《U-Case №10:Mysteries of the League》 Jul-Aug 2022 Event: Note from the Fog |
☆Mini-events
ミニイベント |
|
☆Curiosity Shop and Cachee 珍品堂と秘密の保管庫 |
AM 1.49C assistant robots お手伝いロボAM 1.49C |
《Note from the Fog》 | Jul-Aug 2022 Event | 《霧から届いた手紙》 | |
Oh, I'll ask you too! Tell me, have you seen my Vera? No? It's awful... I'm worried that my daughter is in trouble! |
Carlos Light カルロス=ライト |
おお、ええところに!のう、ヴェラを見掛けんかったか?見てない?ああえらいこっちゃ…。わしゃ、うちの娘が危ない目に遭うてないかと心配で心配で! | |
Lucas came to me this morning. He said he was here at Vera's request, and that she'd left me a note. Here, read it. | ルーカスが今朝こっちに来たんじゃ。ヴェラにわしの処に行けと言われたっちゅうてのう、で置手紙があったんじゃよ。ほれ、読んでみい。 | ||
Hello, Dad! I need to go away for a while. Don't worry, it's nothing - I lost a bet and now I have to spend the night at the old Factory. Of course, I don't want to go to this dump, but I must honor my word. It will be just like camping! Please look after Lucas while I sit in a tent and chew on dry rations. At least I'll finish my new blueprint. I'll be back soon. Vera |
|
よう、親父! ちょっと家を空けなくちゃならなくってな。心配すんなって、大したことじゃない-賭けに負けて、古い工場で一晩明かすハメになっちまったんだよ。そりゃ、私だってあんな掃き溜めになんか行きたくはないけど、一旦口にしたからには守らないとな。まあ、キャンプみたいなもんさ! 私がテントに座って乾パンを齧(かじ)ってる間、ルーカスのこと頼んだぜ。ま、せっかくだから新しい設計図でも仕上げてくるさ。 すぐに戻るよ。 ヴェラ |
lose a bet: 賭けに負ける spend the night: 一晩明かす ※この言い方の時はたいていtheが付く dump: 掃き溜め ※ごみ置き場みたいな嫌な場所のこと、口語 honor my word: 自分の名誉にかけて約束を守る dry rations: 軍隊とか避難用の保存食 at least~: せいぜい(頑張って)~するよ、せっかくだから~するよ ※ちょっとネガティブな状況で前向きに頑張る時の表現。人にも自分にも使う。口語 |
Vera never leaves Lucas alone for long. He loves me, of course, but he feels much calmer with his sister. They're inseparable! |
Carlos Light カルロス=ライト |
ヴェラがルーカスを放って長い事家を空けるなんて、初めてでな。そりゃ、息子はわしに懐いとるが、姉とおる方が落ち着くようなんじゃよ。うちの子供たちは絆が深いからのう! | |
More than a day has passed now, and my daughter still hasn't returned. I'm going crazy thinking about her at the Factory all this time! | もう一日以上経ってしもうたのに、うちの娘はまだ戻らん。今もずっとあの工場にいると思うと気が狂いそうじゃ! | ||
That place is surrounded by rumors of thick, indestructible fog, monsters hiding within... And Vera is there all alone! |
Carlos Light カルロス=ライト |
あの場所にはロクな噂がない、ぶ厚い不滅の霧やら、その中にはモンスターが隠れているやら…。ちゅうのに、ヴェラはずっと一人でそこにおるんじゃぞ! | |
The Security Service won't help us with a search. Mr. Black won't waste his men's time looking for a scavenger. |
Carlos Light カルロス=ライト |
公安局は捜索に手を貸さんじゃろうて。ブラック長官がスカベンジャーのために部下の時間を割いてくれるはずもなし。 |
★解説:スカベンジャーは公安局の要請に従わない集団であり、長官に毛嫌いされている。長官に言わせると、[obstinate misfits
強情な社会不適合者]らしい。 ★解説:ヴェラとルーカスはカルロスの自宅が霧に呑まれた際スカベンジャーに助け出され、現在カルロスと離れて暮らしている |
I feel that Vera is alive, but I'm worried. I used to be able to help her on her journeys, but now I'm here... | ヴェラは無事じゃろうとは思うんじゃが、心配でのう。わしも昔ならヴェラが遠出をするのに手を貸してやれたんじゃが、今は離れ離れじゃし…。 | ||
In her note, Vera wrote about the Factory. She must be there now. Please help me find my daughter! | 手紙の中で、ヴェラは工場の事を書いとった。ならきっとあそこにおる。頼む、うちの娘を探すのに協力してくれい! | ||
[STEPPING INTO THE DARK] Unlock the Abandoned Factory. - Unlock location. |
Unlock |
[闇に踏み込んで] 廃工場を解放せよ。-ロケーションを解放せよ。 |
|
I never thought I'd go to the Abandoned Factory. The closer we get to it, the more deserted the streets become. The townspeople are afraid to live near the source of the indestructible fog, and the Factory is drowning in it. Let's stay together when we're there. |
Carlos Light カルロス=ライト |
寂(さび)れた廃工場に行くことになるとは夢にも思わんかったわい。近付けば近付くほど、街並みが荒(すさ)んでいくのう。街の人々は不滅の霧を怖がって、それの湧き出る場所の近くに住もうとはせんでな、工場は霧の海に沈んでしもうたんじゃよ。あそこにおる間は、お互い離れんようにせんと。 | |
As soon as we entered the fog that shrouded the Abandoned Factory, another world seemed to appear around us. One solid impenetrable white veil... I'll light my lamp and lead us to a fog-free spot. If Vera is here, she must have set up camp. Follow me! | 廃工場を取り巻く霧に足を踏み入れた途端、まるで別世界に迷い込んだかのようじゃわい。中の見通せない白くぶ厚いヴェールちゅうわけじゃな…。わしのランプを点灯させて、霧のない場所まで行くとしよう。ヴェラがここにおるのなら、テントを張っておるはずじゃ。ほれ、はぐれん様にな! |
solid fog: 分厚い霧 ※solidは霧や雲が固まって見えて厚い事を指す。 set up (a) camp: テントを張る、キャンプの設営をする 💬カルロスのランプは抗霧ランプなんでしょうね。その周りだけは霧が退くから大丈夫なんでしょう。 |
|
[EYE OF THE FOG] Enter the Abandoned Factory. - Explore the Abandoned Factory. |
Explore |
[霧の中心] 廃工場に入ろう。-廃工場を探索せよ。 |
※eye of the fogこのeyeは台風の目のeye |
I've been in the foggy wastelands outside the City, where there's only dry land and ruins. But here I see lots of grass and even a mouse! Despite the fog, this place is alive. I hope it protected my sister... Oh, I see a tent! Let's see if this is Vera's. | Lucas Light ルーカス=ライト |
僕、シティの外にある霧の荒れ地に行ったことがあるけど、そこはカラカラの地面と廃墟があるだけだったんだ。でもここは草がいっぱい生えてるし、ねずみまでいるよ!霧があるのに、この場所は生きてるんだね。この場所が姉さんを護ってくれてたらいいんだけど…。あ、テントだ!あれがヴェラのかどうか確かめようよ。 |
💬Characteristics of the fog are somewhat similar to radioactive
elements. Living things cannot live with it, and insects are less
susceptible... By the way, Chernobyl is in Ukraine. 💬霧の特性ってどこか放射能に似てるよね。生物が住めない所とか、虫の方が影響が少ない所とか。…そう言えば、原発が爆発して廃墟になったチェルノブイリってウクライナだったな。 |
🏭Abandoned Factory | 🏭廃工場 | 💬落書きがあるところが、廃墟っぽいなぁ。 【探索アイテムトリビア】 ・Carnivores カーニヴォーァズ/肉食動植物:肉食動物も、食虫植物も同じくこう呼ぶ。動物性たんぱく質を主食にする生物のこと。 -voreは-を食べる者という接尾辞で、Carniはラテン語の肉から来ている。草食動物はherbivores ハービヴォーァズで、ハーブ(ラテン語で草)を食べる者と言う意味 💬たしかに食虫植物もCarnivoresとは言うけど、最初に見た時笑ってしまった!なるほど、だから[Predator 捕食動物]ではなかったんだね(笑) ・Emoji ィモゥジー/絵文字:絵文字は日本発祥なので、そのまま英語になって定着。でも、発音は英語読みなので、きっと聞いただけじゃ分からない(笑) ・Retort flask リトート・フラスク:簡易の蒸留に使うフラスコ。例えば、ワインを蒸留してブランデー(もどき)を作ったりできる。 [化学室でのブランデーの作り方] 1. リトートにワインを入れ、曲がった首の先に別のフラスコをくっつける。 2. リトートを熱する。アルコールは沸点が水より低いので、水の蒸発する100℃を超えないよう注意。 3. リトートの曲がった首の先から出て来た気体を冷やすとブランデー(の元)が得られる。 こういう風に沸点の違いで液体を分ける方法を分留(ぶんりゅう)と言います。 注:市販のブランデーは樽で何年も熟成させるので、蒸留しただけではあんまり美味しくない(笑) 💬シティではアチコチに出て来るけど、そんなにメジャーなフラスコではないような…。制作側に愛好者がいるんだろうか? ・Drawings ドローイングズ/図面:Drawingsは線で描いたモノ全般を指し、機械とかの仕組みを図にしたものもDrawingsという。但し[Blueprint 設計図]とは違っておおまかな形しか描いてないので、普通はDrawingsでは実物は組み立てられない 💬Drawingsが探索アイテムに最初に出た時、英語でプレイしていた人はきっと全員が「まさか壁の落書きじゃないよな?」と思ったはず(笑)。製作側のちょっとしたイタズラなんじゃないかなぁ? ・Incendiary Mixture インセンディアリ・ミクスチャー/火焔瓶:まんまの意味は焼夷弾的混合物なのだが、たいてい火焔瓶を指している。火焔瓶も最近は見ないアイテムの一つかもしれない。 |
|
|
|||
Yes, this is definitely Vera's camp! We sewed this protective tent together. When closed, it doesn't let the fog through. The pot over the fire is also hers, she found it in a foggy quarter. The coals are still hot - Vera was recently here... Where is she? | Lucas Light ルーカス=ライト |
やっぱり、これ、絶対ヴェラのテントだ!僕たち、この防護テントを一緒に縫ったんだもん。入り口を閉じると霧を通さないんだよ。火のかかってるやかんも姉さんのだ、霧の区域で見付けたヤツ。炭はまだ熱いや-てことはヴェラはさっきまでここにいたんだね…。どこにいるんだろう? | |
Vera's camp near the Abandoned Factory at least means she was here recently. |
Carlos Light カルロス=ライト |
廃工場脇にヴェラのテントがあったっちゅうことは、少なくとも、さっきまでここにおったっちゅうことじゃぞ。 | |
But where is she? Where is my daughter? Normally, Vera would leave a message, a note... something. Where did she go? | しかしどこにおるんじゃ?うちの娘は今何処に?普通なら、ヴェラはメッセージとか手紙とかを残して行きそうなもんじゃが…何かしらを。何処に行ったんじゃ? | ||
I can't find my daughter without you! Anxiety makes my already problematic memory fail me. I can't let Vera down! | お前さんの力なくしては、うちの娘は見付けられん!不安なせいで、ただでさえ怪しいわしの記憶が役に立たん。せっかくヴェラが頼ってくれたのに、失望させたくないんじゃ! | let 人 down: 人をガッカリさせる ※特に期待を裏切る形で失望させる | |
[LOST IN THE FOG] Start an investigation. - Open the Diary. |
Opening |
[霧の中での失踪] 捜査を始めよう。-日誌を開こう。 |
|
When leaving for the Abandoned Factory, Vera sent me to father. She didn't tell him everything, probably to stop him worrying. Vera promised she would return soon, but she didn't come back and she's not at the camp... I wrote everything we know in the Diary. Now let's look for my sister! | Lucas Light ルーカス=ライト |
廃工場に向かうってなった時、ヴェラは僕を父さんに預けたんだ。姉さんは父さんに詳細を伝えてなかった、きっと心配させたくなかったんだね。ヴェラはすぐに戻るよって約束してくれたのに、戻って来ないし、テントにもいないし…。僕の知ってることは全部日誌に書いておいたよ。ねえ、一緒に姉さんを探しに行って! |
sent me to father ※本文は冠詞がないが原文ママ sent me to my father sent me to father Carlos が正当 stop 人 worrying = stop 人 from worrying |
《Mysteries of the League》 | Case №U10 | 《連盟を巡る謎》 | |
Vera has gone missing. The girl left a letter to her father, where she explained that she lost a bet and had to spend a day at the Abandoned Factory. This place, shrouded in a dangerous fog, enjoys a terrible reputation in the City. Why was Vera so nonchalant in agreeing to camp in such an inappropriate place, and why hasn't she returned yet? | Introduction 序文 |
ヴェラが行方不明になった。彼女は父に手紙を残し、そこには賭けで負けたせいで、廃工場で一日過ごさなくてはならなくなったとの説明が。危険な霧に囲まれたその場所は、シティで悪評を恣(ほしいまま)にしている場所である。何故ヴェラはこんな不快な場所で夜を明かしてやるなどと嘯(うそぶ)いたのだろうか?そして未だに戻らないのは何故なのだろうか? |
《英語のenjoyと日本語のエンジョイの違い》 enjoy a reputation: 名声を恣(ほしいまま)にする ※意外かもしれないが、enjoyは基本的に固い語。 gain/earn a reputation (名声を得る)などより固い 日本語のエンジョイするはhave fun←口語で一般的 対し、enjoyは堪能する/満喫するに相当←口語だと固い nonchalant: 嘯(うそぶ)く、普通なら不安になることに不敵に構える ※ノンシャラント。フランス語なので発音が変則。先のヴェラの手紙の事。あの不敵な様子がまさにnonchalantで、嘯(うそぶ)くこと。 |
U10-1 【Last Refuge 最終潜伏先】 | |||||
① | ② | ③ | ④ | ⑤ | ⑥ |
Scavenger Lamp | Blueprint Book | Medical Analyzer | Foggy Landscape | Illusory Bombs | Camping Tea Set |
スカベンジャー・ ランプ |
設計図冊子 | 医療分析器 | 霧の風景画 | 幻影ボム | キャンプ用 ティーセット |
When we entered the fog surrounding the Abandoned Factory, we discovered
Vera's campsite. The girl herself was nowhere to be found, and she
obviously left in a hurry. Maybe the things scattered here can give us a
hint of what happened in Vera's camp while she was here? Goal: What happened at Vera's camp? |
Chapter1 第一章 |
廃工場を取り囲む霧に足を踏み入れてみると、そこにはヴェラが設営したテントがあった。ところが本人はどこにも見当たらず、明らかに急いで立ち去った様子である。ひょっとしてここに散らばる物が、キャンプ中のヴェラに何が起きたのかを知る手がかりになりはしないだろうか? ゴール:ヴェラのキャンプ中に何があったのだろうか? |
|
《カジュアル英語のme》 we - and me mainly ※このmeは主語。教科書的にはNGだが、口語ではmeが主語になってみたり I が目的語になってみたりする。但し、めっちゃカジュアル英語。ルールがあって、 ①me単独では使わない ②普通の語順 [You and I are...]と逆で[Me and you are.../ Me and her are...]となる。 注:普通の語順 [You and I are...]:ちゃんとしたルールでは主語や目的語で人を並列にするときは自分を最後にする。謙虚さの現れらしい。ホントかどうだか知らないが。 collect our thoughts 考えをまとめる、落ち着いて考える |
|||
No matter how hard it is, we - and me mainly - need to collect our thoughts. Let's take a closer look at Vera's camp. |
Carlos Light カルロス=ライト |
どんなに頭がこんがらがりそうでも、皆で-ちゅうか主にわしがじゃが-頭を整理せねば。よし、ヴェラのキャンプをちゃんと見てみるとするかのう。 | |
The coals in the bonfire, as Lucas rightly noted, are still hot, and things are scattered around. Vera was here recently, but left in a hurry. | 焚火の炭は、ルーカスが指摘した通り、まだ熱いし、モノが辺りに散乱しとる。ヴェラはさっきまでここにいたものの、慌ててこの場を離れたようじゃな。 | ||
Let's look around the camp and try to find out what happened here. Maybe something will tell us where to look for Vera. | さあ、キャンプ周辺を見回して、ここで何が起きたのかを突き止めるぞ。ひょっとすると、ヴェラの居場所のアテになるもんがあるかもしらんじゃろ。 | ||
[INTO THE DARK] Examine the Scavenger Lamp. - Explore the Abandoned Factory. |
U10-1 ① |
[暗闇の中へ] スカベンジャー・ランプを調べろ。-廃工場を探索せよ。 |
|
I agree with dad's idea to search Vera's camp. What if we find a clue telling us where to look for her? There are lots of strange things here actually... Did you notice how light it is in the camp? Please take a look at the lamp left by my sister while I tell you something! |
Lucas Light ルーカス=ライト |
ヴェラのキャンプ内を捜索するっていうパパの案に、僕も賛成。姉さんの居場所が分かるような手がかりが見付かるかもしれないでしょ?実際、ここには妙なモノがいっぱいあるし…。ねえ、このテントの中めっちゃ明るいって気付いてた?ね、あのランプを手に取って見てみてよ、姉さんが置いてったヤツ、僕がイイコト教えてあげるからさ! |
take a look: 手に取るなどしてちゃんと見る ※ただのlook atは遠くから見るだけだが、take a
lookになると手に取って細部までちゃんと見る感じ while I tell you something! 僕がイイコト教えてあげるからさ! ※このsomethingは特別なモノを指す。イイコトとかすごいモノとか。 a foray: 危険を伴う調達外出 ※フォーレイ。大抵特別なモノを採取に行く場合に使う。ジャングルに食料を取りに行くとか、戦地で物資を調達に行くとか。ここでは霧に物資を調達しに行くこと。 💬動くと充電されるのはすごいな |
Vera designed this lamp for long scavenger forays. It’s bright and recharges by movement! But it's very difficult to make. We only have three and I'm sure she wouldn't risk one of them for a short camping trip! Something's wrong here... | ヴェラはこのランプをスカベンジャーが長期間の危険な調達作業に出掛ける時用に設計したんだ。明るい上に、動くと再充電されるんだよ!でもとっても作るのが難しくってさ。だからスカベンジャーにも3つしかないんだ、ちょっと行って帰って来るキャンプなんかのために、わざわざその一つを危険に晒すようなマネをするワケがないよ!なんか変な感じだな…。 | ||
[PRECISE LINES] Find the Blueprint Book. - Explore the Abandoned Factory. |
U10-1 ② |
[正確無比な記述] 設計図冊子を探せ。-廃工場を探索せよ。 |
|
In Vera's note, she wrote that she wanted to use her time at the Factory to work on her blueprints. Maybe she left the camp to test her invention? I saw a book of Vera's blueprints somewhere here. Please find it - what if it's a clue? |
Carlos Light カルロス=ライト |
ヴェラは手紙に、工場で過ごす時間を設計図に向かう作業に充てたいと書いとった。ひょっとすると、発明品をテストするためにキャンプを離れたんかのう?ヴェラの設計図をまとめた冊子をその辺で見掛けたんじゃ。すまんがそれを探してくれい-あれが手がかりになるかもしれんじゃろ? |
★blueprints 設計図:それがあれば実物が組み立てられるくらい詳細なモノを言う。対して[drawing/diagram
図面]は簡略化された絵に書き込みがある程度のモノを指し、それだけでは通常組み立てられない。 [blueprint ブループリント]と呼ぶのは、コピー機のない時代、設計図は複写の青カーボンで描かれていて、線が青かったから。 |
Great, you've found Vera's blueprint book! Let me see... No, that can't be! These aren't simple drawings. This book contains Vera's best, ingenious developments. I'll never believe that my daughter would've taken them out of the secure Workshop without a good reason! | 流石じゃのう、ヴェラの設計図冊子を見付けてくれたか!どれどれ…。なにぃ、そんなバカな!これは単なる図面ではないぞ。この冊子にはヴェラ最高の独創的な発明品が詰まっとる。うちの娘がセキュリティ万全の作業場から大した理由もなしにコイツを持ち出すなど、あるわけがない! | ||
[KNOWLEDGE ABOUT YOU] Hand over the Medical Analyzer. - Explore the Abandoned Factory. |
U10-1 ③ |
[人に関する知識] 医療分析器を手渡せ。-廃工場を探索せよ。 |
|
The longer we look around Vera's camp, the less I understand her reasons for "camping" in the Abandoned Factory. She brought things that weren't needed for her trip. For example, that medical analyzer over there. Hand it to me, I'll show you how it works! |
Lucas Light ルーカス=ライト |
ヴェラのキャンプを見て回れば回るほど、どんどんこの廃工場で「キャンプ」をする理由が分からなくなって来ちゃったよ。姉さんてば、キャンプに必要のないモノをアレコレ持ち込んでるだもん。どんなのかってほら、向こうの医療分析器とか。それ取ってよ、どう使うのか見せてあげる。 | ★petrified eye
石化の目:有名なモンスターは蛇の髪を持つゴーゴンと、架空の爬虫類バジリスク。どちらもシティに話が出て来る。ゴーゴンは《Enchanted Ball》、バジリスクは【Mythical
Creatures】の② 💬挿絵は目玉の怪物「Beholder ビホルダー」の目っぽいけど、石化の目ではなかったような…? |
Thank you for handing me the medical analyzer. We can't afford to lose it - there's no other like it. With the help of this device that Vera created from a monster's petrified eye, my sister studied the state of my health. But why did Vera need it on her trip? I don't understand anything. | 医療分析器を取ってくれてありがとう。これを失くすワケにはいかないからさ-替えが効かないからね。この装置はヴェラが石化の目を持つ怪物の目から作ったんだよ、これを使って姉さんは僕の健康状態を調べてくれてたんだ。でもどうしてキャンプにこれが必要だったんだろう?僕、ぜんぜん分からないや。 | ||
[FATA MORGANA] Find the Foggy Landscape. - Explore the Abandoned Factory. |
U10-1 ④ |
[蜃気楼(しんきろう)] 霧の風景画を探せ。-廃工場を探索せよ。 |
|
Every minute searching for Vera makes my anxiety grow stronger. My daughter left the campsite, but where did she go? I no longer believe she lost a bet, because somewhere in her tent I saw the foggy landscape made by Lucas! Please find it! |
Carlos Light カルロス=ライト |
こうしてヴェラを探している間にも、刻一刻と不安が強くなっていくわい。うちの娘は野営地を離れてしもうたあと、一体どこに行ったんじゃ?こりゃあ、賭けに負けたなんちゅう話も到底信じられんわい、なにしろテントにはルーカスの描いた霧の風景画があったんじゃからな!すまんがあれを探してくれい! |
★Fata
Morgana ファタ=モルガーナ/蜃気楼:海に見える幻影の一種で遠くのモノや船などが、海の上に浮いて見えたりする。Fata
Morganaは伝説の呪術師の名前で、蜃気楼がモルガーナの魔術だと信じられていたから。 ちなみに蜃気楼という名称は中国の伝承に由来していて、蜃(しん)という蛤(はまぐり)の化け物が夢を見る時に吐き出す潮が幻影を生み出しているそうな。 💬現実突き抜けたっていうか、絵が立体化してるじゃんかよ(驚) |
You've found the foggy landscape! Sometimes Lucas, following the call of his gift, paints pictures that slightly penetrate reality. Vera studies them, hoping to learn more about her brother's powers. But why bring the picture? What could Vera have learned about it while camping? | 霧の風景画を見付けてくれたか!時々ルーカスはその天与の才の声に従ってちょっとばかり現実を突き抜けた絵を描くんじゃよ。ヴェラはそれを研究しておってな、弟の力についてもっと深く探(さぐ)れないかと期待して。しかし何故この絵を持って来たんじゃろう?ヴェラがキャンプの間にこれの何かを探っておったとして、そりゃどんなコトじゃ? | ||
[TENT WITH A SECRET] Find the Illusory Bombs. - Explore the Abandoned Factory. |
U10-1 ⑤ |
[秘密を抱えるテント] 幻影ボムを探せ。-廃工場を探索せよ。 |
illusory: 幻影の ※イルーサリィ、濁らないことに注意 |
Vera's camp guards her secrets like a faithful dog. Too bad it won't lead us to her. At first, I was afraid that Vera had been kidnapped, but then I understood why she'd left her treasures here. Take a look at these illusory bombs, they're not dangerous! |
Lucas Light ルーカス=ライト |
ヴェラのキャンプは忠犬みたいにその秘密をガードしてるんだね。もう最悪、犬のくせに姉さんの処に連れてってくれないなんて。最初僕、ヴェラは攫われちゃったんじゃないかって思ってたんだ、だってそれならここに大事なモノを置いて行っちゃったっていうのにも筋が通るもん。ほら、この幻影ボムを見てよ、危なくないからさ! |
..., but then~:
...だからってどうってことない、だって(それなら)~じゃん ※前の話に納得が行く、驚かないという結論が後に来る。この用法には逆説の意味はない。口語ではthenが抜けるときもある crumb: パン屑状のちっさい何か ※クラム、崩れるとボロボロと出るものを言う 《bombs/crumbsの発音》 単語の末尾のmbのbは読まないので、ボムズ/クラムズになる。ちなみに過去形はボムd/クラムd。mは有声音 💬のわにぃー?じゃあ、入る時に見通せない分厚い霧があるように見えたのも幻影だったってこと? ★my special vision 僕のフォギー・アイ:ルーカスは「霧の瞳」という特殊な能力を持っている。 ルーカスの動画で、鳥を眺めた後ぼうっと目が光るのがその「霧の瞳」。my special visionの直訳は「僕の特別な視力」 |
See those sparks in the illusory bombs? They are chemical crumbs that release an imitation of the fog when shaken. Scavengers use these bombs for camouflage. Vera hid the camp, so we wouldn't have found it without dad and my special vision. But where is she now? | ね、その幻影ボムの中になんかキラキラしてるのが見えるでしょ?そのキラキラは振ると霧のニセモノが放たれる化学薬品の粒なのさ。スカベンジャーはこのボムをカモフラージュに使うんだ。要するにキャンプを隠してたのはヴェラだったんだよ、パパがいなかったり、僕のフォギー・アイがなかったら、ここは見付からないはずだったってこと。でもそれなら姉さんはどこにいるの? | ||
Something doesn't add up... There are basic rules for excursions into foggy areas, yet Vera brought things she didn't need! |
Carlos Light カルロス=ライト |
どうも辻褄が合わん…。霧のエリアへの行軍には基本ルールがあるっちゅうのに、ヴェラは必要なモノを持って来とらん! |
something doesn't add up: 勘定が合わない、つじつまが合わない excursion = foray/raid: 行軍 ※エクスカーション、現在では楽しい小旅行を指すが、古くは軍隊の奇襲の意で、霧への行軍を軍隊用語で喩えている。奇襲の意で使うのは古い言い回し 💬やかんがかかってた炭は燃料じゃないの?探索アイテムに缶詰あったけど…、ツッコんじゃダメなやつ? |
Think about it... We found Vera's inventions and even Lucas's picture, but didn't find the basics - canned food, fuel, clothes! | 考えて見れば…。わしらが見付けたのは、ヴェラの発明品やらルーカスの絵やらで、基本的なモノが欠けとる-缶詰とか燃料とか衣類とか! | ||
Vera is an experienced scavenger, she would never make such stupid mistakes. Maybe we're missing something obvious? | 経験豊富なスカベンジャーのヴェラが、そんなマヌケなミスをするはずがない。ひょっとしてわしらはなにか大きな見落としをしとるんでは? | ||
[UNEXPECTED ELEMENT] Take out the Camping Tea Set. - Assemble the "Last Refuge" collection. |
U10-1 ⑥ |
[予想外の要素] キャンプ用ティーセットを取り出せ。-「最終潜伏先」のコレクションを集めよう。 |
take out~: 取り出す ※take outの基本の意味は引っこ抜くであることに注意。食べ物以外では持ち出すという意味にならない。 特にイギリスではお店のテイクアウトをtake awayと言う |
Things in Vera's camp have barely lifted the veil of secrecy over her disappearance. What have we missed? When Vera left in a hurry, she could've thrown something outside her camp. I went around the tent and found a locked container! Bring me my tools, I'll pick the lock. |
Carlos Light カルロス=ライト |
ヴェラのキャンプにあったモンを見ても、結局あの子の失踪は謎だらけのままじゃ。何を見逃したんじゃろう?ヴェラがここを離れた時に慌てていたのなら、キャンプの外にも放り出されたモンがあるかもしれん。テントの周辺を歩き回っとった時に、鍵のかかった箱を見付けたんじゃ!わしのツールを持って来てくれ、錠前をこじ開けてみよう。 |
💬カルロスはmy
toolsって言ってるけど、消費されるのは主人公のツール…(泣) 💬Carlos said his tools, not mine, but of course, it was my tools that reduced... X( |
Thank you for bringing my tools. Vera took a lot of valuable things with her, so I'll pick the lock carefully so as not to damage anything... What? Inside the container isn't a rare artifact or complex invention, but an ordinary tea set! | わしのツールを持って来てくれてありがとうな。ヴェラが持ち出したモンは貴重な品だらけじゃったから、一切ダメージを与えんように慎重に錠前を開けるとしよう…。なんじゃ?箱に入っとったのは、珍しいアーティファクトでも複雑な発明品でもなく、なんの変哲もないティーセットではないか! | ||
There was a teapot and cups inside Vera's locked container? Let me see! Oh, this is my sister's tea set for negotiations! |
Lucas Light ルーカス=ライト |
鍵付きのヴェラの箱に入ってたのは、ティーポットとカップだったの?見せて!ああコレ、姉さんのティーセットだよ、交渉事に使う用のヤツ! | |
There are traces of tea inside the cups. So Vera actually came to the Abandoned Factory to meet someone? |
Carlos Light カルロス=ライト |
カップには紅茶を入れた形跡があるのう。つまり、ヴェラが廃工場に来たのは、実のところ誰かに会うためだったっちゅうことか? | |
When I took out the teapot, a piece of paper fell out of the container. I think there's something written there. Take a look. | ティーポットを取り出した時、箱から紙が落ちたんじゃ。何か書かれとるようじゃな。見てみてくれ。 | ||
Comet, Feel free to treat me however you like, but minds like ours, cornered by Black, should stick together. We can help each other if you're sensible enough. Let's meet at the old Factory. I'll give you the details of where. Lucas's safety is as important to me as it is to you. Dr. B. and the entire League of Researchers |
|
コメットへ 私のことは煮るなり焼くなりお好きにどうぞ、でも長官に逮捕寸前まで追い詰められた者同士、団結すべきじゃないかしら。あなたに十分な思慮さえあれば、私たちはお互い助け合うことができますわ。閉鎖した工場跡でお会いしましょう。場所の詳細は追って渡します。 ルーカスの安全は私にとっても重要よ、あなたにとってもそうであるように。 ドクターB 並びに、研究者連盟一同 |
★Comet コメット:ヴェラの通り名。意味は流れ星。ひゅんひゅん飛んでっちゃうからだろうか? ★like ours, cornered by Black 長官に逮捕寸前まで追い詰められた者同士 *corner 人/動物:~を逃げられない隅っこに追い詰める ※二人とも犯罪を犯して、公安局に逮捕されそうになった事を指している。 ヴェラの犯罪は抗霧クリスタルの窃盗。《A Thousand Eyes in the Dark》でぶち込まれる寸前に辛(から)くも逃亡。 ドクターBは《Dreamweaver》の元凶。長官との司法取引で逮捕を免れた。 sensible: 思慮分別のある、賢明な 💬おお、相変わらずふてぶてしいな。好きだよこういうキャラ |
★Dr. Barry ドクター・バリー:《Dreamweaver》に登場した、修道会「霧に仕える者」の元院長。ルーカスの特殊能力[Foggy
Eyes 霧の瞳]の研究に固執していた。 as in~ = which means: つまりは、言い換えれば 💬肝心のドクターの綴りが変わってるし…(汗) Dr. Barry ドクター・バリーが、Berry ベリーになっとるじゃないか…。見ないフリしよう、そうしよう。 Note: in [Dreamweaver] story, Doctor's surname is Barry, not Berry. 注:[夢織り人]の話では、ドクターの苗字はバリー。ストーリーの連続性の問題から、翻訳はバリーに統一。 |
|||
"Dr. B."... As in Dr. Berry, the cold-hearted scientist obsessed by Lucas's gift? Why would Vera meet with her! |
Carlos Light カルロス=ライト |
「ドクターB」…。それはドクター・バリーのことじゃろう?霧から授かったルーカスの力に憑りつかれた冷酷無比な科学者の。一体なぜヴェラがあんな女と会わねばならん! | |
Dad, please don't lose your temper! Trust Vera. Dr. Berry invited her on behalf of the League of Researchers. Who are they? |
Lucas Light ルーカス=ライト |
パパ、頼むからそんなカッカしないで!ヴェラを信用してよ。ドクター・バリーは研究者連盟を代表して姉さんを招待したんでしょ。でもその連盟って何者なの? | lose one's temper: 怒りで冷静さを失う |
You're right, son. There are many conflicting rumors about the League of Researchers. Though not enough to convince Vera to meet them. |
Carlos Light カルロス=ライト |
息子よ、お前の言う通りじゃ。研究者連盟についての噂は多々あれど、評価が割れておってのう。ちゅうてもヴェラが納得してそのメンバーに会おうとなるほどのモノではないんじゃが。 | conflicting: 評価の割れる、賛否両論の、毀誉褒貶(きよほうへん)の |
To convince her, Dr. Berry would have needed to bring something to shed light on the League's activities. Let's look for it at the camp! | あの子を納得させるとなると、ドクター・バリーは連盟の活動についてコレはと思わせるようなモンを持って来る必要があったはずじゃぞ。そういうモノをキャンプで探すとするかの! | 💬俄然(がぜん)面白くなってきたぞ!悪役が振り切れてるのってイイよね! |
U10-1 【Last Refuge 最終潜伏先】 | |||||
① | ② | ③ | ④ | ⑤ | ⑥ |
Scavenger Lamp | Blueprint Book | Medical Analyzer | Foggy Landscape | Illusory Bombs | Camping Tea Set |
スカベンジャー・ ランプ |
設計図冊子 | 医療分析器 | 霧の風景画 | 幻影ボム | キャンプ用 ティーセット |
U10-2 【Secret Science 門外不出の科学技術】 | |||||
① | ② | ③ | ④ | ⑤ | ⑥ |
Secret Badge | Radio Interceptor | Concealing Mask | Adapted Seeds | Artifact Purifier | Beacon Watch |
秘密のバッジ | 無線傍受装置 | 秘匿の仮面 | 環境適応した 種(たね) |
アーティファクト 浄化装置 |
ビーコン付き 懐中時計 |
At Vera's camp, we found things not suitable for camping - scientific
diaries, rare devices, a tea set for two, and a letter from Dr. Berry, a
scientist with a dubious reputation. She invited Vera to the Factory to
discuss cooperation with a certain League of Researchers. What is this
organization? Goal: Who are the League of Researchers? |
Chapter2 第二章 |
ヴェラのキャンプでは、キャンプには似つかわしくないモノがいくつも見付かった-科学的な内容の日誌に、珍しい機器類に、二人用のティーセット、そして、いかがわしい評判の科学者、ドクター・バリーからの手紙…。彼女はヴェラを工場に招き、「研究者連盟」とやらと手を組まないかと持ちかけた。この組織は何をしているのだろうか? ゴール:研究者連盟には誰がいるのだろうか? |
《What と Who》 What is he?: 彼は何者?←何をしている人なのかとか、どんな性格なのかとか、中身を聞いている。 Who is he?: 彼は誰?←名前を聞いている。 ※つまり、捜査日誌の What is this organization?は連盟の活動内容を、 Who are the League of Researchers?は連盟のメンバーを聞いている。 |
[LIFE UNDER GLASS] Find the Secret Badge. - Explore the Abandoned Factory. |
U10-2 ① |
[フラスコの中の生命] 秘密のバッジを探せ。-廃工場を探索せよ。 |
💬クエストタイトルの[Life Under Glass フラスコの中の命]というのはバッジのキノコ入りフラスコの事を言っているのだろう。これが連盟バッジということは、扉絵のキノコ入りガラスケースを持ってるおっさんが代表者なの? |
To understand why Vera agreed to meet with the League of Researchers and where she is now, we should learn everything we can about this organization. I recall hearing that members of the League are identified by a special badge they wear. Can you look for one at Vera's camp? |
Carlos Light カルロス=ライト |
ヴェラはなぜ研究者連盟と会う事に同意したのか、今はどこにいるのか、それを知るには、この組織に関して出来る限りのことを探(さぐ)るべきじゃろう。思い出したんじゃが、連盟のメンバーちゅうのは特殊なバッジを身に着けとって、それが身分証明になっとるっちゅうのを聞いたことがあるんじゃ。ヴェラのキャンプでそれを探してくれんか? |
《recallとrememberの違い》 ・recall:呼び戻すと表現するとおり、実際に過去にとった行動とかを頭の中で呼び戻す(トレースする)ことを指す。なので、~する予定を思い出すみたいな使い方はできない。思い出す内容にスパンがある。 recall doing: 過去に~した事を思い出す ※recall to doはない ・remember:頭に思い浮かべると言う意味なので未来の予定にも使える。recallと違い、思い出す内容にスパンはなく一点のみのイメージ。 remember doing: 過去に~した事を思い浮かべる→思い出す remember to do: ~する予定を思い浮かべる→予定を覚えておく/忘れず~する doingは過去を、to doは未来を指すのが基本 |
You managed to find the League badge! So the rumors are true. Members of the League use such badges as identification and give them to their assistants in town. Surely Dr. Berry revealed its meaning to Vera to earn her trust. | 連盟のバッジを見つけ出してくれたんじゃな!つまり噂は本当じゃったちゅうことか。連盟のメンバーはこういうバッジを身分証明として使っておって、街の協力者にそれを渡しとるちゅう話じゃぞ。きっとドクター・バリーはヴェラの信用を得るためにそれの持つ意味を明かしたんじゃろうて。 | ||
[FACELESS VOICE] Find the Radio Interceptor. - Explore the Abandoned Factory. |
U10-2 ② |
[顔のない声] 無線傍受装置を探せ。-廃工場を探索せよ。 |
|
Dad doesn't understand why Vera agreed to meet Dr. Berry. It's true that the doctor studied me, but she's not evil. She just wants to know everything in general. I think... oh, did you hear it? Hissing like from a walkie-talkie! Can you help me find its source? |
Lucas Light ルーカス=ライト |
パパにはその理由が分からないんだね、どうしてヴェラがドクター・バリーと会う事に同意したのかってのが。そりゃ確かにドクターは僕のことを研究してたけど、悪い人じゃないよ。あの人は単にあれやこれやをなんでも知りたいってだけでさ。僕の考えでは…、あ、ねえ、今の聞こえた?トランシーバーのガガガって音みたいなの!あの音のする元を探すから手伝ってくれる? |
💬Indeed, she isn't evil but indifferent to conscience. She's only
concerned with her own goal, which means she is not either a good
person, I'd say. 💬うーん、悪い人ではなくとも、良心に無関心な人ではあるんだよな、自分の目的にしか関心がないから。つまりいい人でもないよね。 everything in general: 一般的なこと全て、洩(も)れなくなんでも ※in generalは名詞の後に置いて名詞を修飾する 💬長官は自分に従わない奴はみんなキライなんだよね(笑)。だから[Dictator 専制君主]って揶揄されるんだ。まあ、アッパーはほぼ社会主義だもんね。そして下界はミストレスを頂点とする君主制だ。 |
Looks like you've found a radio interceptor! I think Dr. Berry gave it to Vera. This receiver contains the transcript of a conversation of the Security Service discussing Mr. Black's order to detain members of the League. He dislike them as much as the scavengers... | あなたの見付けたそれは、見た感じ無線傍受(ぼうじゅ)装置みたいだね!これをヴェラに渡したのはドクター・バリーなんじゃないかな。この受信機には公安局の会話を傍受したやつが入ってるよ、ブラック長官が連盟のメンバーを拘束するように命令を出した事について議論してるや。長官って、スカベンジャーと同じくらい連盟も毛嫌いしてるんだね…。 | ||
[AN UNKNOWN FACE] Find the Concealing Mask. - Explore the Abandoned Factory. |
U10-2 ③ |
[未知の顔] 秘匿の仮面を探せ。-廃工場を探索せよ。 |
|
I hate to admit, but there must be a good reason why Dr. Berry lured Vera to a meeting with the League. But how was this woman going to keep my daughter's identity concealed? Did she bring a disguise? Let's take a look at the camp. |
Carlos Light カルロス=ライト |
心情的にはあの女に限ってそんなワケあるかと言いたいところじゃが、まあ、ドクター・バリーがヴェラを連盟での会合に誘うからには、ちゃんとした理由があるんじゃろう。しかしあの女はどうやってうちの娘の正体を秘匿(ひとく)しておくつもりだったんじゃ?キャンプをちゃんと見て回るかのう。 | I hate to admit, but~:
心情的にはあの女に限ってそんなワケあるかと言いたいところだが、 ※次に話す内容が感情的にそんなはずがないという時の前置き。[I'm
sure~に決まってる]の逆みたいな表現で、かなり主観的で感情的 💬なんで正体を隠しておかなくちゃいけないんだ?スカベンジャーが反社会的勢力だから? でもまあ、よく考えたら、ヴェラは抗霧クリスタル窃盗のお尋ね者だもんな。フツーに登場するから、すっかり忘れてたよ(笑)。ずーっと逃亡中なのかも。 glare: 金属や氷が鏡のようにつるつるな、その表面のこと ※ギラッと光る光沢や、ギロッと睨む目線とかを言う anonimity: 匿名性 ※アノニマスな状態のこと |
You found a concealing mask? Wow! I've heard of such silver-plated glass masks... Their glare gives the wearer new facial features, but I didn't believe they existed! The League seems to care about the anonymity of its scientists, and Dr. Berry wanted to prove this to Vera. | 秘匿の仮面を見付けたじゃと?うおう!噂に聞いたことがあるぞ、こういうシルバープレートの仮面があると…。身に着けるとこの滑らかに磨かれた金属の表面が、別の特徴の顔立ちになるとか言うんじゃが、実在するとは思わんかったわい!どうやら連盟は科学者たちの匿名性に気を使っているようじゃな、そして、ドクター・バリーはその事をヴェラに証明したかったんじゃろう。 | ||
[WILL TO LIVE] Examine the Adapted Seeds. - Explore the Abandoned Factory. |
U10-2 ④ |
[生きるという意志] 環境適応した種(たね)を調べろ。-廃工場を探索せよ。 |
|
It seems that the League of Researchers and Dr. Berry really wanted to work with Vera. I understand why - my sister is the most talented in the world! But these scientists would first need to prove their intentions to Vera. I found special seeds in the camp. Please take a look at them! |
Lucas Light ルーカス=ライト |
なんだか研究者連盟とドクター・バリーは本気でヴェラと組みたがってるみたいだね。僕、それ分かるなぁ-うちの姉さんは世界でいっちばん才能があるもん!でもさあ、その科学者たちはまず最初に、自分たちが何をしようとしてるのか、ヴェラに対してちゃんと示す必要があったはずでしょ。僕、キャンプで特殊な種(たね)を見付けたんだ。ねえねえ、手に取って見てみてよ! | 💬ルーカスは姉さんが大好きなんだなぁ…。まあ、子供のほぼいないシティで、友達もいないし、ずっとヴェラが母親代わりだったし、仕方ないよね。同じシスコンでもインスと印象が大分違うのはどうしてだろう? |
Wow, what an unusual fruit these adapted seeds create! When I touch them, I can feel the energy of the fog, but it's awakening not destructive. I think the League wanted to grow edible fruits that could live in the fog. This would really help the City! | わぁ、この環境適応した種(たね)ってば、すんごい風変わりな実をつけるんだね!これに触ると霧のエネルギーが感じられるけど、普通の霧と違って、破壊的じゃない力を呼び覚ましてるみたい。連盟は霧の中でも育つ食用果物を育てるつもりだったんじゃないかな。それ、絶対シティの役に立つはずだよ! | 💬そう言えばアッパーってどうやって食料を調達してるんだろう。下界は精霊の恵みで食料備蓄が満たされるみたいだけど、アッパーにはそんなファンタジー・システムはないし。シティみたいな閉鎖世界で、食料って結構深刻な問題だよね。 | |
[DEAL GUARANTEE] Find the Artifact Purifier. - Explore the Abandoned Factory. |
U10-2 ⑤ |
[取引保証書] アーティファクト浄化装置を探せ。-廃工場を探索せよ。 |
purifier: 清浄器、浄化装置 ※空気とか水とかを綺麗にする装置。ピュァリファイアー |
While we're trying to learn more about the League, there's one thing I can't figure out. How did the scientists know about my daughter, and why did they want to meet her? My memory is far from reliable, but I think I saw a purifier somewhere in the camp. Please find it, I'll explain why. |
Carlos Light カルロス=ライト |
わしらは連盟についてより深く探ろうとしとるわけじゃが、分からん事が一つあるんじゃ。どうやってその科学者どもはうちの娘のことを知ったんじゃろう?それに、娘に会いたいと思った理由は?わしの記憶はとても頼りにできるようなモンではないが、キャンプのどこかで浄化装置を見掛けた気がするんじゃよ。すまんがそれを探してくれい、理由は後で説明するから。 | |
This is the artifact cleaner I saw! I think it serves as a clue to how the League found Vera. Scavengers use such purifiers to prepare artifacts for exchange. Vera and her comrades must have worked with the League in the past. This was when the scientists saw Vera's talent. | これじゃこれじゃ、わしの見かけたアーティファクト・クリーナー!これは連盟がどうやってヴェラを見付けたのかの手がかりになると思うてな。スカベンジャーは、交換するアーティファクトの状態を整えるのにこういう浄化装置を使うんじゃよ。ヴェラとその仲間たちは、過去に連盟と取引をしたことがあるに違いない。科学者たちがヴェラの才能を目にしたのは、その時じゃろうて。 | 💬なるほどー、どこかでコイツは使えると目を付けられてたってことだね。あわよくば引き抜こうとか。 | |
★Actually, the
above quest completion has appeared after these interlude remarks in the
game, but to understand the flow of conversation easily, the completion
should be earlier than these, so I exchanged them. 💬本来この会話は完了画面の前に出てきましたが、挿入が長すぎて話が分かりにくいので入れ替えました。多分予定では完了画面が先のつもりだったんじゃないかな? |
|||
Having examined the camp, we've discovered that Vera came to the Abandoned Factory at Dr. Berry's invitation. |
Carlos Light カルロス=ライト |
キャンプを調べた結果、ヴェラが廃工場に来たのはドクター・バリーに招かれてのことじゃったちゅうのを掴んだじゃろ。 | unscrupulous: 非良心的な、恥知らずの、目的に対して手段を選ばない ※アンスクルーピュラス。[scrupulous 良心的な]の否定語 |
Now this unscrupulous scientist is working with the League of Researchers, a secret group of scientists who see Vera as a potential ally. | 目下(もっか)、あの恥知らずの科学者は、秘密の科学者集団である研究者連盟におって、そやつらはヴェラを味方に引き込むことができるかもしらんと見ておるわけじゃな。 | ||
And Vera agreed to meet with them. But why didn't she tell us where she was going? What was my daughter afraid of? | そしてヴェラは会うのに同意したと。しかしなぜわしらに行く先を伝えなかったんじゃ?うちの娘は何を恐れとるんじゃ? | ||
[A WINGED SIGNAL] Open the Beacon Watch. - Assemble the "Secret Science" collection. |
U10-2 ⑥ |
[翼を持つシグナル] ビーコン付き懐中時計を開け。-「門外不出の科学技術」のコレクションを集めよう。 |
※訳注:正確に言えば、発信機の方がビーコンで、この時計は受信機(レシーバー)だが、それだと何のレシーバーだか分からないので、英語と同じくビーコンで。 |
The League scientists seem good, but I won't rest until we find my sister! I've just noticed a watch under the tent. It's my gift to Vera - she always carries it with her! I hear beeping from inside. Please bring me some tools and help me open it! |
Lucas Light ルーカス=ライト |
連盟の科学者は、いい人たちっぽいけど、僕、姉さんを見付けるまでは安心できないよ!今さっき、テントの下に懐中時計があるのに気付いたんだ。コレ、僕がヴェラにあげたんだよ-いつも肌身離さず持ち歩いてるのに!中でピコーン、ピコーンって音がしてるや。ねえ、これ、開けてみるからツールを持って来て! | I
knew that~: ほらやっぱりね、思った通りだ ※事前に予想してた事が起きた時にいう。 (参考) I know that~: ふむなるほどね、ああそうか ※予想はついたはずだが、今話が繋がった時 I see that~: へえ、そうなんだ ※今見て初めて分かった時 |
I knew that my sister wouldn't just leave all these important things at the camp. She hoped that we'd carefully search it and find the watch! Vera hid one of two paired beacons inside the watch so that we could find her. I'm so glad my sister managed to leave us a clue... | ほらぁやっぱりー、僕が思った通りだ、姉さんが訳もなくあんな大事なモノをみーんなほっぽってキャンプを離れるなんて、絶対そんなはずないって。僕らがこの場所をじっくり探索して、この懐中時計を見付けるのを期待してたんだよ!ヴェラはこの時計の中に発信機とペアになった受信機を隠したのさ、僕らが姉さんを見付けられるように。ああ良かった、姉さん、辛(かろ)うじて手がかりを残すことができたんだね…。 | ||
The beacon in Vera's watch is working, so we just need to follow its signal. We're coming, my girl! |
Carlos Light カルロス=ライト |
ヴェラの懐中時計の受信機はちゃんと機能しとる、つまりわしらはただそのシグナルを辿っていけばいいっちゅうことじゃ。娘よ、今行くぞ! | |
Oh, there's some paper stuffed under the lid. Please see what it says! | おや、蓋の下に紙かなにかが挟まっとるのう。なんと書いてあるか、見てくれい! | ||
To whoever finds this letter I'm the scavenger Comet, and I've come here on a dangerous mission. I left a beacon with this letter. If it's discharged, then I didn't return for it. Whoever harmed me - the League scientists, fog monsters - I didn't defeat them and you are in danger! If you're in the Upper City, please tell the lamplighter Carlos Light that Comet loved her family more than anything in the world. |
この手紙を見付けた方へ 私はスカベンジャーのコメット、ここには危険な任務で来ている。 この手紙と共に発信機のシグナルを受信するビーコンを残してゆく。もしビーコンが動いていれば、それは即ち、私はこれを止めに戻れなかったということになるね。私を害した存在が何者であれ-連盟の科学者か、霧のモンスターか、どちらにせよ-、私にはそいつを倒せなかったという事であり、これを見ている君にも危険が迫っているということだ! もし君がアッパーシティにいるのなら、どうか点灯夫のカルロス=ライトに伝えて欲しい、コメットは世界の何よりも家族を愛していたと。 |
※訳注:正確に言えば、発信機の方がビーコンで、この時計は受信機(レシーバー)だが、それだと何のレシーバーだか分からないので、英語と同じくビーコンで。 💬ええ、これ、ほとんど遺書じゃないか! 最後の Comet loved her familyが過去形になっとる。死んでる前提で書いてるぞ。 あ、なんだか目がウルウルしてきた…(泣) |
|
What a terrible letter... Vera prepared for the fact she might not return. Let's not waste time, let's go after her! |
Carlos Light カルロス=ライト |
なんちゅう恐ろしい手紙じゃ…。ヴェラは戻れぬやもしれぬという覚悟をしておったのか。グズグズしとる暇はない、あの子の後を追うぞ! | |
...While following the beacon signal, I didn't notice how quickly time passed, and the impenetrable veil enveloping us has seemed to only thicken. | …発信機のシグナルを辿っているうちに、あっと言う間に時間が過ぎとったことに気付いておらなんだ、わしらを包む先の見通せないヴェールがひたすら濃くなってきたようじゃな。 | ||
There's a disguised secret passage on our way. I hear the loud voices of Vera and Dr. Berry. They seem to be arguing! |
Lucas Light ルーカス=ライト |
この先に偽装された隠し通路があるよ。ヴェラとドクター・バリーの大声が聞こえるや。言い争いをしてるみたいだね! | 💬ホッ、生きてた。 |
I looked inside and saw Vera sitting in a foggy cell. Dr. Berry is interrogating her about some kind of "developments"! | 中を覗いたらヴェラが霧の牢獄の中に座ってるのが見えたよ。ドクター・バリーが何かの「発明品」とやらについて尋問してる! | 💬柱の陰から覗いてるとかなんでしょうか? | |
No, I can't just wait here. Dr. Berry, it's me, Carlos! Release my daughter immediately and explain what's going on here! | Carlos Light カルロス=ライト |
なんじゃと、そんなのを黙って見てなどいられるものか。ドクター・バリー、わしじゃ、カルロスじゃ!うちの娘を今すぐ解放せい、どういうことだか説明してもらうぞ! | 💬あ、出て行っちゃった!でもカッコいいぞ、カルロス! |
U10-2 【Secret Science 門外不出の科学技術】 | |||||
① | ② | ③ | ④ | ⑤ | ⑥ |
Secret Badge | Radio Interceptor | Concealing Mask | Adapted Seeds | Artifact Purifier | Beacon Watch |
秘密のバッジ | 無線傍受装置 | 秘匿の仮面 | 環境適応した 種(たね) |
アーティファクト 浄化装置 |
ビーコン付き 懐中時計 |
U10-3 【Cross-examination 相互審問(しんもん)】 | |||||
① | ② | ③ | ④ | ⑤ | ⑥ |
Guest Pass | Security Box | Changeable Map | Lantern Flowers | Screaming Cube | Opened Cache |
ゲストパス | セキュリティ・ ボックス |
可変マップ | ランタン・ フラワー |
スクリーミング・ キューブ |
こじ開けられた 隠し場所 |
Persuading Vera to meet with the League of Researchers, Dr. Berry
brought samples of their work. After studying them, we learned that the
League is a secret organization of scientists that can help Lucas. Vera
went for negotiations, but left a beacon in the camp. After tracking the
girl, we found her in a fog cell! How did it happen? Goal: Why has Vera been locked in a cell? |
Chapter3 第三章 |
ヴェラが研究者連盟と会ってくれるよう説得するため、ドクター・バリーは彼らの研究サンプルを持って来ていた。それらを調べた結果、連盟は科学者たちの集う秘密組織であり、彼らならルーカスを救える可能性があるのだという事を我々は探り当てた。ヴェラは交渉に向かったが、キャンプにビーコンを残していた。ビーコンの後を辿ってみると、彼女がいたのは霧の牢獄の中だった!なぜそんな事になったのだろう? ゴール:どうしてヴェラは牢屋に繋がれているのだろうか? |
💬ルーカスの治療法がヴェラの動機なんだろうなとは思ったけど、はっきりとは会話になかったぞ!なんで捜査日誌に新情報があるんだよう(汗) |
[INVITATION TO A TRAP] Examine the Guest Pass. - Explore the Abandoned Factory. |
U10-3 ① |
[罠への招待] ゲストパスを調べろ。-廃工場を探索せよ。 |
|
Oh Vera, now your whole family will know what you did! What happened? I invited Vera to meet the League of Researchers, but she stole our unique developments! Your daughter, Carlos, betrayed my trust, even after I gave her a pass. Take a look! | Dr.
Barry ドクター・バリー |
まあヴェラ、こうなったらご家族の皆さんにもあなたが何をしたのかを知って頂きましょうか!何が起きたのかですって?私はヴェラを研究者連盟と会わせようと招き入れたのに、この女は私たち独自の発明品をごっそり盗んで行ったのよ!あなたの娘はね、カルロス、私の信頼を裏切ったのです、通行証まで渡してやった後で。ほら、手に取ってご覧なさい! |
💬名前を変えたのかと思ったけど、挿絵の名前はベリーでなくドクター・バリーのままだな… 💬I thought they changed the name, but the name on the picture remained Dr. Barry, not Berry... stab 人 in the back: 背後から人を刺す→人を裏切って卑怯なマネをする in advance: 予め |
This pass would allow Vera to come to the League's hideout. I wanted to give it to her after the negotiations as a token of trust, but Vera stabbed me in the back! She placed a noise device nearby in advance, and when panic arose, she stole our valuable records! | その通行証は、ヴェラが連盟の隠れ家に入る事を許可するはずだったものです。交渉が終わったら、信頼の証として進呈するするつもりだったのに、ヴェラは背後から私を襲う様な真似を!この女は予(あらかじ)め近くに騒音発生装置を設置して、パニックが起きた隙に私たちの貴重な記録を盗んだのよ! | ||
[BASED ON TRUST] Find the Security Box. - Explore the Abandoned Factory. |
U10-3 ② |
[信頼に基づいて] セキュリティ・ボックスを探せ。-廃工場を探索せよ。 |
|
Don’t' trust Dr. Berry, I didn't steal any developments! I came to the Factory at the invitation of the League to discuss cooperation based on trust. Please find a security box, it should be near the door. It will prove my innocence! | Vera ヴェラ |
ドクター・バリーを信用するな、私は発明品なんてひとつも盗んじゃいない!私が連盟の招きで工場に行ったのは、信頼に基づいた協力関係について話し合うためだ。すまないが、セキュリティ・ボックスを探してくれ、その扉の近くにあるはずだ。あれが私の無実を証明してくれるだろうさ! | |
At Dr. Berry's request, I put everything I brought with me into the security box. I hoped for peaceful negotiations, so I allowed myself to be deprived of any self-defense and tools. I couldn't steal anything without them! | ドクター・バリーの要請に従って、私は持って来たモノを全てこのセキュリティ・ボックスに入れたんだ。私は平和的交渉を望んでいたから、武装解除とツールの明け渡し要求を呑んだのさ。これなしで何かを盗むなんてできっこないだろうが! | 💬ふーむ、盗まれたのが狂言ではないとすると、連盟の内部犯の可能性の方が高いけど、きちんと信頼を築く前だったもんだから犯人にされちゃったんだな。まあ、タイミングが悪いよね。 | |
[COMMON GROUND] Examine the Changeable Map. - Explore the Abandoned Factory. |
U10-3 ③ |
[共通の話題] 可変マップを調べろ。-廃工場を探索せよ。 |
common ground: 特に研究分野などでの共通の問題や話題 |
Of course, Vera will deny that she stole the developments, and you will believe her. Her reputation is impeccable both among the scavengers and knowing citizens. Vera managed to confuse even me - at first, the negotiations were going great! Here, look at this changeable map. | Dr.
Barry ドクター・バリー |
もちろん、ヴェラは発明品を盗んだことを否定するでしょうね、そしてあなた方はこの女の言い分を信じることでしょう。彼女の評判はスカベンジャー内でも有識者たちの間でも申し分がないのですから。ヴェラにはこの私ですらしてやられたわ-最初、交渉は素晴らしく上手く進んでいたのですもの!ほら、この可変マップをご覧なさい。 |
impeccable: 行動などが申し分ない、非の打ち所がない 💬公安局にしてみればヴェラは犯罪者だけど、そもそも評判の悪い公安局に一矢報いたと言う意味で英雄扱いなんだろうか?まあ結果としてアーキテクツ・ガーデンの抗霧装置が稼働して霧は退いたワケだしね。 having me with Vera: ヴェラと私は時間を共有する中で ※このhaveは時間を人と共有すると言う意味。 パーティの別れ際とかの挨拶 Thank you for having me over ご招待頂きありがとうございます。とかと同じhave これは現在分詞だが、ちゃんとした文に直すと Vera had me with Veraになる。with Veraはなくてもいいが、よくくっついて来る |
See how many marks are on this changeable map? All of them are places deserving scientific attention. Having me with Vera, we exchanged useful information. At first, I was happy that everything was going great, but after that Vera deceived both me and the League! | この可変マップにどれほど沢山の印が付いているか、お分かり?この全てが科学的見地から注目に値する場所なのです。ヴェラと私は時間を共有する中で、有益な情報を交換したわ。最初は全て順調に事が進んでいると嬉しく思っていたのに、後になってヴェラは私と連盟の両方を欺いたのよ! | ||
[A WITNESSING LIGHT] Find the Lantern Flowers. - Explore the Abandoned Factory. |
U10-3 ④ |
[目撃者たる光] ランタン・フラワーを探せ。-廃工場を探索せよ。 |
|
Dr. Berry's accusations about me stealing the developments are lies. But there was something she said that was true. My negotiations with the League were productive and lasted from early evening until early morning. I'll prove it if you find special lantern flowers in this room. | Vera ヴェラ |
私が発明品を盗んだっつうドクター・バリーの言い掛かりは嘘っぱちだ。まあ、全部が嘘と言う訳でもないけどね。連盟との交渉は有意義で、夕暮れから明け方まで夜通し続いたんだ。この部屋のランタン・フラワーを見付けて来てくれたら、証明してやるよ。 |
accusations: 刑事告発、或いは言い掛かり(をつけること) ※有罪の判決が出る前のモノを指すので、立証前でも言う。[blame 非難]や[criticism 批判/あら探し]と似ているが、この二つがその内容を指しているのに対し、accusationは主に訴える行動の方を指している the other way around: その反対で 💬夢のある花だけど、証拠にはならないような…。だって来た時に夜の蕾だったってのは自己申告のみじゃんか。まあ、日の光や時計がなくても時間が経ったことが分かるって言いたいんだよね。多分時計も預けちゃってるから。 |
You found the lantern flowers! These plants have two buds, one for day and one for night. When I came to the negotiations, the night bud was open, and the day one slept. Now it's the other way around, which confirms that the negotiations lasted at least half of the plant's daily cycle. | ランタン・フラワーを見付けてくれたんだな!この植物は二つの蕾を持っていて、一つは日中に、一つは夜間に対応してんのさ。私が交渉にやって来た時は夜の蕾が開いていて、昼の方は閉じてたんだよ。で、今はその反対ってことは、少なくともこの植物のデイリー・サイクルの半分の周期の間は、交渉が続いていたっていう確証になるだろ。 | ||
[A SIGNAL TO AN END] Examine the Screaming Cube. - Explore the Abandoned Factory. |
U10-3 ⑤ |
[終わりのシグナル] スクリーミング・キューブを調べろ。-廃工場を探索せよ。 |
scream:
キーキー高い音がなる、金切り声を上げる
※金属のキーキー軋む音とか、キャーという叫び声とか、お猿のキーキー声とか、大体は不快な音。ただしスピーカーのハウリングの英語は何故か遠吠えのhowling howl: 遠吠えをする ※狼のワォーンみたいなヤツ、長い声。また、英語ではスピーカーのハウリングもコレで表現する |
The negotiations between Vera and the League were long and productive, which is why Vera's betrayal hurt so much. Stealing developments... It all happened when we heard a terrible noise coming from nearby. It came from a device called the Screaming Cube. Take a look at it. | Dr.
Barry ドクター・バリー |
ヴェラと連盟の間て交わされた交渉は、長時間に渡り生産的なものだったわ、だからこそヴェラの裏切りの傷痕は決して小さくないのよ。発明品の窃盗は…。そう、あの時、近くから恐ろしい物音が聞こえて来たの。スクリーミング・キューブと呼ばれる装置からね。その目でご覧あれ。 |
roar: 吠える ※犬ならバゥワゥ、ライオンならガォーという大きい声 growl: 唸る ※犬ならヴー、ライオンならグルㇽㇽという低い声 I'm sure that~:~に決まってるじゃない ※sureはあくまで主観に基づく確信を指し、客観性はナイ。対しcertainは客観的な確信を指す。つまりI'm sureとI'm certainは全然意味が違う。会話では圧倒的にI'm sure。ドクター・バリーのこのセリフはとてもわかり易く主観である。 💬クリスタル窃盗の時、かなりの悪知恵を働かせてるからなぁ…。その辺もこの思い込みに関連してそうだ。対してドクター・バリーは結果的に犯罪に繋がっただけで、最初から犯罪を意図していたわけではないし、悪知恵ではヴェラの方が上だと思ってるのかもな。 |
See all the speakers on the Screaming Cube? They made all kinds of sounds - roars, screams, growls. The noise interrupted the negotiations, and we all ran out into the street. We found the cube quickly, but the developments had already disappeared. I'm sure that it was Vera who planned and committed the theft! | スクリーミング・キューブにセットされたスピーカーを全部ご覧になったかしら?これはあらゆるタイプの音から作られているの-遠吠えに、金切り声に、唸り声に。嫌な音のせいで交渉は中断されて、みなが外に逃げ出したのよ。キューブは直ぐに発見されたものの、発明品は既に消え失せていたわ。こんな犯罪を画策したのはヴェラに決まってるじゃない! | ||
[WITNESSING A MYSTERY] Find the Opened Cache. - Assemble the "Cross-Examination" collection. |
U10-3 ⑥ |
[ミステリーを目撃して] こじ開けられた隠し場所を探せ。-「相互審問(しんもん)」のコレクションを集めよう。 |
examination: 法律用語で、証人喚問とかの審問、審理 |
As you know, Dr. Berry blames me for the disappearance of the League's scientific developments. Allegedly, I stole them after planning a commotion in the yard. But I didn't even know where their cache was! Please lend me some tools and I'll show you the important details! | Vera ヴェラ |
な、これで分かったろ、ドクター・バリーから連盟の科学的発明品の消失の廉(かど)で非難されてんだよ。向こうさんの言い分じゃあ、私は計画的に中庭での騒ぎを起こしたのち、それを盗んだんだとさ。しかし私は隠し場所がどこにあるのかすら知らなかったんだぞ!悪いがツールをいくつか貸してくれ、肝心の現場を見せてやるから! |
💬ヴェラの道具は召し上げられちゃってるから、貸してくれっていうのは、しょうがないよね。うん。カルロスからわしの道具を取ってくれと言われたのに、主人公の分が減ったのには納得できないけども(笑) identical: 見分けがつかないほどそっくりな ※別物だが見た目はおんなじと言う意味、一卵性双生児もidentical twin let alone: ~は言うに及ばず clear 場所 of 物:場所からモノを撤去する ※目的語は場所であることに注意。ここではof以下は省略されている 💬同じのがズラッと並んでるから、どれに入ってるか分かるワケないと言うんやね?そもそもスフィンクスに入ってるのも知らなかったし。 |
Thanks for the tools. Now I can carefully show you the opened cache. There are many identical sphinxes in the meeting room. How could I have set up the screaming cube without my tools? Let alone clear the cache without knowing where it was! | ツールをありがとうな。これでこじ開けられた隠し場所をしっかり見せてやれるぜ。ミーティングルームには同じ見た目をしたスフィンクスがごまんとあってさ。第一自分の道具もなしに、どうやって私はスクリーミング・キューブをセットできたって言うんだよ?隠し場所から中身をかっ攫(さら)うなんて言うに及ばずだ、それが何処にあるのかも知らねえっつうのに! | ||
💬ここでもドクター・バリーだね。どういうことなんだろう?多分テキストが間違いなんだろうけど、なんだか変な間違いだなぁ。苗字でバリーはメジャーだけど、ベリーって聞いたことないし、マイナーだと思うんだよね。まあ、シティはDelamodeとかStorkeとかマイナーな名前多いけどさ。 ★Song of Innocence 無垢なる者の歌:イギリスの詩人で銅板作家のウィリアム=ブレイクの詩。マニアの評価は高いが中身は難解。 ※別にこの詩が出典ではないが、そういうタイプの表現で、ちょっと文語っぽい言い回し。知らなくてもちっともストーリーには影響しない。 |
|||
Your song of innocence, Vera, may melt the hearts of your loved ones, but it won't undo the damage the League has suffered. |
Dr. Barry ドクター・バリー |
あなたの無実の歌は、ヴェラ、あなたの愛する人々の心を溶かすかもしれないけれど、だからと言って連盟の受けた損害がそれでチャラになるわけではないわ。 | |
Certainly, doctor. I know how precious records of discoveries and techniques can be. But I didn't steal your scientific developments. | Vera ヴェラ |
そりゃそうだ、ドクター。新発見や新技術の記録ってのがどれほど貴重なのかは、私も知ってるからな。しかし私はあんたらの科学的発明品とやらは盗んじゃいない。 | |
My desire was to conclude a friendly intelligence -exchange agreement with the League. I have my own reasons for this. | 私としちゃ、友好的に連盟と知識交換の同意を結んで終わりたかったんだがね。こっちにはそれが欲しい理由があんのさ。 | ||
There can be no talks of any agreement until the developments are returned. Will you give them back? |
Dr. Barry ドクター・バリー |
あの発明品が戻るまでは同意もへったくれもあるものですか。あれを返して頂けないかしら? | 💬あくまでも盗った前提か… |
I can't give them back because I didn't take them! But I'll prove that I'm not a thief. Allow me to find the missing developments, and maybe even the thief. |
Vera ヴェラ |
返すもなにも、盗ってねえっつってんだろうが!けど、私が盗人じゃないってのは立証してやるさ。失くなった発明品を見付ける許可をくれ、真犯人だって見付かるかもしれねえし。 | 💬ドクター・バリーって研究者のクセに思い込みが激しいよな。いや、研究者だからこそなのか? |
Hmm... I'm curious to see you try. But remember - I'll be watching your every move. |
Dr. Barry ドクター・バリー |
ふむ…。あなたがどうそれをこなすのかを観察するのは面白そうね。けど覚えておきなさい-あなたの一挙手一投足を見張っているということを。 | 💬逃すのはどうかと悩んだけど好奇心が勝ったっぽいね。 |
U10-3 【Cross-examination 相互審問(しんもん)】 | |||||
① | ② | ③ | ④ | ⑤ | ⑥ |
Guest Pass | Security Box | Changeable Map | Lantern Flowers | Screaming Cube | Opened Cache |
ゲストパス | セキュリティ・ ボックス |
可変マップ | ランタン・ フラワー |
スクリーミング・ キューブ |
こじ開けられた 隠し場所 |
U10-4 【Scavenger's Advocate 弁護人スカベンジャー】 | |||||
① | ② | ③ | ④ | ⑤ | ⑥ |
Howling Core | Scorching Trace | Footprint Highlighter | Camouflage Cloak | Mechanical Overseer | Memory Keeper |
ハウリング・コア | 熱で爛(ただ)れた跡 | 足跡検出器 | カモフラージュ・ マント |
機械仕掛けの 監視者 |
メモリー・ ペンダント |
Dr. Berry and Vera told us how the girl ended up in a cell. It turns out
that the negotiations with the League were interrupted by a noise. When
the panic subsided, Dr. Berry noticed the loss of important
developments. She's convinced that Vera stole them, but the scavenger
herself claims her innocence, and that she will prove it by finding
what's missing. Will Vera succeed? Goal: Where are the missing developments? |
Chapter4 第四章 |
ドクター・バリーとヴェラの話で、何故ヴェラが牢屋に入れられることになってしまったのかの顛末が分かった。連盟との交渉はある不快な物音によって中断されていたのである。パニックが収まった時、ドクター・バリーは重要な発明品が消え失せていることに気付いた。ドクターはヴェラが盗んだと思い込んでいるが、当のスカベンジャー本人は自分は無実だとと主張しており、失せモノを見付ける事でそれを証明してみせると息巻いている。果たしてヴェラの挑戦は成功するのだろうか? ゴール:消え失せた発明品は何処に? |
|
[ATTRACTING ATTENTION] Find the Howling Core. - Explore the Abandoned Factory. |
U10-4 ① |
[注意を引いたのは] ハウリング・コアを探せ。-廃工場を探索せよ。 |
|
I'll prove to Dr. Berry and the League of Researchers that I didn't steal their developments, and I'll do it by following the trail of the real thief. Let's start with the Screaming Cube that caused all the stir. Dr. Berry dismantled the device and removed the howling core. Please find it. | Vera ヴェラ |
ドクター・バリーと研究者連盟に、私があいつらの発明品を盗んでないと証明してみせるさ、真犯人の足取りを追えばそれも可能だろ。例の騒ぎの元凶であるスクリーミング・キューブから始めようぜ。ドクター・バリーはあの装置を分解して、ハウリング・コアを取り除いちまったんだ。悪いがそれを探してくれ。 | dismantle: 分解する ※mantleはラテン語で外套 |
The howling core you found is made up of circulating plasma obtained by the League's scientists. Plasma generates energy and, more importantly, it makes creepy sounds! I was just going to exchange a sample from the League, I didn't assemble the cube! | お前の見付けたハウリング・コアは、連盟の科学者たちが集めた渦巻くプラズマからできてるんだ。プラズマはエネルギーを生み出すだけでなく、ここが重要なんだが、不気味な音をさせるんだよ!ちょうど連盟から何かと交換でサンプルを貰うところだったんだぞ、その私がキューブを組み立てるのは不可能だろうが! | ||
[A FLAME'S KISS] Examine the Scorched Trace. - Explore the Abandoned Factory. |
U10-4 ② |
[火柱の接吻] 熱で爛(ただ)れた跡を調べろ。-廃工場を探索せよ。 |
|
Dr. Berry claims that I stole the League's developments from their cache, but how could I? Please take a closer look at the vault opened by the culprit. See the scorched trace from where it was cleared? Please examine it carefully! | Vera ヴェラ |
ドクター・バリーは私が連盟の発明品をその隠し場所から盗んだと主張してるが、私にそんなことができたはずがあるか?犯人がこじ開けた保管庫をよく見てくれよ。な、ごっそりやられた場所には、熱で爛(ただ)れた跡があるだろ?悪いがそれをしっかり調べてくれ! |
《carefulとcautious》 carefully: 念入りに、しっかり ・careful ケアフル:失敗しないように集中する ・cautious コウシャス:危険がないか警戒する 日本語だとどちらも注意するになるが意味が違う。 この違いは、掛け声の時に大きく差がでる Careful!: 気を抜かないでね!→やれと言っている Cautious!: 危ない!→やめろと言っている cautiousは不安を伴うネガティブワードである事にも注意 cautious personはびくびくしていて自信の無い人 careful personは慎重で自信のある人 |
See how scorched this trail is? A laser beam melted the cache's lock. This could only be done with a large laser that can't be carried around unnoticed. You also can't handle it without protection, and I didn't have any, so it wasn't me who touched the cache! | な、これがどれほどすごい熱でやられた跡だか分かるか?レーザービームで隠し場所の錠前が融けちまったのさ。こんなのが可能なのはデカいレーザーだけで、それを気付かれずに持ち運ぶなんて出来っこない。第一、防具なしじゃあ扱えないしな、私はなにも持ってなかったんだぞ、だからこの隠し場所に触れたのが私ってのは、どだい無理な話なんだよ! | ||
[BUTTERFLY EFFECT] Find the Footprint Highlighter. - Explore the Abandoned Factory. |
U10-4 ③ |
[バタフライ効果] 足跡検出器を探せ。-廃工場を探索せよ。 |
★Butterfuly effect バタフライ効果:経済学で、小さな変化が大きな変化に繋がること。蝶々の羽ばたきが回り回って竜巻になるというたとえ。要するに「風が吹けば桶屋が儲かる」の経済用語版。 |
I won't stand idly by while Vera tries to defend her good name. I must help prove that my daughter didn't steal the developments! In case we had to look for Vera in the Abandoned Factory, I brought a footprint highlighter with me. Can you look for it in my backpack? |
Carlos Light カルロス=ライト |
ヴェラが自らの名誉の為に無実を立証しようと頑張っとるのに、ぼーっとしてなどおれんわい。うちの娘が発明品を盗んでないと証明するのに、わしも協力してやらにゃ!廃工場でヴェラを探す場合に備えて、足跡検出器を持って来とったんじゃよ。わしのリュックからそいつを探して来てくれんかのう? |
(下段) This beautiful creation of
Vera's will now serve... 《英語の文法:Determiner 限定詞》 英語には一つの名詞にかかる[determiner ディタミナー/限定詞]は基本的には一つというルールがある。基本的にと言うのは例外がいーっぱいあるからだが、ややこしいので割愛。詳しくは[Determiners in English Club]を参照。 determinerは文字通り名詞をコレと限定できるものという意味で、my/this/theなど名詞の先頭に来るもの。これがなかなかイヤラシイルールで、これのせいでmy this bookとは言えず、どうしても両方つけたい時はthis book of mineという言い方をする。 セリフ中のThis beautiful creation of Vera'sのThisとVera'sにはこのルールが適用されている。 Vera's のあとのwillは助動詞であることにも注意。名詞のwillではない |
This beautiful creation of Vera's will now serve to restore her reputation. The moth's wings are made of shards of glass that absorb frozen time in the moment the Distortion happens. Each stroke rewinds several minutes, showing what was. Look, there are traces of the thief's footprints on the floor! Let's follow them! | ヴェラのこの美しい作品は、今、娘の名声を回復するのに貢献してくれるはずじゃて。この蝶の翅は例の「歪み」が起きた時の止まった時間を吸収したガラスの欠片から作られておってのう。羽ばたく度に時間を数分巻き戻し、前の様子を見せてくれるんじゃよ。ほれ、床に盗人の足跡があるわい!あれを辿ろう! | ||
[LET THE SHADOWS HIDE ME] Find the Camouflage Coat. - Explore the Abandoned Factory. |
U10-4 ④ |
[影のなかに隠れさせて] カモフラージュ・コートを探せ。-廃工場を探索せよ。 |
※アイテム一覧は[Coat コート]でなく[Cloak マント] |
I didn't steal the League's work and I'll prove it! The thief's tracks go deep into the Abandoned Factory, where there are lots of cameras. But why didn't any of them see the culprit? The tracks break off at the end of the corridor. Let's find out how the thief hid from the cameras! | Vera ヴェラ |
私は連盟の作品を盗んじゃいないんだから、それを証明してやるさ!盗人の足跡は廃工場の奥深くに続いてるぞ、たくさんのカメラが設置されてる場所に。なのに、なんでどのカメラも犯人を映さなかったんだ?足跡は廊下の端っこで途切れてるな。盗人がどうやってカメラの監視から逃れたのかを突き止めようぜ! | |
How did you even see this camouflage cloak in the dark corner? It blended in completely with the wall! Now it's clear how the thief got past the cameras. How interesting... Take a closer look. The wall protrudes a little where you found the cloak. There's a secret passage here! | お前、どうやってこんな暗がりでカモフラージュ・コートなんか見分けられたんだ?完全に壁に溶け込んでただろ!しかしまあ、これで盗人がカメラをやり過ごした方法がはっきりしたな。おっと、こりゃあ…。ほらよく見てみろよ。お前がこのコートを見付けた場所は、壁がわずかにせり出してるぞ。ここに隠し通路があるってことさ! |
blend in with~: ~に溶け込む ※混ざって見分けがつかないと言う意味。 protrude: せり出す、はみ出す ※フォーマルな表現 |
|
[UNBIASED GUARD] Find the Mechanical Overseer. - Explore the Abandoned Factory. |
U10-4 ⑤ |
[偏見のない見張り] 機械仕掛けの監視者を探せ。-廃工場を探索せよ。 |
|
The attempt to prove my innocence in the theft of the developments has led us to a secret passage, behind which the thief disappeared. I'm sure we'll find what's missing inside, but first we need to open the door. Please help me find the lock, and I'll break it open and lead the way for us! | Vera ヴェラ |
発明品窃盗の件で無実を証明しようとしてたら、秘密の通路に辿り着いたってワケだ、で、犯人はその向こうに消えたと。失せモノもこの先にあるに決まってるさ、とは言えまずはこの入り口を開けないとな。すまんがこの通路のオートロックを探すのを手伝ってくれ、ロックの解除は私がするから、後ろをついて来いよ! |
(下段)
cannot help but admire: 思わず惚れ惚れする 《用法:cannot help but do》 cannot help but do の doに入れる動詞は反射的な行動を伴うものに限られる。面白くてついつい興奮する(excite)とか、なんか奇妙でどうしても目が行く(notice)とか、頭から離れない (think)とか。 やるつもりがなくても反射的につい体が反応してしまうと言う意味なので、能動的な(自発的な)動詞のbuyとかeatには使えない。cannot but doは状況的に~せざるを得ないとか、誘惑に負けてつい~してしまうという意味にはならないからである。 |
When you found this amazing lock in the shape of a mechanical head, I couldn't help but admire its design. The automaton recognized the thief and let them through. Now only have I broken the lock, but I've also extracted from it a blurred image of the thief. Doesn't she look familiar to you? | お前がこの機械仕掛けの頭部型のオートロックを見付けたのを見て、思わずこのデザインには惚れ惚れしちまったぜ。この機械人形は窃盗犯を認識したうえで、ここを通らせたんだ。フフン、このオートロックを解除したついでに、窃盗犯の画像も抽出してやったぞ。よーく知った顔じゃねえか、そう思うだろ? | ||
Now only madman would claim that I store the developments. I definitely couldn't organize a secret passage at the League's base! |
Vera ヴェラ |
マトモなやつなら、さすがにもう私が発明品を隠してるなんて言わないだろ。どうやったって私には連盟のアジトに隠し通路を作るなんてできたはずがないんだからな! | |
But that's not the most interesting part. The image of the thief retrieved from the lock's memory looks suspiciously like Dr. Berry! |
Vera ヴェラ |
しかし一番興味深いのはそこじゃない。オートロックの門番のメモリーから復元した盗人の画像は、胡散臭いことにドクター・バリーに見えるんだがな! | |
set 人 up: 人の仕業に見せかける、人を策略でハメる ※アメリカ英語のスラング ★解説:クリスタル窃盗の際、アーキテクトに化けてファビアンの所に交渉に行った件を言っている。 |
|||
Of course it looks like me, because it was you who broke the lock, Vera. You could have easily set me up and ran away! |
Dr. Barry ドクター・バリー |
私に似ているのは当然でしょ、なにしろあのオートロックを解除したのはあなたなんですもの、ヴェラ。あなたなら私の仕業に見せかけて逃げ遂(おお)せるなんて朝飯前だったんじゃないかしら! | |
Hold your sarcasm, doctor! I'll return the developments and we'll find out who stole them and who's behind everything. Just watch! |
Vera ヴェラ |
嫌味を言うなら黙ってろ、ドクター!発明品ならすぐに返してやるさ、犯人とこの件の黒幕を突き止めてやる。そこで見とけ! |
sarcasm: 嫌味、皮肉
※サーキャズム、他人に化けるなんて朝飯前だろうというドクターの発言の事 |
[THE RAREST KNOWLEDGE] Find the Memory Keeper. - Assemble the "Scavenger's Advocate" collection. |
U10-4 ⑥ |
[最も稀なる知識] メモリー・ペンダントを探せ。-「弁護人スカベンジャー」のコレクションを集めよう。 |
Adbocate: 弁護士、弁護人 ※法律用語。発音注意:名詞アドヴォカット、動詞アドヴォケイト |
Now that the lock is open, we can enter the secret passage built by the thief and return the missing developments to the League. I'll turn on the flashlight, it's dark in here... I think I see the culprit's cache, a small box in the wall. Please give me some tools to open the lid! | Vera ヴェラ |
入り口のオートロックが開いたからにはもう、盗人が作った隠し通路にも入れるな、これで消えた発明品を連盟に返してやれる。懐中電灯のスイッチを入れるぞ、中は暗いが…。お、犯人の隠し場所っぽいぜ、壁にハマった小さな箱がある。悪い、蓋を開けるからツールをいくつかくれ! | |
Argh, what an awkward lid! How strange for a thief, who obtained a camouflage cloak and installed a mechanical overseer lock on the door to the secret passage, to hide their stolen spoils in an old box. The lid gave way, but there is... only a pendant and a letter. How so? | ウググ、なんつう強情な蓋だよ!なんか妙な盗人だな、カモフラージュ・コートまで入手して、隠し通路への入り口には機械仕掛けの監視者のオートロックを設置してたってのに、盗んだ戦利品を隠した先が古ぼけた箱だとは。蓋は崩れちまったが、中にあったのは…ペンダントと手紙だけかよ。どういう事だ? |
argh: ウググ、グヌヌ ※怒ったりなんだりで、力が入ってる時の様子の間投詞。発音はァーg。gはほぼ聞こえない awkward lid: 強情な蓋、いう事を聞かない蓋 spoils: 戦利品 give way: 崩れる |
|
I don't understand! There are no drawings or records in the cache, only some kind of pendant... Please read the letter, my hands are trembling. |
Vera ヴェラ |
どうなってんだよ!隠し場所には図面もなけりゃ記録もない、ペンダントらしきなにかがあるだけだ…。すまん、その手紙を呼んでくれ、私はさっきので力を入れすぎちまって、手が効かなくてさ。 |
my hands are trembling = my hands don't thank me ※手がプルプル震える→さっきの蓋で力を入れ過ぎて、手が効かないと言っている |
CONGRATULATIONS ON PASSING THE TEST You may be angry now, Vera, but you will soon understand. Congratulations, you did great! Dr. Berry P.S. Hopefully, my riddles weren't too difficult. |
|
テスト通過、おめでとう 今は腹が立っているかもしれないけれど、あなたにもじきに分かるわよ。おめでとう、素晴らしかったわ! ドクター・バリー 追伸:私の出題が難し過ぎなかったらよかったのだけど。 |
💬…結局、狂言だったのかよ!腹立つなー!ホントにこんな奴と組むのか? 変だとは思ったんだよ、普通は内部犯だってこんなの。 |
...What does all of this mean? Dr. Berry, tell me everything before I say something very rude! |
Vera ヴェラ |
…一体どういうつもりだ?ドクター・バリー、私の口調が穏やかなうちに、洗いざらい吐きやがれ! | 💬そりゃ怒るよな。っていうかもう好き放題言っていいよ。 |
And I thought it was all so obvious. Vera, I tested your skills on behalf of the League of Researchers. You passed the test brilliantly! |
Dr. Barry ドクター・バリー |
あら、もうすっかりお分かりかとばかり。ヴェラ、私は研究者連盟を代表して、あなたのスキルをテストしていたのよ。あなたは素晴らしい結果でテストをパスしたわ! | |
The League's scientists store their developments in crystals with a memory effect. If you illuminate them with a special light, you get a kind of filmstrip. |
Dr. Barry ドクター・バリー |
連盟の科学者たちは、メモリー効果のあるクリスタルに自分たちの発明品のデータを保存しているのよ。特殊なライトでそれを照らすと、ある種のフィルムが手に入る仕組みなの。 | |
★any other day ※おそらくだが、any other wayの誤植、別の日ならご機嫌になれるような内容のテストではない ★Probably she was going to say "Any other way" instead of "Any other day", because this test wouldn't be felt happy even if any other day. make 人/物 out to be~: 人/物を~呼ばわりする ※実際には違うのにという意味 torn by doubt: 疑心暗鬼に駆られる |
|||
Was this all a test to see if I was worthy of joining the League? Well, I should have expected it. Any other day, I'd be happy, but... | Vera ヴェラ |
じゃあ、今回の事件は全部、私を連盟に入れる価値があるかどうかをテストするためだったと?ケッ、予想しとくべきだったよ。別のやり方なら、喜んだかもしれないが…。 | |
I'm not sure if I can trust the League and share knowledge with them. They made me out to be a thief! Now I'm torn by doubts. | 私はもう連盟を信用して知識を分かち合える自信が持てないね。あんたらは私を泥棒呼ばわりしたんだぞ!お蔭で不信感でいっぱいさ。 | ||
what the League has to offer Lucas will change your mind? the League has something to offer Lucusのsomethingがwhatになって前に出ている。つまりこの文はwhatの疑問文ではない。平叙文に?がついているだけ。 読みもワッザリーグハズ、トゥーオファールーカスとなってハストゥーにならない事に注意 💬ここに至っても謝らないとは、ふてぶてしいことこの上ない。腹立つ女だなー。 |
|||
Scientific methods can be rough. Perhaps I overdid it. But maybe what the League has to offer Lucas will change your mind? |
Dr. Barry ドクター・バリー |
科学的手法というのは、時として乱暴なモノじゃない。少しやり過ぎだったかしら。けれど連盟がルーカスに提供出来るモノを見れば、気持ちも変わるかもしれなくてよ? |
U10-4 【Scavenger's Advocate 弁護人スカベンジャー】 | |||||
① | ② | ③ | ④ | ⑤ | ⑥ |
Howling Core | Scorching Trace | Footprint Highlighter | Camouflage Cloak | Mechanical Overseer | Memory Keeper |
ハウリング・コア | 熱で爛(ただ)れた跡 | 足跡検出器 | カモフラージュ・ マント |
機械仕掛けの 監視者 |
メモリー・ ペンダント |
U10-5 【Gifts of the Shadows 地下組織からの贈り物】 | |||||
① | ② | ③ | ④ | ⑤ | ⑥ |
Fog Diffuser | Thought Amplifier | Vaporizing Lamp | Creature Trap | Solar Spotlight | Curtain Generator |
フォグ・ ディフューザー |
思考増幅器 | 蒸気ランプ | 怪物トラップ | ソーラー・ スポットライト |
カーテン・ ジェネレーター |
Together with Vera, we followed the thief's footsteps. The route ended
near a cache, where Vera found a letter... from Dr. Berry. After reading
it and talking to the scientist, we learned that the theft was a test of
Vera's skills. The test was passed, but Vera wants to understand whether
the scientists can really help Lucas? Goal: Can the League help Lucas? |
Chapter5 第五章 |
ヴェラと共に、我々は窃盗犯の足跡を辿った。その足取りは隠し場所の近くで途切れており、ヴェラがそこで見付けたのは一枚の手紙だった…ドクター・バリーからのものである。中を読んだ後この科学者に語り掛けてみた結果、窃盗騒ぎはヴェラのスキルを測るテストだったと判明。テストは通ったものの、ヴェラは科学者たちが本当にルーカスを救う力を持っているのかを知りたがっている。 ゴール:連盟にルーカスを救う力はあるのだろうか? |
|
[A SAFE ROUTE] Examine the Fog Diffuser. - Explore the Abandoned Factory. |
U10-5 ① |
[安全なルート] フォグ・ディフューザーを調べろ。-廃工場を探索せよ。 |
|
Vera, the League of Researchers can help Lucas feel better, so I suggest you consider joining us. For example, I know that your brother is often haunted by dangerous fog clots. Take a look at this fog diffuser, and I'll explain. | Dr.
Barry ドクター・バリー |
ヴェラ、研究者連盟はルーカスの具合を良くしてあげられるわよ、だからうちに加盟することを考慮してはいかがかしら。たとえば、あなたの弟さんはしょっちゅう危険な霧の塊に憑りつかれてるでしょ。このフォグ・ディフューザーを手に取ってごらんなさい、説明してあげましょう。 | |
How do you like the shine of our fog diffuser? It consists of many crystals and a rare alloy that mimics the reflections of the sun. The glare cast by the diffuser splits foggy clots. Lucas will be completely safe around this device. | このフォグ・ディフューザーの光はお気に召したかしら?これはには太陽の反射光を真似た、たくさんのクリスタルと珍しい合金が含まれているのよ。ディフューザーによって放たれる鋭い光は、霧の塊を分断させるの。ルーカスもこの装置の周囲ならすっかり安全でいられるでしょう。 | ||
[LOOKING INTO THE DEEP] Find the Thought Amplifier. - Explore the Abandoned Factory. |
U10-5 ② |
[深くまで覗き込んで] 思考増幅器を探せ。-廃工場を探索せよ。 |
|
I'm pleased to tell you about how the League can help Lucas. His gift is amazing - as if he and the fog are connected by a common will. The thought amplifier will help us study and curb this force. Find it, it looks like a black mirror. | Dr.
Barry ドクター・バリー |
連盟がどういう風にルーカスを助けられるかについてなら、喜んでご説明するわ。あの子の能力は驚くべきモノですもの-まるであの子と霧は共通の意思で結ばれているかのように。思考増幅器があれば、この力を研究して手懐ける事もできるでしょう。探してらっしゃい、黒い鏡のような見た目をしているから。 | curb: 動物に轡(くつわ)を付ける→制御しづらいモノを手懐ける |
How beautiful... I guess when you were looking for the thought amplifier, you were thinking about our lantern flowers? The amplifier has caught your mental image and recreated it in the form of this fantastic plant. Can you imagine how much this device will enhance Lucas's gift and how it will help his study? | まあ美しいこと…。思考増幅器を探せと言われて、先に見たランタン・フラワーみたいなものを想像しながら探していたのではなくて?この増幅器はあなたの脳内イメージを読み取って、こういう幻想的な植物の形に自分を作り替えたのよ。この装置がどれほどルーカスの力を強化してくれて、その研究を助けることになるか、お分かり? | Luca'ss's: ※発音注意、ルーカスィズ。sで終わる名前の所有格の発音は~スィズになる。Carlos's カルロスィズも同じ。ただしBeth'sはベスs(bɛθs)になるので注意。英語ではthとsは全然違う発音。 | |
[BREATH OF LIFE] Find the Vaporizing Lamp. - Explore the Abandoned Factory. |
U10-5 ③ |
[命の息吹] 蒸気ランプを探せ。-廃工場を探索せよ。 |
|
Dr. Berry's words promise Lucas the League's help, but will it really make him feel better? My brother has an amazing gift, but this power weakens his health. At the negotiations, they talked about some kind of restoring vaporizing lamp. Will you look for it with me? | Vera ヴェラ |
ドクター・バリーはルーカスに対し、連盟が力を貸すと約束してくれたが、連盟は本当にあの子の具合を改善できるのか?うちの弟は驚くべき力を持っているが、その力のせいで健康を損なってもいるのさ。交渉の席で、あちらさんはある種の回復用の蒸気ランプについて話してたんだよ。それを探してくれるか? | promise 人 ~:人に~を約束する ※目的語を二つ取れる |
The device you found is amazing. In fact, this is a light disperser of restorative substances. The bright evaporating beam also eliminates the effects of the fog on medicines. If there was such a vaporizing lamp in Lucas's room, my brother might really get better... | お前の見付けてきた装置は大した品だな。なんと、滋養強壮剤を振り撒くランプだぞ。輝く蒸気の光線が薬剤に対する霧の影響を取り除く役目もしてるんだな。仮にルーカスの部屋にこういう蒸気ランプがあったなら、うちの弟も本当に良くなるかも…。 | restorative:薬剤などが人を元気にする ※restoreの形容詞、リストーラティブ。名詞もある | |
[CATCHING ALL THE MONSTERS] Find the Creature Trap. - Explore the Abandoned Factory. |
U10-5 ④ |
[全てのモンスターを捕まえろ] 怪物トラップを探せ。-廃工場を探索せよ。 |
creatures: 怪物チックな生き物のこと |
I'm glad that Vera is considering cooperating with the League. Together we can do anything! For example, I know that Lucas is able to embody creatures from the fog. To prevent them from harming anyone, we've developed a special trap. I left a test sample nearby, can you find it? | Dr.
Barry ドクター・バリー |
ヴェラが連盟との協力を考えてくれるとは、嬉しい限りね。協力すれば、私たちに不可能はないわよ!ルーカスは霧から怪物を実体化させる力を持ってるでしょう。そういう怪物たちが誰かを傷つける事がないよう、特殊なトラップを開発したの。試作品を近くに置いておいたのだけど、見付けて来て頂ける? | 💬あんなロクでもないテストを思いつかなきゃ、もっと簡単に協力してたと思うぞ? |
Just look at it - the creature trap you found worked! Don’t worry, we'll release this tiny foggy gargoyle, she's just someone's dream. But our trap works! With us, Lucas will able to release his gift without fear of creating a dangerous monster. | ほらこれを見て-あなたの見付けて来た怪物トラップが作動したわよ!ご心配なく、この極小のフォギー=ガーゴイルは逃してやるから、この仔は単なる誰かの夢の産物よ。でもうちの製作したトラップはちゃんと機能すると分かったでしょ!私たちといれば、ルーカスは危険なモンスターを生んでしまうかもという恐れを抱かずに、力を解放する事ができるようになるわ。 | 💬これは確かにルーカスには有効だろうなぁ。連盟は確かに天才集団なんだろうな。ドクター・バリーを筆頭として、性格には難がありそうだけど。 | |
[SUN ON GUARD] Examine the Solar Spotlight. - Explore the Abandoned Factory. |
U10-5 ⑤ |
[見張りの太陽] ソーラー・スポットライトを調べろ。-廃工場を探索せよ。 |
on guard: 見張りについて、警戒して |
By inviting Vera to join the League of Researchers, we want to protect Lucas not only from his own gift, but also his enemies. We know from the scavengers that the Shadow disciples are after the boy. We've prepared something special for them. Take a look at this solar spotlight. | Dr.
Barry ドクター・バリー |
ヴェラを研究者連盟に招き入れる事で、私たちはルーカスを護りたいのよ、あの子の持つ力からだけでなく、あの子を狙う敵からも。シャドウの使徒たちがあの少年を追っているとスカベンジャーから聞いたわ。だから特別なモノを用意したの。このソーラー・スポットライトをようく見て頂戴。 | |
Be careful not to look at the man-made sun of the solar spotlight for too long. It's emulated by a special crystal, which gives the light a strong resemblance to the sun. Its rays can destroy the disciples' bodies. They won't attack Lucas anywhere near our spotlights! | そのソーラー・スポットライトの人工太陽を長時間見過ぎないように気を付けなさい。これは太陽によく似た光を放出するクリスタルによる、疑似太陽なのよ。この光線は使徒の体を焼き尽くす力を持つの。このスポットライトの近くでは、やつらもルーカスを攻撃することはないでしょう! |
emulate: 代替する、模倣する ※固い単語 💬光の刃を大型化したものってことか。これ、実はかなり有効なんじゃないか?これがあればシャドウの本拠地に乗り込めないかね? |
|
[KINGDOM IN THE FOG] Turn on the Curtain Generator. - Assemble the "Gifts of the Shadows" collection. |
U10-5 ⑥ |
[霧の中の王国] カーテン・ジェネレーターのスイッチを入れよう。-「地下組織からの贈り物」のコレクションを集めよう。 |
※コレクション名のShadowsは陰に潜む者たちといういみで研究者連盟の科学者たちを指している。教団のシャドウではない |
Collaboration with the League of Researchers will give Vera new knowledge and help support Lucas. This is a lot, but I want to tell you a secret as a token of our special trust. Take some tools and turn on this device. I'll show you how, and then I'll tell you its secret. | Dr.
Barry ドクター・バリー |
研究者連盟との連携は、新しい知識とルーカスへの助力をヴェラに与えてくれることでしょう。これだけでも大したものだけれど、私としては特別な信頼の証として秘密を教えて差し上げたいと思いますの。道具を持って来てこの装置にスイッチを入れてごらんなさい。この装置の動く様子を見せてあげましょう、そうしたら、これの秘密を教えてあげるわ。 |
(下段)※このfog diffuserは①の装置の事ではなく⑥の装置のこと。 Before you is the famous curtain generator ※この文は倒置文 the famous curtain generator is before you が元の語順。動詞がareでなくisであるところから、本当の主語はその後のthe curtain generatorであることが分かる。あるいはWhat is before you is the famous curtain generatorでもよい このfamousは驚くべきと言う意味のスラング、有名だったら秘密にならない(笑) 💬なるほど、工場を隠す分厚い霧は、ヴェラの爆弾かと思ってたら、実はこのカーテン・ジェネレーターだったんだね。 |
Don't be afraid of the fog that has appeared. See, I can inhale it without a mask. And the fog diffuser is near you too. Before you is the famous curtain generator - an incredible device that create a special veil. It hides the League from monsters and the Security Service. | 現れた霧を恐れる必要はなくてよ。ほら、マスクなしに吸い込んでも大丈夫でしょ。この霧噴出器はあなたの側にもあるわ。あなた方の前にあるそれは、私たち自慢の逸品、カーテン・ジェネレーターです-特別製のヴェールを創り出す驚きの装置なの。これが連盟をモンスターたちや公安局から隠してくれているのよ。 | ||
Vera, what interests me and the scientists of the League of Researchers most of all is the exchange of knowledge. It will be just as useful for you. |
Dr. Barry ドクター・バリー |
ヴェラ、私を含む研究者連盟の科学者たちのほとんどは、知識の交換が目的で連盟に加盟しているの。それはあなたにとっても有益なのではないかしら。 | |
cousult with 人:人に相談する ※一般的な内容を相談する時はwithが入る。withがないとその人にしかできない内容を専門家に依頼するというような意味になる |
|||
I appreciate your confidence in me, Dr. Berry. But before making a decision, I want to consult with Lucas. |
Vera ヴェラ |
随分と信頼頂いて嬉しいよ、ドクター・バリー。だが決断を下す前に、ルーカスと相談したいんだ。 | |
I understand. Let me just show you my last argument - the Charter of the League. Each of our scientists is obliged to accept it. |
Dr. Barry ドクター・バリー |
そうでしょうね。では最後にもう一つ大事なものをお見せしましょうか-連盟の憲章よ。連盟の科学者は各々がこれを受け入れて従っているの。 |
argument: 論点 the Charter: 憲章 ※基本理念などが書かれたもの、よく大文字になる |
The City of Shadows is steeped in ignorance and peril, so we, the League
of Researchers, take it upon ourselves to study it and make it safe for
everyone. Our rules: 1. Explore carefully, without causing harm; 2. Do not refuse to help a colleague; 3. Remember that the lives of the City's inhabitants must be above science. Any violator of these immutable rules will be banished forever. |
|
シャドウ=シティは無知と危険に満ちている、故に、我々研究者連盟は、この街を全ての者にとって安全な場所とすべく、誰に強いられることなく率先的にそれを研究すべし。 基本理念: 1.探索には慎重を期し、危害を引き起こすこと勿(なか)れ、 2.同僚への助力を惜しむ勿れ、 3.シティ住民の命は科学に勝ると常に心得よ。 この不変原則を侵す者は如何なる者も永久追放とする。 |
be steeped in~: ~にどっぷり浸かっている take it upon oneself to do~: 自ら進んで率先的に~する immutable: 不変の ※固い表現 💬今はどうか知らないが、少なくとも以前のドクター・バリーは1と3に抵触してると思うんだが…(困惑) 一応は心を入れ替えたってことなのかね?研究にしか興味のない人間が、急に人道に目覚めるとは思えないんだけどなぁ。 |
Little brother, I understand that the promises of the League of Researchers are temping. But I won't join them if you object. |
Vera ヴェラ |
弟よ、研究者連盟が約束してくれるであろうモンてのは魅力的だとは、私も思うんだ。けどお前が反対するなら私は参加しないよ。 | object: ※発音注意:動詞オブジェクト、名詞オブジェクト |
Dad and I talked about it, and even he thinks that Dr. Berry doesn't need to lie now. The Charter doesn't say anything bad either. |
Lucas Light ルーカス=ライト |
パパともそのことを話し合ったんだ、パパもドクター・バリーはもう嘘を吐く理由がないだろうって。憲章も一切悪い事は掲げてないし。 | 💬まあ、憲章に悪の理念を掲げてるのなんてシャドウ教団くらいだろうよ。憲章が形骸化してないかどうかが大事な気がするな。 |
Vera, big sister, I'll always be on your side. Whatever awaits us next, we'll be together and I'll definitely protect you! | ヴェラ、偉大なる姉さん、僕はいつだって味方だよ。これから何が待ち受けていようとも、僕たちはずっと一緒だし、僕が絶対に姉さんを護ってあげる! | 💬弱っちいくせにが姉さんを護ってやろうなんて…、いじらしいじゃないか(泣)。いい姉弟だなぁ。 | |
Lucas... thank you! I'll accept the League's invitation and join them. Hopefully, by working with other scientists, I'll be able to help you! |
Vera ヴェラ |
ルーカス…、ありがとう!連盟の招待を受けて、加盟することにするよ。願わくば、他の科学者たちと研究する事で、お前を助けてやれるといいんだけどな! | |
[A FATEFUL PROMISE] Complete the investigation. - Complete the investigation to receive your reward. |
ending |
[運命の約束] 捜査を完了させよう。-捜査を完了させ、報酬を受け取ろう。 |
|
Vera came to the Factory to discuss joining the League of Researchers. After finding my daughter, we helped her pass the scientists' test, after which Vera and Lucas joined the League. My children will learn from the best. Who knows, maybe they will one day save the City! | Carlos Light カルロス=ライト |
ヴェラは研究者連盟に加盟するかどうかを話し合うために工場へとやって来たんじゃな。うちの娘を見付けたあと、わしらは娘が科学者たちのテストを通過するのに手を貸し、その結果、ヴェラとルーカスは連盟に加盟する事になったワケじゃ。うちの子らは最高の環境で学ぶことになるじゃろうて。ひょっとしてひょっとすると、いつの日かあの子らがシティを救う日がやって来るかもしれんのう! | one day: いつの日にか ※実現を期待する意味でのいつの日にか。some dayはそういう日も来るかもねという期待しないいつか。 |
Vera went to the Abandoned Factory to meet with the League of
Researchers, an underground group of scientists who could help Lucas.
Having arrived, the girl fell into Dr. Berry's trap, but we helped the
girl pass her test. After consulting with Lucas and weighing up the
risks, Vera joined the League, hoping one day to help her brother curb
his gift. Who knows what City secrets she and we have yet to discover? Rewards: League of Researchers Symbol |
Epilogue エピローグ |
ヴェラが廃工場へと向かったのは、研究者連盟との会合のためだった、ルーカスを救える可能性を持つ科学者団体の地下組織である。工場に着いたのち、ドクター・バリーの罠に落ちてしまったヴェラだったが、我々は彼女がテストを通過する手助けをすることができた。ルーカスと相談しリスクを検討した結果、ヴェラは連盟に加盟した、いつの日か弟が自らの力を制御する日が来ることを願って。ひょっとして彼女や我々が未だに知らない秘密が、明かされる日も来るのだろうか? 報酬:研究者連盟のシンボル |
💬憲章にあった何にも強いられず(take it upon
ourself)という部分が地下組織なんだろうな。公安局に従うつもりもないってことだろう。 weigh up~: ~を検討する have yet to do: まだ~していない 💬今回の英語は、交渉事であるためか全体的に固い単語が多かった感じ。最近ちょっとずつ英語のレベルを引き上げているような印象があります。それに伴って自然な大人の会話になってきています。ところどころ難易度の高い単語もありますが、全体的には高校レベルの英語で読めると思います。 |
U10-5 【Gifts of the Shadows 地下組織からの贈り物】 | |||||
① | ② | ③ | ④ | ⑤ | ⑥ |
Fog Diffuser | Thought Amplifier | Vaporizing Lamp | Creature Trap | Solar Spotlight | Curtain Generator |
フォグ・ ディフューザー |
思考増幅器 | 蒸気ランプ | 怪物トラップ | ソーラー・ スポットライト |
カーテン・ ジェネレーター |
U10-Post Quest 【Above All 何にもまして】 | |||||
U10-1 ⑥ | U10-2 ⑥ | U10-3 ⑥ | U10-4 ⑥ | U10-5 ⑥ | U10-Post ⑦ |
Camping Tea Set | Beacon Watch | Opened Cache | Memory Keeper | Curtain Generator | Mechanical Messenger |
キャンプ用 ティーセット |
ビーコン付き 懐中時計 |
こじ開けられた 隠し場所 |
メモリー・ ペンダント |
カーテン・ ジェネレーター |
カラクリ仕掛けの メッセンジャー |
[AN UNBREAKABLE CONNECTION] Wind the Mechanical Messenger. - Assemble the "Above All" collection. |
U10-Post Quest
⑦ |
[切れる事のない繋がり] カラクリ仕掛けのメッセンジャーのネジを巻け。-「何にもまして」のコレクションを集めよう。 |
|
I'm sure a great future awaits Vera and Lucas in the League. My children are extremely smart and gifted with rare talents! |
Carlos Light カルロス=ライト |
連盟でのヴェラとルーカスを待つのは、素晴らしい未来であるに決まっとるわい。うちの子らは極めて頭がよくて、稀なる才能に恵まれておるからのう! | 💬親バカだなぁ(笑)いい父ちゃんじゃないか。いや、才能あると思うけどさ。 |
But a father's heart knows no peace. I can't stop worrying about my children... Is there a way to ease this anxiety? | しかし一人の父親としては心が休まらん。わしはもう、うちの子らが心配で心配で…。この不安を和らげる方法はないもんかのう? | ||
I've thought about how to calm my anxiety over Vera and Lucas, as we won't see each other as often. I've remembered something - I once made a mechanical bird from one of my son's drawings. Now I've added a mail function to it and want to try it out. Can you wind up my mechanical messenger? |
Carlos Light カルロス=ライト |
どうやってうちのヴェラとルーカスへの不安を和らげようかと考えを巡らせておったんじゃよ、なにしろお互いにそうしょっちゅうは顔を合わせることもないじゃろうから。で、ふと思い出してな-以前うちの息子の描いた絵をもとにカラクリ仕掛けの鳥を作ったことがあったのうと。それに伝書機能を取り付けたから、試してみたいんじゃ。わしのカラクリ仕掛けのメッセンジャーのネジを巻き上げてくれんかのう? | as
often = so often 文末に置く時はso oftenの方が多いかも wind: ネジを巻く ※ワインド。過去形はwound ワウンド。風を当てるという意味の時はウィンドになる事に注意。 |
After you wound up the mechanical messenger, it completed the test task: grabbed a letter and took it to the hidden Vera, finding her by her beacon. There's also a voice recorder in the bird just in case. Knowing that my children can quickly contact me, I'll be much calmer. | お前さんがカラクリ仕掛けのメッセンジャーのネジを巻いたら、こいつはテスト飛行を完了してきたぞい-手紙を掴んでヴェラの隠れ家へと運んで行ったんじゃ、ビーコンを辿ってヴェラを見付けてな。更に、万が一に備えて、この鳥にはヴォイス・レコーダーを取り付けてあるんじゃよ。うちの子らがわしへの迅速な連絡手段を持っていると分かれば、わしもより落ち着いていられるじゃろうて。 |
U10-Post Quest 【Above All 何にもまして】 | |||||
U10-1 ⑥ | U10-2 ⑥ | U10-3 ⑥ | U10-4 ⑥ | U10-5 ⑥ | U10-Post ⑦ |
Camping Tea Set | Beacon Watch | Opened Cache | Memory Keeper | Curtain Generator | Mechanical Messenger |
キャンプ用 ティーセット |
ビーコン付き 懐中時計 |
こじ開けられた 隠し場所 |
メモリー・ ペンダント |
カーテン・ ジェネレーター |
カラクリ仕掛けの メッセンジャー |