Station's collection #7  【Ghostly Impasse】
駅のコレクション❼【行き止まりの幽霊】

Sub Quest Series #57
《And Then There Were None in the Train》
そして列車には誰もいなくなった
#57-2《Ghost Train 幽霊列車》⇦Prev Next➡#57-
4【Foggy Express フォギー・エクスプレス】

 Station❼【Ghostly Impasse 行き止まりの幽霊】
Rails Railway Ties Spikes Hammer Railway Point Line Section
レール 枕木(まくらぎ) 犬釘(いぬくぎ) ハンマー 鉄道の
切り替えポイント
鉄道分岐器

【Ghostly Impasse】 【行き止まりの幽霊】  
[Railway Strain]
Find the Rails. - Explore the Station.

[線路を引っ張れ]
レールを探せ。-駅を探索せよ。
 
At night, I constantly hear the sound of wheels in the abandoned part of the railway yard. Today I learned the reason for these mysterious sounds. A ghostly passenger trains keeps appearing and disappearing on the railway. It seems it can't leave, and it's no wonder why; the rails in this part of the yard are missing. Conductor

コンダクター
夜になると、いつもいつも誰もいないはずの鉄道操車場から車輪の音が聞こえてくるんだ。今日やっとその得体のしれない音の原因が分かったぜ。幽霊の乗った列車が、その線路の上を繰り返し現れたり消えたりしてるんだ。どうもそこから出られないようでな、まあ、理由ははっきりしてんのさ、何しろその区域の線路は敷かれてないんだから。 constantly: いつもいつも、しょっちゅう ※frequentlyよりイラっと感がある
railway yard: 鉄道操車場
- What shall we do? Player (YOU) -どうしたらいいのかな?  
We need to lay down a section of the railway so that the ghost train can leave on the main line. If you could bring the Rails, I'd be very grateful. Conductor

コンダクター
その幽霊列車が本線に出られるように、線路を敷設しなくっちゃならん。出来っこないだろうが、お前がレールを持って来れるってんなら、感謝感激なんだがな。 If you could bring~, I'd be~: 仮定法。んなこと出来っこないだろうが、もしできるってんなら、感謝感激なんだがな。
What a heavy rail. Maybe we'll have some luck with the next rails? I hope we don't strain ourselves laying down the railway line for the ghost train. なんつう重いレールなんだ。次のレールを見つけた時にゃ、もうちょいと楽に行くといいんだがな?あの幽霊列車に線路を敷いてやるのに滅法頑張らにゃならんなんてのは、俺は御免なんだが。 Maybe we'll some luck with the next rails?: 直訳は次のレールではもうちょっと運があるかもな?暗に重い今のレールより楽に行くといいなと言っている。
strain ourselves: めいっぱい努力する
💬題名のstrainといい、trainと掛けてるんでしょうね…。日本語にはどうにも反映できないですが。
[Wooden Junctions]
Find the Railway Ties. - Explore the Collector's House.

[木製の連結材]
枕木(まくらぎ)を探せ。-コレクターの家を探索せよ。
railway ties: 枕木。イギリス英語ではsleeperと言う。日本語の枕木はイギリス英語から来ている。
At night, the ghost train's wheels rattle and won't let me sleep. The track needs to be laid down and the impasse joined to the main line so that train can leave. Besides the rails, we need some Railway Ties. Please help find them... and hurry. Conductor

コンダクター
夜になるとな、あの幽霊列車の車輪がガタガタ言って、そのせいで俺は眠れねえんだ。線路を敷設して袋小路になってるあの場所を本線につないで、あの列車があそこっから出られるようにするんだ。レールだけじゃあなくって、枕木も要るぜ。頼むから見付けんのを手伝ってくれねえか…急いでな。 impasse(ンパース): railway impasseで電車の終点。impasseはフランス語で、望まない行き止まり。行き詰った状態。フランス語由来なので発音が英語っぽくない
Thankfully the ties aren't as heavy as the rails, but we need significantly more, so there's a bit of work to be done. I didn't think laying down track for the ghost train would be so difficult. 幸い、枕木はレールほどには重くねえな、だがどう考えてももっとたくさん要るぞ、となると一仕事だな。幽霊列車に線路を敷いてやるのがこれほど面倒だとは思いもよらなかったぜ。  
[Securing the Rails]
Find the Spikes. - Explore the Station in "Abracadabra" mode.

[レールを守るには]
犬釘(いぬくぎ)を探せ。-駅を「アブラカダブラ」モードで探索せよ。
★railway spikes: 鉄道敷設に使う釘を犬釘という。普通の釘よりかなりでかい。形状はテントのペグみたいな感じ。頭が犬っぽいから犬釘。
Ugh, the hardest part of the job is now done. To lay down the railway track for the ghost train, only one small detail remains - fasteners. Find some railroad Spikes. Conductor

コンダクター
うげー、この仕事の一番キツイ部分は何とか終わったな。幽霊列車に線路を敷いてやるにゃ、あとちっとばかし仕事が残ってんのさ-線路を締めるんだ。線路の犬釘(いぬくぎ)をいくつか見付けてこい。  
It was definitely the right decision to bring lots of spikes. I hope they'll be enough for us to lay down the railway lines for the ghost train. 山ほど犬釘を持ってきたってのは、どう考えても正解だぜ。幽霊列車に線路を敷いてやるのにこいつで足りるといいんだがな。  
[Nail the Fasteners]
Find the Hammer. - Explore the Manor House Gate.

[留め具を打ち込め]
ハンマーを探せ。-領主館の門を探索せよ。
 
To lay down the lines, I need my work tool - a track walker's Hammer. I won't even attempt to guess where it is. You need to find the Hammer otherwise the ghost train won't let me sleep! Conductor

コンダクター
線路を敷くにゃ、それ用の道具が要るんだ-線路敷設者用のハンマーさ。んなもんどこにあるやら、あてずっぽうでも考える気も起らねえぜ。お前がハンマーを見付けてこなくちゃならんのだ、でないとあの幽霊列車は俺を寝かしちゃくれねえんだからな! 💬寝不足のせいか、かなりイライラしてますね。結構八つ当たりだと思うけど。コンダクターの持ち物なのにどうしてどこにあるか予想もつかないんだろうか?
You brought my track walker's Hammer! See, my entire tool is signed. We now have nearly everything we need to lay down the railway tracks. 俺の線路敷設用のハンマーを持ってきてくれたのか!ほれ、俺の道具には全部印を入れてあるのさ。これで線路を引くのに必要なもんが大体全部そろったな。  
[Switch Over the Track]
Prepare the Railway Point. - Explore the Station.

[線路を切り替えろ]
鉄道の切り替えポイントを準備せよ。-駅を探索せよ。
switch over~: ~を切り替える
We need to find the lever for the Railway Point and connect it to the Line Section we've laid down. The ghost train finally got the opportunity to leave its impasse on the main line. Hurry, bring the lever. Conductor

コンダクター
鉄道の切り替えポイントのレバーを見付けて、そいつを俺らが敷設した線路区画につなげなくっちゃな。幽霊列車はついにこのどん詰まりを出て本線に出られるようになるってこった。急げよ、レバーを持ってこい。  
The Railway Point is almost ready! If you're not afraid, then come with me to the abandoned railway yard and take part in sending off the ghost train. 鉄道の切り替えポイントは準備できたも同然だぜ!お前が怖くないんなら、荒れ地の鉄道操車場に付いて来い、幽霊列車のお見送りに参加すんだよ。  
[Leaving the Impasse]
Connect the track to the main line. - Assemble the "Ghostly Impasse" collection.

[行き止まりからの脱出]
本線に線路をつなげろ。-「行き止まりの幽霊」のコレクションを集めよう。
 
Here it comes. Do you hear the ratting of wheels? It's the ghost train. With a bit of patience and work we built a way out of the impasse by connecting the track to the main line. All we need now is a few artifacts to finish the missing section. Conductor

コンダクター
さあ、来るぞ。車輪のガタガタ言う音が聞こえるか?あれが幽霊列車さ。ちょっとした忍耐と労働で、俺たちゃ、この行き止まりから本線につながる線路を作り上げたんだぜ。これでこの失われた線区の仕上げに必要なのは、アーティファクトがいくつかってだけだ。  
Finally, the line is open! Did you notice the green light? Be careful, don't stand on the rails! The ghost train is already racing along! Interesting... what is its desired station? And who's going to meet it? Maybe it will find its way into the real world? But what's it going to do in the real world? ついに線路がつながったぞ!青信号に気づいたか?気をつけろ、レールの上に立つんじゃねえ!幽霊列車はもう線路に沿って走ってきてんだ!気になるな…奴の望む駅ってのはどんなんだ?それに誰に会いに行こうってんだ?ひょっとして現実世界に目的地があるってのか?第一、現実世界で一体何をしようってんだ? find one's way: 目的地を見付ける、たどり着く
But what's it going to do?
第一、一体何をしようってんだ?
※このbutは逆説ではなく強調。畳みかけるようにフレーズがつながるとき、butが強調の接続詞になることがある。
Thank you. I can finally sleep! How wonderful that we sent off this ghost train! I thought I was having auditory hallucinations: I heard the sound of wheels, but no train. Would you like some tea or something stronger? Conductor

コンダクター
ありがとよ。これでやっと俺も眠れるぜ!幽霊列車を見送ったってのは、なんとも不思議な体験だったな!俺は耳の錯覚が聞こえてんじゃねえかとも思ってたんだがよ、車輪の音が聞こえんのに列車がいないなんてのはな。どうだ、お茶かもっと強い飲み物でも飲んでくか? auditory: 聴覚の
hallucinations: 幻覚によって生じる幻、妄想。
something stronger: もっと強い飲み物、酒の隠喩。
- Now we decide Player (YOU) -さて、それは考えどころだね  

 Station❼【Ghostly Impasse 行き止まりの幽霊】
Rails Railway Ties Spikes Hammer Railway Point Line Section
レール 枕木(まくらぎ) 犬釘(いぬくぎ) ハンマー 鉄道の
切り替えポイント
鉄道分岐器

Sub Quest Series #57
《And Then There Were None in the Train》
そして列車には誰もいなくなった
#57-2《Ghost Train 幽霊列車》⇦Prev Next➡#57-
4【Foggy Express フォギー・エクスプレス】

Go to the homepage トップページ へ