれ!









💬くどいようですが、本物の珊瑚は植物ではありませんので、植木鉢に植えてはいけません。死んでしまいます。飼う場合には水槽に入れて飼育します。
この珊瑚はファンタジー生物です。
Just as I thought - the coral was ripped out of the pot for a reason! There was a note under the pot. Let's read it! Albert Wise
アルバート=ワイズ
思った通りだ-この珊瑚が植木鉢から引っこ抜かれてたのにはちゃんとワケがあったのさ!植木鉢の下に短文の手紙があったぞ。読んでみようぜ!
I, Charles Zaenti, have made a terrible mistake! I will take the truth with me by running away and covering my tracks. My foolishness made me cross the line, and I can no longer call myself a good person.
Please don't judge me by the deeds of the past, but remember me as a scientist.
P.S. Forgive me, Albert. You've won fairly. May whatever is hidden in the heavenly silk help you. You still remember how to conquer the clouds, don't you?

私、チャールズ=ザエンティはとんでもない間違いを犯してしまった!私は真実を持って逃亡し、その痕跡を隠蔽するつもりだ。自らの愚かさから一線を超えてしまった私は、もはや善良な人間とは言えないだろう。
私を過去の私だとは思わないでくれ、それでも、そんな科学者がいたと記憶に留めて欲しい。
追伸:僕を赦してくれ、アルバート。あの賭けは真っ当に言って君の勝ちだ。天空のシルクの中に隠されしモノが君の助けとなることを願う。君はまだ、あの雲の克服法を覚えているだろう?
Please don't judge me by the deeds of the past,
私を過去の功績で判断しないでくれ→
私を過去の私だとは思わないでくれ
※新進気鋭の科学者だった自分はもういないと言っている
💬しかし一体何をやらかしたんだろうな。ある程度自覚を持って、科学の超えちゃいけない一線を超えたような言い方だよな?
大量破壊兵器を作っちゃったとか、人工生命を生み出しちゃったとか?






do you have any idea what it means?
これの意味する答えに思い当たる所があるのではないかね?
※なにか意見は?と聞くならany ideas?と複数になる。
ここでは単数なので「ただ一つの正しい意味」が分かるのではないか?と聞いている。
つまり「意見を述べよ」と言っているのではなく、「正解を答えろ」と言っている。意見は複数あるが、正解は一つだから。
This note is full of nonsense. Mr. Wise, you're still under suspicion, but do you have any idea what it means? Mr. Black
ブラック長官
この手紙は意味不明の文言だらけではないか。ワイズ博士、貴様の容疑は未だ晴れておらん、が、これが意味する答えに思い当たる所があるのではないかね?











💬こんなにはっきり容疑者扱いなのに、ちっとも堪(こた)えてないところがスゴイ…!

※a transmitterは送信機ですが、内容的にa remote controlなので遠隔制御装置/リモコンと訳しています。
ちなみに英語でリモコンはa remoteと省略されます。a controllerという事もできますが、大抵はa remote controlでリモコンを指します。-erはなくていいです。
"Heavenly silk" is what Albert called clouds. He dreamed of building a laboratory in the sky. Could he have succeeded?! Albert Wise
アルバート=ワイズ
「天空のシルク」ってのはアルバートが雲の事を言う時の呼び方だ。アイツは空にラボを建てるのを夢見てたのさ。まさか成功したのか?!
And "conquering the clouds" is what we called the effect of radio frequencies on clouds full of crystal dust... A transmitter, maybe? それに「あの雲を克服する」ってのは、俺らがクリスタル・ダストの蔓延(まんえん)する雲に対する無線周波数の効力について述べる時の表現だから…。ひょっとして、遠隔制御装置か?
I got it! Charles built a lab up in the clouds, and we need to build a transmitter to call the elevator leading up to it! そうか!チャールズは雲の中にラボを作ったんだ、なら、そこに至る昇降機を呼び出すリモコンを組み立てる必要があるぞ!

U28-2 【Missing Spark 消えた閃光】
Cut Wires Bright Spot Stuck Compasses Stun-Gun Battery Sound Muffler Broken Coral
切断された
ワイヤー
色鮮やかな染み 突き刺さった
コンパス
スタンガンの
バッテリー
消音器 折れた珊瑚

U28-3 【Song of Heavens 天空の歌】
Data on Resonances Fog Gold Energy Capsule Signal Plate Resonating Crystal Frequency Transmitter
共鳴に関する
データ
フォグ・ゴールド エネルギー・
カプセル
シグナル・
アンテナ
共鳴クリスタル 遠隔制御装置

The evidence provided by Wise proves that Charles really is in trouble. We found his note pointing to a certain celestial laboratory. But we need an elevator to get there. Can Albert build a transmitter to call the elevator?

Goal: How do we build a transmitter?
Chapter3

第三章
ワイズの提出した証拠により、チャールズが本当に窮地に陥っている事が証明された。そして我々はその手紙の指し示す場所が、とある天空の研究室である事を突き止めたのである。とは言え、そこに行くとなると昇降機が必要だ。アルバートは昇降機を呼び出す遠隔制御装置を組み立てる事ができるのだろうか?

ゴール:遠隔制御装置を組み立てるにはどうすればいいのだろうか?
💬いよいよ天空の城ラピュタになって来た!いいぞ、ワクワク!
[THE MUSIC OF CLOUDS]
Find the Data on Resonances. - Explore the Scientist's Mansion.
U28-3 ①
[雲居の旋律]
共鳴に関するデータを探せ。-科学者の館を探索せよ。
※雲居(くもい):雲のある所。遥か天空。
Now we know that to get to Charles's celestial laboratory, we need a transmitter-controlled elevator. Please look up the data on resonances so that I know what parts are needed for the transmitter! Albert Wise

アルバート=ワイズ
さて、チャールズの天空ラボに行き着くためには、リモコンで制御された昇降機が必要だと分かったワケだ。すまんが共鳴に関するデータを調べてくれ、そうしたら遠隔制御装置にはどんな部品が必要なのかがが分かるからな!  
The data you found helped me figure out exactly what kind of transmitter we should build. It won't be an easy job, but I'll do everything I can to find Charles! あんたが見付けてくれたデータのお蔭で、組み立てるべきリモコンがどういうモンなのかを正確に割り出せたぜ。ヌルい仕事じゃねえが、チャールズを見付けるためだ、俺にできる事ならなんだってしてやるさ!  
[FICKLE MINERALS]
Find the Fog Gold. - Explore the Scientist's Mansion.
U28-3 ②
[移り気な鉱物]
フォグ・ゴールドを探せ。-科学者の館を探索せよ。
fickle: 移り気な、気まぐれな
Albert Wise's eagerness to find the scientist is admirable. He said he needed a self-made metal conductor for the transmitter. Let's look for fog gold - it'll do just fine! Rayden Storke

レイドン=ストルク
あの科学者を見つけ出そうというアルバート=ワイズの熱意は称賛に値するな。彼によると、遠隔制御装置には自作の金属製導体が必要なのだとか。フォグ・ゴールドを探そう-あれならきっと行けるさ! a metal conductor: 金属製導体、電気や熱を伝える金属
※この表現にはちょっと語弊がある。なぜなら、全ての金属はconductor(熱と電気の導体)だから。というかconductorであることが、金属の定義に含まれている。
ただし、鉛筆の芯(グラファイト)は非金属だが電気導体だし、ダイヤモンドは金属より遥かに熱伝導性の高い非金属である。つまり、金属は必ず導体だが、全ての導体が金属とは限らない。

(下段)
bowels of ~: ~の奥深く ※~の腹の中という言い方をする。必ず複数形
Great, this fog gold is enough for us! Sometimes, fog penetrates the bowels of the earth and affects minerals, changing them. This gold will make an excellent conductor for the transmitter! よし、このフォグ・ゴールドなら十分だ!時折、霧は大地の奥深くにまで浸透し、鉱物に影響を与えて変化させてしまうのさ。このゴールドは遠隔制御装置にとって素晴らしい伝導体になるはずだぞ!
[A TECHNICAL HEART]
Find the Energy Capsule. - Explore the Scientist's Mansion.
U28-3 ③
[技術の要]
エネルギー・カプセルを探せ。-科学者の館を探索せよ。
 
We need a powerful transmitter, or we won't be able to summon the elevator hidden in the crystal clouds! I need a power source to make it work. Can you get me an energy capsule? Albert Wise

アルバート=ワイズ
強力な遠隔制御装置が必要なんだ、さもなきゃクリスタルの雲に隠れた昇降機を呼び寄せるなんざできねえぞ!そういうリモコンを動かせるだけの動力源が要るんだよ。エネルギー・カプセルを手に入れて来てくれねえか? ★crystal clouds クリスタルの雲:2章の最後に出て来たクリスタル・ダストを多量に含んだ雲のこと。恐らくはクリスタルが電気を帯びているため、電波障害を起こすのだと思われる。そのため、より強い電波を送信する必要があり、電源も強力なモノが必要だと言っている。
Carlos Light カルロス=ライト:点灯夫の作業場を本拠地にする点灯夫ギルド頭(がしら)で、アッパーきっての技術者だが、長年霧に晒された影響で物忘れが激しい。遊び心のある発明品が好きで、ちょいちょい危険なものを作っては長官に使用禁止を言い渡されているらしいぞ。
💬このバッテリーはアッパーの街灯にも使われてるみたいですね。
So this is an energy capsule made by Carlos Light? It's a wonderful device, and so powerful! The lamplighters' batteries steadily powered protective crystals, which means they will work for the transmitter, too! じゃあ、これがカルロス=ライトの作ったエネルギー・カプセルだってのか?コイツは素晴らしいシロモノだぞ、すげえパワフルだし!点灯夫どものバッテリーは安定して防護クリスタルにパワーを供給してたもんな、つうことは強力リモコンにも使えるってこった!
[THE RADIATION POINT]
Examine the Signal Plate. - Explore the Scientist's Mansion.
U28-3 ④
[放射点]
シグナル・アンテナを調べろ。-科学者の館を探索せよ。
※本文はSignal Plateだが、役割からシグナル・アンテナと翻訳。パラボラアンテナも広義ではSignal Plateには含まれるものの、信号プレートとすると日本語では分かりにくいため。
We'll have to trust Wise on this one, but I won't let him out of my sight. We could definitely use a good signal plate for the transmitter. Take a look at this one - will it work for our unfortunate scientist? Mr. Black

ブラック長官
この件に関してはワイズを信頼するより他に手がないとは言え、私はヤツから目を離すつもりもない。遠隔制御装置には確実に良質なシグナル・アンテナが欲しい所であろう。これをよく見てみたまえ-これならあの残念科学者の役にも立つのではないかね? could use: 欲しい所である ※wantの婉曲表現
our unfortunate scientist: あの残念科学者 ※このunfortunateはunluckyではなく、not-suitableの意で、長官の嫌味。
💬いつも一言多いから、イマイチ感謝されないんだと思うんだ。ワイズが残念科学者なのは同意するけど。

parabolic antenna パラボラアンテナ(挿絵):parabolaは放物線(y=x²)のこと。放物曲線には電波が当たると、跳ね返った電波が必ず一点に集まる性質がある(参照)。この一点を焦点(F)と言い、パラボラアンテナはその焦点にアンテナが立っている。
逆に送信する場合は、一点から出力した電波をパラボラに反射させて平行にし、一方向に送信する。
この場合、信号を向けるべき方向はクリスタルの雲のある方向とほぼ決まっているため、指向性を持たせたパラボラアンテナを送信機に使う事で、電波を増幅できる。
目的を聞いてこれが最適と分かったという事は、長官には物理学のきちんとした素養がある。
💬自慢げに最適だと語るだけのことはあるよね。
Rest assured, this signal plate is perfect for the transmitter. I've requested it from the Security Service engineers - it's for the case, after all. Hopefully the elevator will lead us to a new clue! 安心したまえ、このシグナル・アンテナは遠隔制御装置に最適な品だぞ。私が公安局の技術班から取り寄せたのだからな-最終的には事件のためだ。こうなったら、昇降機が新たな手がかりを導いてくれることを願うばかりさ。
[FLORAL FACETS]
Find the Resonating Crystal. - Explore the Scientist's Mansion.
U28-3 ⑤
[花状の多面体]
共鳴クリスタルを探せ。-科学者の館を探索せよ。
I hope Charles's lab will tell us something about his disappearance. I need a resonating crystal for the transmitter. It might be shaped like a star or a flower. Can you find it? Albert Wise

アルバート=ワイズ
チャールズのラボでアイツの失踪について何か分かればいいんだがなぁ。遠隔制御装置には共鳴クリスタルが要るんだ。あれは星型とか花形とかをしてることもあるんだが…。見付けてくれるか?  
The resonating crystal you found is perfect! Thanks to its shape, it will be able to send exceptionally clear signals, capable of reaching the elevator and turning it on. あんたの見付けてきた共鳴クリスタルはパーフェクトだぜ!この形のお蔭で、コイツは飛び抜けてクリアーなシグナルを送る事が出来るのさ、昇降機に電波が届いたらスイッチをオンに出来るくらい、クリアーなシグナルをね。  
[CALLING TO THE CLOUDS]
Turn on the Frequency Transmitter. - Assemble the "Song of Heavens" collection.
U28-3 ⑥
[雲へ呼びかけて]
遠隔制御装置のスイッチを入れよう。-「天空の歌」のコレクションを集めよう。
★本文ではFrequency Transmitter 周波数送信機ですが、遠隔制御装置(リモコン)と訳しています。恐らくは特定の周波数の信号を送る事で、動かせる昇降機なのでしょう。
天空ラボは「クリスタルの雲」の中にあるわけですが、このクリスタルの雲は地球の「ionosphere 電離層」に似た性質を持っていると思われます。恐らく中では電子が飛び交い、低周波の電波ではまともに進まない雲です。

ionosphere 電離層:地球上空にある大気層の一部で大気の外側にある。主に紫外線の影響で大気中の原子が電離し、空中を電子がブンブン飛び交っている。そのため電波が電子に当たって、反射してしまう。反射しないためには電波が短ければいい。短い電波を高周波という。

具体的に電離層を通過する例を言うと、
衛生放送は「Super High Frequency スーパー・ハイ・フリクエンシー」の周波数帯の電波を使っている。数字で言うと3-30 GHz(ギガヘルツ)。一秒間に30億回~300億回の振動を持つ周波数帯で、SHFなら電離層で反射せずにすり抜けるため宇宙に届く。
電離層を通過するだけならもうちょい周波数が低くても大丈夫。具体的にはVHF(Very High Frequency/ 30M-300MHz)でも通過する。
逆にSHF以上に周波数が高くなると、どんどん光に性質が近くなり、水分で吸収されたり拡散したりしてしまうので、雲に照射するのには向かなくなる。

💬そんな訳で、この長距離リモコンの周波数はVHF~SHFの間30M~300GHzの間ではないかと管理人は推測。
まあ、アルバートに聞かないと正解は分からないけどね(笑)。
We've collected everything we need to assemble the frequency transmitter. If the calculations are correct, we'll call the elevator to take us up to Charles's lab. Can you bring some artifacts to set up the transmitter? Albert Wise

アルバート=ワイズ
リモコンを組み立てるのに必要なモンは全部集めたな。計算が正しけりゃ、これでチャールズのラボへと連れて行ってくれる昇降機を呼び出せるはずだ。遠隔制御装置を立ちあげるから、アーティファクトをいくつか持って来てくれねえか?
I connect the resonating crystal and the signal plate, plug in the energy capsule, and start transmitting the signal... It worked - the elevator went down! Hurry, to Charles's lab! 共鳴クリスタルとシグナル・アンテナを接続して、エネルギー・カプセルを差し込んだら、シグナルの送信を開始してと…。よっしゃ-昇降機が降りて来たぞ!いざ、チャールズのラボへ!
There are so many crystals and tools in the celestial laboratory... This seems to be where Charles did his most secret research. Albert Wise
アルバート=ワイズ
天空のラボにはえらい数のクリスタルと道具類があるな…。どうやらここはチャールズが飛び切りの極秘研究を行ってた場所らしいが…。 💬画像がないのが残念だけど、ロケに浮いてる気球が天空のラボなのか?それとも、アレが昇降機?
★イベントのステッカーにイメージ図が出てきました。
[The Scientist of the Celestial Lab 天空のラボの科学者]のイベントゴールⒶ
なので多分気球は試作機か昇降機。
There he is, lying on the floor unconscious! Charles, buddy, what happened...? I think there's a note in his hand. Can you read it? いたぞ、意識を失って床に倒れてる!チャールズ、相棒、何があったんだ…?手にメモが握られてるっぽいな。読んでくれるか?
"WARNING FOR FUTURE RESEARCHERS
When working with memory restoration, it's important to consider the fragility of the mental canvas. Building the wrong color combination will make the crystal radiation destroy existing memories rather than restore lost ones."
P.S. That's it! My own invention, and it will set me free - an empty mind can't hurt anyone. You won't get my expertise, Mr. Avocado!

「警告-未来の研究者たちへ
記憶の復元に取り組む際には、心のキャンバスの脆弱(ぜいじゃく)性を考慮することが重要である。不適切な配色を構築すれば、クリスタルからの放射線が、失われた記憶を回復するどころか、既存の記憶をも破壊してしまうだろう。」
追伸:見たか!これぞ私の発明だ、そしてその発明が私を解放してくれることになるだろう-空っぽの心は誰を傷付けることもないのだから。貴様に私の研究成果を奪わせてなどやるものか、ミスター・アボカド!
💬記憶を再構築する方法を模索する中で、記憶を破壊する方法をも見付けてしまったんだね。
自分の記憶を破壊する事で悪の手から逃れ、親友にメッセージを残すことで体を保護してもらおうとしたのかも。
最初から伝えておけよと言いたいところだけど、最後まで負けを認めたくない科学者の矜持だったのかな?
とは言え、これが一線を超えたと言ってた部分なのか?
それとも他にもっと危険な何かがあるのか?
 
Well, you were right, Mr. Wise. Charles Zaenti was hiding something from Avocado's people. But could he really erase his own memory? Mr. Black
ブラック長官
ふむ、貴様の言う通りだったな、ワイズ博士。チャールズ=ザエンティはアボカドの手下から何かを隠そうとしていたワケだ。とは言え、自分の記憶を消したなどと言う事が現実にあり得るのか? 💬公安局の保護を最初から求めなかったのは、こっちも確実に安全とは言い切れないからだろうなぁ。ブラック長官はいざとなると手段を選ばないタイプだし…。最初から手段を選んでないアボカドよりはマシだとは思うけど。
We can't leave it at that, though. Since Zaenti is now under the protection of the Security Service, we have to know what he's been hiding! さりとて、このまま捨て置くわけにもいかん。ザエンティは目下公安局の保護下にあるのだからして、局は彼が何を隠そうとしていたのかを知る必要がある。
 
You want me to restore his memory? But Charles didn't want that... Yet I can't imagine him living without his research. Albert Wise
アルバート=ワイズ
俺にアイツの記憶を回復させようってのか?けど、チャールズはそんなことは望んでいなかったワケで…。とは言え、俺にもアイツが研究ナシで生きてけるとはとても思えねえし…。
I don't know much about Charles's work, but I'll try to figure out how to get his memory back. I hope he'll forgive us for this. チャールズの研究について俺はあんま良く知らねえ、でもま、どうにか記憶を取り戻す方法を編み出してみるとするか。全く、ヤツがこの件を赦してくれるコトを願うぜ。 💬あーあ、ブラック長官に丸め込まれちゃったじゃんか。いいのか?その男も結構黒いぞ?

U28-3 【Song of Heavens 天空の歌】
Data on Resonances Fog Gold Energy Capsule Signal Plate Resonating Crystal Frequency Transmitter
共鳴に関する
データ
フォグ・ゴールド エネルギー・
カプセル
シグナル・
アンテナ
共鳴クリスタル 遠隔制御装置

U28-4 【Dream of Sacrifice 犠牲へと向かう夢】
Spectrum Scheme Faceting Shapes Suitable Samples Grinding Disc Jewelry Pliers Mnemonic Circlet
スペクトル・
パターン
カッティング用
の型
適切なサンプル 研磨ディスク 宝石用ペンチ 記憶サークレット

In the celestial laboratory, we found Charles, unconscious. After studying his records, we learned that Zaenti erased his own memory, wishing to hide his research from Avocado. We would like to restore the scientist's memory, but is that even possible?

Goal: Will Charles's memory return?
Chapter4

第四章
天空のラボでチャールズを見付けたものの、意識不明の状態だった。彼の記録を調べた結果分かったことがある、ザエンティはアボカドの手に自らの研究が渡らぬ事を願って、自分自身の記憶を消去していたのだ。この科学者の記憶を復元したいのは山々だが、そもそもそんな事が可能なのだろうか?

ゴール:チャールズの記憶は戻るのだろうか?
 
[THE COLOR OF LOSS]
Find the Spectrum Scheme. - Explore the Scientist's Mansion.
U28-4 ①
[喪失の色]
スペクトル・パターンを探せ。-科学者の館を探索せよ。
 
Charles erased his memory by deliberately building the wrong crystal color combination and irradiating himself with it. To fix that, I need to study his spectrum scheme. Can you find it? Albert Wise

アルバート=ワイズ
チャールズは間違った配色のクリスタルを組み立てて、それを自分に照射することで、わざと自分の記憶を消したんだな。となると、記憶を元通りにするにはアイツのスペクトル・パターンを調べる必要があンぞ。そいつを見付けてくれるか? spectrum: スペクトル、光の分光 ※英語ではスペクtラムなので注意。
ちなみにspectrumは単数形。この語はラテン語が元なので、複数形はspectra
同様の変化をするものに
datum(単数) → data(複数)
bacterium(単数) → bacteria(複数)
がある。

(下段)
it takes 人 時間 (to do): 人が~するのに時間をかける
We're lucky you found the spectrum scheme so quickly! Let me see. It turns out that Charles grew the crystals himself and tested their shades. It must have taken him ages! こんなに早くスペクトル・パターンが見付かるとはツイてンな!どれどれ。おおう、チャールズは自分でクリスタルを育ててその色合いをテストしてたのかよ。こりゃ、きっと何年もかかったはずだぜ!
[SHARP EDGES]
Find the Faceting Shapes. - Explore the Scientist's Mansion.
U28-4 ②
[鋭いエッジ]
カッティング用の型を探せ。-科学者の館を探索せよ。
facet: 宝石のカッティング面、ファセット
This Charles guy erased his own memory to protect his dangerous knowledge. Albert mentioned that we need appropriately cut crystals to restore Charles's memory. Let's look for the right shapes! Rayden Storke

レイドン=ストルク
このチャールズという男は自らの持つ危険な知識を護るためとは言え、自分の記憶を消去したのか。アルバートの説明に、チャールズの記憶を回復させるには、適切にカッティングされたクリスタルが要るという話が出て来たのだ。ならばそれ用の型を探そう! (下段)
pick ~ out: ~を選ぶ ※注意、日本語のピックアップは英語ではpick out。outには取り出すという意味があるので、そこから選ぶというニュアンスが出る。
参考までにpick up
・pick 物 up: 物を摘まみ上げる。←拾うだけ
・pick 人 up: 人を車などで拾いに行く、ピックアップする
personally: ここではfor himselfの意だと思うが、微妙な用法
So you found these shapes in Charles's desk next to his records? Then he must have picked them out personally. According to Albert, only the correctly refracted light of a colored crystal can restore Charles's memory. つまり、この型が見付かったのは、チャールズの記録の隣にあった机の中だったのかい?ならばその型は自分用に選んだに違いない。アルバートによると、チャールズの記憶を回復できるのは、色付きクリスタルの正しい反射光だけなのだと。
[GEMS OF THE MIND]
Find the Suitable Samples. - Explore the Scientist's Mansion.
U28-4 ③
[精神の宿る石]
適切なサンプルを探せ。-科学者の館を探索せよ。
sample: サンプル、データ見本 ※実験用などに少量を抽出したもののこと。商品見本も同じくサンプルというが、やはり少量をテストする目的だから。
The crystals Charles used to erase his memory have faded, so we have to pick new ones. I've made a small list of suitable samples - can you help me find them? Albert Wise

アルバート=ワイズ
チャールズが自分の記憶を消去するのに使ったクリスタルはもう褪色(たいしょく)しちまってるから、新しいのを選ばないとな。適切なサンプル用の最終候補リストを作ったんだ-リストのヤツを見付けるのを手伝ってくれるか。 a small list: 最終候補リスト、絞り込んだリスト
※普通はa short listと言う。対義語はa longer list 候補全部のリスト

(下段)
Albert's coral: This coral is ⑥ item from chapter 2.  Probably, the coral is crystalized by the fog.
2章⑥に登場した珊瑚。恐らくは、霧によって結晶化しており、クリスタル的な性質を持っていると思われる。
Thank you for helping me find the suitable samples. Even my coral was among them... In the sample box, I found a torn page from Charles's diary. Let me read it. 適切なサンプル探しを手伝ってくれてありがとうな。サンプルの中には俺の珊瑚まであンぞ…。サンプルボックスの中で、チャールズの日記のページの切れ端を見付けたんだよ。読んでみるか。
The corals Albert gave me hurt me just looking at them, but I can't get rid of them. Even if my rival gave me the fruits of his labor to torture me, how could I hurt a living creature?
But the rage of rivalry burns my heart. This time, I'll do anything to beat Albert!

アルバートがくれた珊瑚、あれを見ると胸がチクチクする、それでも僕にはとても捨てることなんてできやしない。たとえライバルが僕の心を苛(さいな)むために自分の研究成果を贈ったんだとしても、どうして生き物を傷付けるなんてことができようか?
けれど、対抗意識の怒りの焔が僕の心を焦がすんだ。今度こそ、何としてでもアルバートに勝ってやる!
💬あちゃ~、本人は友情の証のつもりだったんだろうに。
まあ、アルバートみたいな良く言えば天真爛漫、悪く言えば傍若無人タイプの天才って無意識に人を傷付けてそうではあるよな。
それに対して、チャールズは内向的で考え過ぎなタイプっぽいね。
 
Yeah, well... It seems Charles Zaenti took your rivalry far more seriously than you, Mr. Wise. Rayden Storke
レイドン=ストルク
これは何と言うか…。どうやらチャールズ=ザエンティ氏は、二人のライバル関係をあなたよりずっと深刻に受け止めておられたようですね、ワイズ博士。











💬ワイズは「俺たちのライバル関係は良いもんだ」とか抜かしてたもんな…。無神経だけど、嫌いじゃないよ!いい奴ではあるよね。
It looks like it... I'm so sorry. I didn't think it tormented Charles so much. When he remembers everything, I'll apologize to him! Albert Wise
アルバート=ワイズ
みてえだな…。悪いコトしたなぁ。俺はその事がチャールズをこれほど苦しめてるとは思いもよらなかったんだ。アイツが何もかもを思い出したら、謝り倒すことにするよ!
[HONED PERFECTION]
Examine the Grinding Disc. - Explore the Scientist's Mansion.
U28-4 ④
[研ぎ澄まされた完璧さ]
研磨ディスクを調べろ。-科学者の館を探索せよ。
 
What was it about Zaenti's memory that made him want to destroy it? As I understand it, the crystals need to be processed. There's a grinding disc on the desk. Will it do? Mr. Black

ブラック長官
ザエンティが自ら葬り去ろうとした記憶というのは一体何なのだ?私の理解では、そのクリスタルは加工する必要があるはずだが。机の上に研磨ディスクがある。あれで用が足りるのではないかね? 物 will do: 物が何かの用に足りる。役に立つ。
process: 製品用に仕上げる、加工する ※宝石なら研磨
★diamond disc: A disc for polishing gems. Hard crystals such as rubies can only be polished with harder crystals. Therefore, diamond-coated discs are used.
Diamonds are rated at 10 on the Mohs hardness scale, rubies are 9, and ordinary crystals are 7.
★ダイヤモンド・ディスク:ルビーなどの固い宝石は、それより固い石でないと磨くことができないため、ダイヤモンドでコーティングされた研磨ディスクを使う。鉱物の中で最も固いのはモース硬度10のダイヤモンド。ルビーは9、普通のクリスタルは7。
💬原石のままだと光が反射しないから、研磨する必要があるんだね?つーか、長官何気に詳しいような…。クリスタルの性質は一通り知ってるとか?
Wise said the grinding disc would work? Great. I noticed that the diamond coating on it is very fine. That's the kind of disc Carlos Light uses. Maybe he was even helping Zaenti. ワイズはあの研磨ディスクなら使えると言っていたと?結構。あれのダイヤモンド・コーティングが非常に目が細かいのが目に留まったのでな。あれはカルロス=ライトが使用しているのと同種のディスクだぞ。ひょっとするとカルロスがザエンティに手を貸していたのかもしれん。
[A STEEL GRIP]
Find the Jewelry Pliers. - Explore the Scientist's Mansion.
U28-4 ⑤
[鉄製の握り]
宝石用ペンチを探せ。-科学者の館を探索せよ。
 
I've studied the device Charles used to erase his memory. In his notes, he calls it a "Mnemonic circlet." We need to extract crystals from it - can you find a pair of jewelry pliers? Albert Wise

アルバート=ワイズ
俺はチャールズが自分の記憶を消すのに使った装置を調べてたんだ。アイツの記録の中で、「記憶サークレット」って呼ばれてたヤツさ。アレからクリスタルを引っこ抜くする必要がある-宝石用ペンチを見付けてくれるか? mnemonic: ニニック、記憶の ※発音注意、頭のmを読まない。mnemo-はギリシャ語系接頭辞で「記憶の」の意
These jewelry pliers will do the trick! With these, we'll extract the old crystals without cracking them. Even tiny particles of dust can distort the light of the new samples and damage Charles's memory further! この宝石用ペンチならイケんだろ!これを使って、古いクリスタルに罅を入れずに引っこ抜くのさ。極小の砂粒ですら、新しいサンプルの光を歪めて、チャールズの記憶に更なるダメージを与えかねねえからな! do the trick: イケる、できる ※スラング。will doのdoと同じ意味
[LOST KNOWLEDGE]
Turn on the Mnemonic Circlet. - Assemble the "Dream to Sacrifice" collection.
U28-4 ⑥
[失われた知識]
記憶サークレットのスイッチを入れよう。-「犠牲へと向かう夢」のコレクションを集めよう。
 
I hope we put the right crystals in the mnemonic circlet. I placed it on Charles's head. Now we need to set it up and turn on the light. Can you bring some artifacts for the final fine-tuning? Albert Wise

アルバート=ワイズ
記憶サークレットに設置したクリスタルが合ってると良いんだがな。チャールズの頭にサークレットを被せたぞ。あとは装置を起動してライトを点灯するだけだ。最終的な微調整をするから、アーティファクトをいくつか持って来てくれるか? fine-tuning: 微調整
We can't wait - Charles's memory might fade with time! I'm turning the crystals, crossing the rays in front of Charles's eyes. The spectrum is correct! Charles, tell me, do you recognize me? じれってえな-チャールズの記憶が時間と共に色褪せて行かないとも限らねえってのに!チャールズの目の前で光線が横切るように、クリスタルを回転させてと。スペクトルは正常だ!チャールズ、どうだ、俺が分かるか?  
💬おおっとぉ、コイツがチャールズなのか!
Mysteries of the League 連盟を巡る謎》で扉絵に出て来た人物だよね!参照当時のEvent Avatars

だとすると、今回のAvatarsの説明は、チャールズを助けるために記憶を戻そうとするアルバートと、力を欲するアボカド配下の研究者っていう意味なのかも?
右の女がまさかのチャールズじゃないよなとか疑ってしまった。アルバートは鈍そうだから、チャールズが実は女でも気付かなさそうだし(笑)
Albert and... Security Service agents? Why did you bring back my memories? Now the whole City will be in danger! Charles Zaenti
チャールズ=ザエンティ
アルバートと…、公安局の諜報官か?なんで僕の記憶を戻した?そんなことをすればシティ全体が危険になるのに!









everything is under control = there're no problem ※万事上手く行っている、問題はない、と安心させるためのフレーズだが、業務報告っぽくて固い
You must~: ほぼ命令のフレーズ
💬長官はそれなりに丁寧な英語を喋るけど、超偉そうな残念英語なのでマネする時には気を付けよう。
Mr. Zaenti, everything is under control. But you must explain why you erased your own memory and why Avocado's people came to you! Mr. Black
ブラック長官
ザエンティ博士、心配せずとも、今回の件は全て局の管理下にある。しかし、自らの記憶を消去した理由と、アボカドの手下どもが貴様の処にやって来た理由は説明して頂くぞ!
 
I suppose I have no other choice... I'm sorry Albert. You're not to blame for the things that you're about to hear. Charles Zaenti
チャールズ=ザエンティ
僕に選択権はないってことですね…。すまない、アルバート。これからする話に君が責任を感じる必要はないよ。 💬そう、長官って、Yesの答えしか求めてないよね…。
I made a bad decision, and I paid the price... Please listen to my full confession and try to understand. 僕の決断が間違ってた、その代償を払っただけさ…。僕の罪を全て告白するから聞いてくれ、そしてできれば理解して欲しい。 full confession: 完全自供する、全ての罪を告白する

U28-4 【Dream of Sacrifice 犠牲へと向かう夢】
Spectrum Scheme Faceting Shapes Suitable Samples Grinding Disc Jewelry Pliers Mnemonic Circlet
スペクトル・
パターン
カッティング用
の型
適切なサンプル 研磨ディスク 宝石用ペンチ 記憶サークレット

U28-5 【Fateful Decisions 運命の決断】
Bleached Chips Self-Growing Crystals Liquid Key Remnants Spider Bracelet Mail Drone Sealed Environment
漂白で
色褪せたチップ
自己増殖
クリスタル
リキッド・キーの
残骸
スパイダー・
ブレスレット
メッセンジャー・
ドローン
密閉環境装置

We were able to recover Charles's memory. It turns out that the rivalry with Albert was upsetting him, and the scientist wanted to prove he was capable of more. But why did he get mixed up with Avocado, and why did he end up erasing his own memory?

Goal: Why did Charles erase his memory?
Chapter5

第五章
我々はチャールズの記憶を回復させることができた。そうして分かったのは、アルバートとのライバル関係に動揺した結果、この科学者は自分にはもっとやれる力があると証明したいと思うようになってしまったというこの事件の発端だった。とは言え、そこからどうして彼はアボカドと関り合いを持つことになり、また、何故自分の記憶を消去するに至ったのだろうか?

ゴール:何故チャールズは自分の記憶を消去したのだろうか?
be capable of~: (将来的には)~できる力がある、伸びしろがある ※capableは現時点の能力というよりは、将来を含めた最大値の能力を指している。それに対し、ableは現時点での能力を指す。この違いが名詞に出る。
・ability:現時点での能力、質は問わない傾向アリ
・capacity:ポテンシャル的能力、許容量
・capability:量をこなせる実務能力

get mixed up with 悪人: 悪人と関わり合いを持つ
[A TESTAMENT TO DEFEAT]
Find the Bleached Chips. - Explore the Scientist's Mansion.
U28-5 ①
[敗北に対する証(あかし)]
漂白で色褪せたチップを探せ。-科学者の館を探索せよ。
a testament to~: ~に対する証(あかし) ※何かが実在する、あるいは真実であると証明するモノ。固い表現
bleaching acid: This bleach was mentioned ② from chapter 2.
2章②で話に出て来た漂白剤。
For Albert, our rivalry was entertainment, but I took it too seriously. There was a box full of bleached crystal chips in here somewhere. Can you find it? Charles Zaenti

チャールズ=ザエンティ
アルバートにとって、僕らのライバル関係は娯楽の一種だったんだろうけど、僕はそんな風に軽く考えられなかった、ずっと深刻に捉えていたんだ。ここのどこかに、漂白で色褪せたクリスタル・チップの詰まった箱があったでしょ。見付けてくれる? I took it too seriously (to consider it entertainment the way Albert did.) ※tooは何かができない事を暗示する。何が無理だったのかが分かるように訳は補った。
(下段)
I decided that I had to defeat Albert (to regain my faith),
僕は(自信を取り戻すには)アルバートに勝つしかないという結論を出した
※このdecideは考えた末に結論を出すの意。決心するだとthat節内がhad toにならない。decideには元々choseの意味があり、何かを選んだ結果~するというニュアンスがある。
💬マジで深刻になってるな…。それはあれだよね?無駄に自信満々のアルバートを倒せたら、自分も自信が持てるんじゃないかっていう…。気持ちは分からんでもないけど、結局はそういう自分を認めるしかない気がする。
Look, there are so many of these bleached chips. It's a testament to the failures that undermined my faith in myself. I decided that I had to defeat Albert, or I would let my dream down. ご覧よ、漂白で色褪せたチップがこんなにいっぱい。それは僕の自信が揺らぐほど失敗を重ねたことを示す証(あかし)なのさ。だから僕は…、自信を取り戻すにはアルバートに勝つしかないという結論を出した、そうでもしないと夢を諦めることになるだろうと。
[UNNATURAL BLOOMING]
Examine the Self-Growing Crystals. - Explore the Scientist's Mansion.
U28-5 ②
[自然に依らない開花]
自己増殖クリスタルを精査せよ。-科学者の館を探索せよ。
 
I wanted to surpass Albert - but by the irony of fate, my first successful crystal was his coral. Enraged, I bought self-growing crystals on the black market. Here, examine them. Charles Zaenti

チャールズ=ザエンティ
僕はアルバートを超えたかった-でも運命って皮肉だよね、最初に成功したクリスタルは、彼から貰った珊瑚だったんだから。あまりにも腹が立った僕はブラックマーケットで自己増殖クリスタルを買ったんだ。ほらこれさ、調べてごらん。 💬競争を楽しめる人とプレッシャーになる人がいるよね。アルバートは前者で、チャールズは後者だったんだね。

Albert's coral: This coral is ⑥ item from chapter 2.  Probably, the coral is crystalized by the fog.
2章⑥に登場した珊瑚。恐らくは、霧によって結晶化しており、クリスタル的な性質を持っていると思われる。
These self-growing crystals eventually helped me grow new samples. But my luck failed me - it turned out that the crystals had been sold to me by Avocado's people. After that, they began to follow me. この自己増殖クリスタルは、最終的に新しいサンプルを成長させる役には立ってくれたよ。でも運は僕を見放したのさ-なんとクリスタルを僕に売ったのは、アボカドの手下だったんだもの。その結果、ヤツラは僕を付け回し始めたんだ。
[SHADOWS BEHIND THE WALLS]
Find the Liquid Key Remnants. - Explore the Scientist's Mansion.
U28-5 ③
[壁の背後に潜む影]
リキッド・キーの残骸を探せ。-科学者の館を探索せよ。
 
I was absorbed in my work and didn't notice that I was being watched - until one day Avocado's people broke into my house. They used a liquid key. Can you find any remnants of it on my desk? Charles Zaenti

チャールズ=ザエンティ
僕は研究に夢中で、自分が監視されていることに気付かなかった-ある日アボカドの手下が僕の家に押し入るまではね。ヤツラはリキッド・キーを使ったんだ。僕の机の上にその残骸があるのが分かるかい? ★Liquid Key リキッド・キー:恐らくどんな鍵穴にでも流し込むだけでピタッと合う鍵なのだろう。普通なら鍵穴を埋めるだけでは回転しなくなっちゃうからダメなんだけど、回転する部分を検知できるのかも?怖いね。

💬うわわ、夜中に攫われて、マフィアのボスの前に引きずり出されたのかよ!怖っ!
With this liquid key, the criminals opened the door and broke into my house. They dragged me out in the middle of the night, blindfolded me, and took me to the slums, to meet with Avocado. このリキッド・キーを使って、犯罪者どもは玄関の扉を開けて僕の家に押し入ったんだ。あいつらは真夜中に僕を引きずり出し、目隠しをしてスラム街に連れていったよ、アボカドに引き会わせるためにね。
can tell that~: ~だと分かる
imperious: 傲岸不遜(ごうがんふそん)な、高圧的で横柄な ※書き言葉
(下段)
He said that I was now working for him.
これは間接話法なので、直接話法に直すと
He said, "You are now working for me."
「お前はこれから俺様の為に働いてもらうぜ」
間接話法だと時制の一致でthat内が過去形になるが、元々のセリフは現在進行形。冒頭で長官もこの表現を使っていたが、他人に進行形を使うのはほぼ命令。
チャールズが言っているように、勝手に人の行動を決めてしまっていて、選択の余地を与えない言い方。まさに傲岸不遜。いかにもマフィアのボスっぽいね。
💬しかしチャールズ、長官にも選択肢を与えてもらえなかったのに、アボカドからもか…。気が弱いせいで、押しの強いタイプにすぐ押し切られちゃうんだな。
I couldn't see Avocado's face, but I could tell by his voice that he was an imperious and cruel person. He offered me a job. Charles Zaenti
チャールズ=ザエンティ
目隠しのせいでアボカドの顔は見る事が出来なかったけど、傲岸不遜(ごうがんふそん)で残忍な人物だと分かるには声だけで十分だった。それで仕事を渡されたのさ。
He said he was interested in my expertise and that I was now working for him. As you can imagine, I had no choice. 奴は僕の研究に興味を示していて、これからは俺のために働いてもらうと言い放った。想像付くだろ、僕には選択の余地なんてありはしなかったんだよ。
[THE PREDATOR AND THE PREY]
Examine the Spider Bracelet. - Explore the Scientist's Mansion.
U28-5 ④
[喰う者と喰われる者]
スパイダー・ブレスレットを精査せよ。-科学者の館を探索せよ。
 
At the meeting with the mafia, I forgot all about my rivalry with Albert. Avocado ordered me to wear this spider bracelet on my arm, as a sign of his protection. Take a good look at it. Charles Zaenti

チャールズ=ザエンティ
マフィアと対峙していた時には、アルバートとのライバル関係の事はすっかり頭から抜け落ちてたな。アボカドにこのスパイダー・ブレスレットを腕に嵌めるように命令されたんだ、彼の息がかかっているという印として。手に取って見てごらん。  
Inside this spider bracelet is a bug. I fled the meeting and hid in my celestial laboratory, thinking I was lucky to get away - but all I really did was show the criminals where my secrets were hidden... このスパイダー・ブレスレットの内側には発信機が仕掛けられてるだろ。僕はその場から逃げて、天空ラボに隠れた、逃げられてラッキーだとまで思ってた-けど実際には…、僕のしたことは、秘密の隠し場所を犯罪者どもに教えてしまっただけだったんだよ。 💬発信機にはラボに着いてから気付いたのか…。人生の坂を転がり落ちる様を聞いているようだ。犯罪者を出し抜くっていうのは、普通の人間には難しいんだろうね。騙す事にかけては向こうの方が何枚も上手なんだから。
[THE MESSENGER OF TRUTH]
Find the Mail Drone. - Explore the Scientist's Mansion.
U28-5 ⑤
[真実のメッセンジャー]
メッセンジャー・ドローンを探せ。-科学者の館を探索せよ。
drone ドローン:元々は軍事用の無人遠隔操縦偵察機。ぶっちゃけ言うと、超高性能のラジコンヘリ。実際アメリカでは軍事用でもモニターに映してゲームのコントローラーで操作してるんだから笑えない。爆弾をコントローラーのボタン一つで落とせちゃうんだぜ?それってどうよ?
現実に比べたらシティはずっと平和だよね。
Now there was no point in competing with Albert - all I could think about was how to keep those criminals from gaining my knowledge. Having made a hard decision, I prepared my mail drone... Can you find it? Charles Zaenti

チャールズ=ザエンティ
もうアルバートと競争している場合ではなかった-僕の頭は、如何にしてあの犯罪者どもに僕の知識を奪われないようにするかということでいっぱいいっぱいだったんだ。苦渋の選択の結果、僕はメッセンジャー・ドローンを準備したんだけど…。見付けてもらえる? there is no point in doing: ~しても意味がない ※このpointはpurposeの意。ゴールに向かわない行為だという意味



💬これはあながち考え過ぎでもなさそうなんだよなぁ…。時計塔の事件の時も、ヤンコウの家族捜索願いは長官に届いてなかったし、バイオレットはシャドウに通じてるし、アボカドの配下も潜入してそうだよね。
Yes, that's my mail drone... It was supposed to inform the Security Service about Avocado's plans - but only after my memory had been erased. I was afraid there were spies in the Security Service, so I couldn't take any chances. そうそれだよ、僕のメッセンジャー・ドローン…。それはアボカドの犯罪計画を公安局に知らせることになってたんだ-但し、僕の記憶が消去された後でね。公安局内部にスパイがいるんじゃないかと思ったら、どうしても危険を冒す事はできなくて…。
 
My memory has only been partially restored, so I'll have to recover the teck details from the notes. The City is in trouble because of me... Charles Zaenti
チャールズ=ザエンティ
僕の記憶は一部しか回復してないから、技術の詳細は記録から復元するしかなくなるね。僕のせいでシティが窮地に陥ってるのに…。 💬何度も僕のせいでって言ってるけど、具体的には何なんだろう?記憶の消去法だけではシティ全体とは言うにはちょっと弱いような気もするし…。
 
I'm very sorry about what happened, Charles. I'll do anything to help you get your memories back! Albert Wise
アルバート=ワイズ
こんな事になってしまって本当にすまない、チャールズ。お前の記憶を取り戻すためになら俺はなんでもするから! 💬それよりライバルライバル言って、精神的に追い詰めたことを謝ってやれよ…(泣)
[A LITTLE PARADICE]
Awaken the Sealed Environment. - Assemble the "Fateful Decisions" collection.
U28-5 ⑥
[小さな楽園]
密閉環境装置を目覚めさせろ。-「運命の決断」のコレクションを集めよう。
 
Although my rivalry with Albert tormented me, in the end I decided to give him the heart of my work. Please, lend me some artifacts to awaken the world's only sealed environment! Charles Zaenti

チャールズ=ザエンティ
確かにアルバートとのライバル関係にはひどく苛(さいな)まれはしたけど、最終的に僕は自分の研究の主要部分を彼に引き継ぐことに腹を決めたよ。悪いけどアーティファクトを貸してくれないかな、世界唯一の密閉環境装置を目覚めさせたいんだ! 💬え、自分で研究しないの?
あ、だからAvatarsの説明に繋がるのか!
記憶の回復の研究はチャールズの研究なのに、どうしてそれがアルバートのアバター説明になるのかがイマイチ分かんなかったんだよ!
じゃあやっぱり、女の方はアボカドの手下なんだな!そう思って見ると、アボカド色の服を着てるぞ!

この自己増殖クリスタルの進化版みたいなのが、アボカドが欲してた研究成果なのか?でも危険な技術は失われた記憶の中にあるんだよね?ってことはこれを使った何かだった?
This sealed environment is the last gift I left Albert. The crystals inside can grow without any support. I wanted my work to continue in the hands of a worthy scientist. この密閉環境装置は、僕からアルバートに託す最後のプレゼントさ。これの中のクリスタルは、外部からの手助けが全くなくても成長するんだよ。自分の研究を委ねるからには、それに相応しい科学者の手に渡したかったからね。







all in all: 総じて言えば、おおむね
keep ~ from doing: ~ が...するのを未然に防ぐ
(下段)
face the consequences: 自分の行いに対する当然の帰結と向き合う、自分の行いに対する責任を取る ※なにか処罰が来そうなニュアンスがある。ここでは「追って沙汰を申し付ける」くらい
💬脅迫状まがいの文書を送りつけて、武器を片手に立てこもりを起こした件か。騒乱罪とかかな?
正義の司法宮が稼働したから、長官もその場で勝手に罪状を言い渡すのはやめたみたいですね。
Well, that was one unusual case, but all in all, successful - no one was hurt, and Charles Zaenti kept dangerous secrets from falling into the mafia's hands. Mr. Black
ブラック長官
なんともまあ、風変わりな事件ではあったが、総じて言えば、成功だったな-怪我を負った者はおらず、チャールズ=ザエンティは危険な秘密がマフィアの手に渡ることを未然に防いだのだから。
We'll provide Mr. Zaenti with protection. And you, Mr. Wise, will face some consequences, but I'll consider your intentions and assistance. ザエンティ博士については、局が保護を提供しよう。そしてワイズ博士、そちらには追って沙汰(さた)を申し付ける、がまあ、貴様の意図と助勢くらいは考慮してやるさ。
 
I didn't think I'd outrun justice, Mr. Black. But I have peace of mind now that Charles is all right and will be able to return to science. Albert Wise
アルバート=ワイズ
正義の領分を侵(おか)してるなんて思ってなかったんだって、ブラック長官。ま、でも、今はいい気分だよ、チャールズは五体満足だし、これならこの先科学の道にも戻って来られンだろ。 outrun justice: 正義の領分を侵す、法的ラインを超える ※ちょっと聖書っぽい古臭い表現
💬行動は著しく問題だけど、ワイズは長官を信頼してはいるんだよなぁ。だから極端な手を使ってでも長官本人に来て欲しかったんだもんね。
Perhaps one day we'll renew our rivalry - as long as no one gets hurt. Thank you for coming to the rescue! たぶんそのうちライバル関係も再開することになるさ-どっちかが怪我を負うとかでもない限りね。救助に駆けつけてくれて感謝してるよ!
[THE UNITY OF ASPIRATION]
Complete the investigation. - Complete the investigation to receive your reward.
ending
[大望の一致]
捜査を完了させよう。-捜査を完了させ、報酬を受け取ろう。
 
Albert Wise drew attention to the disappearance of his rival, Charles Zaenti. We found the scientist and protected him from the mafia. This time, Avocado was left with nothing. But what happens next? Rayden Storke

レイドン=ストルク
アルバート=ワイズの行動が、ライバルであるチャールズ=ザエンティの失踪へと注目を集めることに繋がった。結果、我々はこの科学者を見付け出し、マフィアの手から護る事ができたワケだ。今回アボカドは空振りに終わった。しかし次もそう上手く行くかな? What happens next?: 次もそう上手く行くかな? ※直訳では「次はなにがあるかな?」だが、悪いことが起きそうな時にも良く使うフレーズ
We trusted Albert Wise despite his dubious reputation, found Charles Zaenti, and restored his erased memories. The rivalry between the scientists almost led to one of them committing a crime, but their strong friendship helped prevent disaster. Yet it seems that Charles didn't remember everything. What was the discovery that attracted the mafia's attention, and why does the scientist feel that the City is in danger because of him?




Rewards: Precious Hot-Air Balloon
Epilogue

エピローグ
いかがわしい評判があったにも関わらず、我々はアルバート=ワイズの人柄を信用し、その結果、チャールズ=ザエンティは発見され、消された彼の記憶も復元できた。二人の科学者たちのライバル関係が原因で、危うく片方が犯罪に手を染めるところではあったものの、二人の強い友情のお蔭で悲劇を未然に防ぐことができたのである。とは言え、チャールズは全てを思い出したわけではないようだ。マフィアの注意を引いた発見とは、一体何だったのだろうか?そして何故、この科学者は自分のせいでシティが危機に瀕していると感じているのだろうか?




報酬:宝石細工の気球
trust: 人柄を信用する ※believeは単に発言を信じるだけなのに対して、trustは相手の誠実さや真摯さを信じることを示すので、非常に重い

💬結局その危険な研究内容は分からず仕舞いか!
それを知りたかったのに!クーッ!
続編を強く希望!

やっぱり大量破壊兵器に転用できる何かかなぁ?
ダイヤモンドで光の束を収束して強力なレーザーを作るって研究を見たことがあるんだ。
それがあれば今はまだファンタジーのレーザー降雨装置も作れるけど、何より強力な破壊兵器にもなるよね。
ダイヤモンドの代わりにクリスタルレーザーで降雨装置。
そういうのだったりしないかなぁ?
でも記憶に関係ないからダメかな?


precious: 宝石細工の ※preciousは特に金銀宝石を形容するのに使われる

U28-5 【Fateful Decisions 運命の決断】
Bleached Chips Self-Growing Crystals Liquid Key Remnants Spider Bracelet Mail Drone Sealed Environment
漂白で
色褪せたチップ
自己増殖
クリスタル
リキッド・キーの
残骸
スパイダー・
ブレスレット
メッセンジャー・
ドローン
密閉環境装置

U28-Post Quest 【Through All Shadows 全ての怪しい影をすり抜けて】
U28-1 ⑥ U28-2 ⑥ U28-3 ⑥ U28-4 ⑥ U28-5 ⑥ U28-Post ⑦
Double Sealed Envelope Broken Coral Frequency Transmitter Mnemonic Circlet Sealed Environment Indestructible Walkie-Talkie
二つの封蝋付き
の封筒
折れた珊瑚 遠隔制御装置 記憶の
サークレット
密閉環境装置 超堅牢
トランシーバー

[THE CALL OF HOPE]
Assemble the Universal Walkie-Talkie. - Assemble the "Through All Shadows" collection.
U28-Post Quest ⑦
[希望の呼び声]
万能トランシーバーを組み立てよう。-「全ての怪しい影をすり抜けて」のコレクションを集めよう。
shadows: スパイなどの尾行者、或いは不安によって感じる影
Walkie-Talkie トランシーバー:英語のwalkie-talkieは開発当時の第二次世界大戦での軍のスラング
💬⑦のアイテム名がIndestructible Walkie-Talkieなんだが、「象が踏んでも壊れないトランシーバー」にしたくなっちゃったよ。
 
Even now that Charles is safe, I can't shake my anxiety. What if Avocado's people come back for him? Albert Wise
アルバート=ワイズ
もうチャールズは無事だと分かっちゃいるが、それでも不安が拭えねえ。アボカドの手下どもがアイツを連れ戻しに来たらどうするよ?








Do you have any idea how~?: どうしたら~できるか何か具体的な策があるのかい?
※単数形なので、具体的な策を聞いている。
Do you have any idea? は続きもなしに単独で使うと、ぶっきらぼうに聞こえるので注意。「何か言いたいことでも?」みたいな響きになる。
I think it wouldn't hurt to take some extra safety measures. Do you have any idea how we can keep Charles Zaenti safe? Rayden Storke
レイドン=ストルク
私としては、追加でいくつか安全策を講じてもバチは当たらないと思うぞ。チャールズ=ザエンティ氏を護る方法について、具体的な策が何かあるのかい?
I've been thinking a lot about how to protect Charles in case Avocado's people come back - and I've got an idea! I've sketched out a blueprint. Can you help me use it to assemble a universal walkie-talkie? Albert Wise

アルバート=ワイズ
アボカドの手下が戻って来たらどうやってチャールズを護ればいいか、めちゃくちゃ考えてたんだ-そしたら…、いい案が浮かんだのさ!それで設計図を描き出したんだよ。これを元に万能トランシーバーを組み立てたくてね、手を貸してくれるか?


💬あらゆる方法って具体的にはどんなのだ?電気信号以外に何かあるんだろうか?糸電話とか伝書鳩が出るとか?

結局監視先がアボカドから公安局に変わっただけなのでは?とか言っちゃダメ?
Thank you for your help! This universal walkie-talkie is capable of receiving and sending signals in every way possible. By carrying it, Charles will always be under the Security Service's wing! 手伝ってくれてありがとうな!この万能トランシーバーはあらゆる方法でシグナルの送受信ができるんだぜ。これを持ってれば、チャールズは常に公安局の庇護下にいられるだろ!
[Indestructible Walkie-Talkie]
Adds 20 seconds to the game time and +50% chance to find any items in locations and mini-games for 30 minutes.
[超堅牢トランシーバー]
ロケとミニゲームで、制限時間を20秒追加し、あらゆるアイテムの発見確率を50%増加させる。継続時間30分。
 

U28-Post Quest 【Through All Shadows 全ての怪しい影をすり抜けて】
U28-1 ⑥ U28-2 ⑥ U28-3 ⑥ U28-4 ⑥ U28-5 ⑥ U28-Post ⑦
Double Sealed Envelope Broken Coral Frequency Transmitter Mnemonic Circlet Sealed Environment Indestructible Walkie-Talkie
二つの封蝋付き
の封筒
折れた珊瑚 遠隔制御装置 記憶の
サークレット
密閉環境装置 超堅牢
トランシーバー

 

Go to the homepage トップページ へ