Manor House Gate's collection #2 【Expert Craftswoman】
領主館の門のコレクション❷【手芸のエキスパート】

Sub Quest Series #3
《Juliette under the Mask》
《仮面の下のジュリエット》
#3-4【Art of Ballet バレエのスキル】⇦Prev Next➡#3-6【Greenhouse for Juliette ジュリエットの温室】

 Manor House Gate❷ 【Expert Craftswoman 手芸のエキスパート】
"Aida" Fabric Bead Butterfly Lace Napkin Crochet Hook and Kitting Sample Knitting Needle and Yarn Craftswoman's Basket
「アイダ」クロス ビーズの蝶ちょ レースのナプキン かぎ針と
かぎ針編みのサンプル
棒針と毛糸玉 手芸のエキスパート用
のバスケット

【Expert Craftswoman】 【手芸のエキスパート】  
[Stitch to Stitch]
Find the "Aida" Fabric. - Explore the Manor House Gate.

[一針一針]
「アイダ」クロスを探せ。-領主館の門を探索せよ。
 
Monsieur! When I was clearing up in the Manor, I came across a "Homemaker's Guide". I looked through it and understood that it was just the thing I was missing! I stay by the Mistress's bedroom until late at night in case she calls me... But I could learn some crafts using that guide. I'm sure you will find some tools and materials for me, won't you? Juliette

ジュリエット
ムッシュー!領主館をお掃除してた時に、思いがけず「手作りのススメ」って言う手引書を見付けちゃったのよ!ぱらぱらとめくってみて、私に欠けていたのは正にこういうモノなんだって思ったの!私、ミストレスの寝室の隣に夜遅くまで控えてるでしょ、万が一呼ばれた場合に備えて…。でもああいう手引きを使えば何か手作りのモノを習う事も出来るんじゃないかって。あなたならきっと道具と材料を私に見付けてくれるでしょ? ★aida cloth アイダクロス: 刺繍の一種であるクロスステッチ用の布。何もないところに刺繍するのではなく、マス目になっている布にバツ印になるように刺繍糸を通して模様を描いていく。普通の刺繍よりは簡単。
- Of course. Player (YOU) -お安い御用さ。  
After reading the guide a little, I understood that it's easiest to learn how to cross-stich. I just don't know where to get the special " Aida" Fabric. I'll be very grateful if you could help me find it. You can also choose the pattern that you want. Juliette

ジュリエット
手引きをちょっと読んでみて、身につけるのが一番簡単なのはクロスステッチだって分かったの。ただそれ専用の「アイダ」クロスって言うのが何処を探せばいいのか見当が付かないのよね。それを見付けるのを手伝ってくれたらとっても感謝するわ。あなたの欲しい模様を選んでくれるのでもいいわよ。  
Thanks a lot! The fabric is of excellent quality and I love the pattern. You have great artistic taste! No wonder Martha praised you as an artist. 本当にありがとう!この布は素晴らしい品質ね、それにこの模様もとてもいいわ。あなたってとっても芸術的センスがいいのね!マーサがあなたを芸術家として持ち上げるのも無理ないわ。 💬え?主人公、マーサに芸術家だって言われてるの?初めて聞いた。
[Threading Beads]
Find the Beaded Butterfly. - Explore The Hall Of Weddings.

[糸を通したビーズ]
ビーズで出来た蝶ちょを探せ。-結婚式場を探索せよ。
 
I want to show you something! I learned how to stitch really quickly. Now I want to start on bead weaving. I saw an example of it in the guide - it was called a Beaded Butterfly. Do you think you could find a similar one? I'll try to copy it. Juliette

ジュリエット
あなたに見せたいものがあるの!刺繍はあっという間に習得できちゃったのよね。だから今度はビーズ手芸を始めたいと思って。手引書にサンプルが載ってて-ビーズの蝶なんですって。あなた、似たようなのを見付けて来れそう?それを頑張って複製してみるつもりなの。  
No picture, no matter how good, could convey the beauty of this finished work. This Beaded Butterfly is lovely. I'll try as hard as I can to make a similar one. どんなによくできてても、絵ではこの仕上がった作品ほどにはこの美しさを説明できないわ。このビーズの蝶ちょってラブリーね。似たようなのを作れるようになるべく頑張ってみるわ。 no matter how~: どんなに~でも
[Lacework]
Find a Lace Napkin. - Explore the Manor House Gate.

[レース編み]
レースのナプキンを探せ。-領主館の門を探索せよ。
 
I put in a whole lot of work, but I never managed to make a Beaded Butterfly. I'm ashamed to show what I ended up with. This is why I decided to try and master another craft for now - lacework. Please find me something simple as a sample - like a Lace Napkin. Juliette

ジュリエット
一頻(ひとしき)り頑張ったんだけど、ビーズの蝶ちょはどうにも作れなかったの。最終的に仕上げたモノを見せてあげられなかったのは残念だわ。それでね、別の手芸をマスターすることにしたの-レース編みよ。シンプルなのをサンプルに探して来てちょうだい-レースのナプキンみたいなやつね。 put in a whole lot of work: 多大な労力を割いて仕事をする
I'm looking at this Lace Napkin and having doubts. Will I manage to do something like this too? Maybe lacework isn't for me? このレースのナプキンを見てて疑問に思ってるんだけど。私にもこんなモノをどうにか作れるようになるの?もしかしてレース編みって私には向いてないんじゃない? 💬レース編みって難しいらしいからなぁ…。でも、始める前から投げ出さんでも、せっかく見付けて来たのに。
[Crocheting]
Find the Crochet Hook and sample. - Explore any location in the City with the "Boggarts" effect active.

[かぎ針編み]
かぎ針とかぎ針編みのサンプルを探せ。-「ボガート」の影響が有効な状態でシティを探索せよ。
 
Mon cheri! I made an excellent Lace Napkin! Even the Mistress liked it, which is rare. Now I'm going to learn how to crochet. But I'll need a Crochet Hook and some sort of sample - I can't understand anything just by looking at the pictures. Will you find them for me? Juliette

ジュリエット
モン・シェリ!私、とっても素敵なレースのナプキンを作ったの!ミストレスでさえ気に入ってくれたのよ、滅多にない事なんだから。次はかぎ針編みを習うつもりでいるの。でもかぎ針と何かサンプルになるモノが必要なのよ-絵を見ているだけじゃ何も分からなくって。見付けて来てくれる? crochet [kroʊʃéɪ]:かぎ針編み。フランス語なので発音が変則的。クロウシェイと読む
I'm going to try and finish this star-shaped sample today. The guide says that crocheting is very easy. I'm going to check this statement in practice soon. 今日はこの星形の見本をどうにか作り終えてしまうつもりなの。手引きによるとかぎ針編みはとっても簡単なんですって。この習作に書かれている内容もその通りなのか直ぐに分かるはずよ。  
[Knitting with Needles]
Find Knitting Needles and Yarn. - Explore the Manor House Gate.

[棒針編み]
棒針と毛糸玉を探せ。-領主館の門を探索せよ。
 
I managed to learn crochet in the end. It turns out that it's not too complicated. The main thing is determination and a lot of free time. I think I undid my crocheting a hundred times until I learned to do everything correctly. Now I want to learn how to knit with Knitting Needles. I have to ask you to find me some needles and yarn, of course. I hope that won't be too difficult for you? Juliette

ジュリエット
終にどうにかかぎ針編みをマスターしたわ。それほど複雑でもないことが分かったの。大事なことはできるまで継続する力とふんだんな暇な時間ね。全部を正確にできるようになるまで100回はかぎ針編みをやり直したと思うわ。今度は棒針編みをマスターしたいの。となるとやっぱり、あなたに編み棒と毛糸玉を見つけてきてくれるよう頼まないと。あなたにはそんなに難しいことでもないとでしょ? in the end: 終に
determination: どんなに難しくても続けて頑張ってやる能力 (the ability to continue trying to do something, although it is very difficult) ※決断力ではないところに注意
undid: undoの過去形 ※undo-undid-undone: やり直す

💬段々頼み方がぞんざいになって来てるような…。

(下段)
I don't quite get it: 全く分からない→どういうこと?
💬どういうこと?つまり分かり易い様に途中まで編んだのをプレゼントしてくれた人がいるって事?まさか主人公じゃないよなぁ。
Hmm, I don't quite get it... Yes, I did ask you to find some needles and yarn, but there's also a piece of partial knitwork here... It looks like a sweater. I hope you didn't take it from someone by force. What? It's a present? Interesting. Who was the nice and generous giftgiver? うーん、どういうことなのこれ…。そう、確かに私が棒針と毛糸玉を探してって頼んだんだけど、これ、途中まで編まれてるじゃない…。これってセーターみたいだわ。あなたが誰かのを無理やり取って来たんじゃないと良いんだけど。なあに?プレゼントですって?気になるわね。こんな素敵で優しいプレゼントをくれるなんて一体誰なのかしら?
[Good Craftsmanship]
Find the Craftswoman's Basket. - Assemble the "Expert Craftswoman" collection.

[素晴らしき熟練の技]
手芸のエキスパート用のバスケットを探せ。-「手芸のエキスパート」のコレクションを集めよう。
craftsmanship: 熟練の技
We've found the materials and tools for handicrafts and now we need to find somewhere to put them. The Mistress has started to get annoyed with the threads, balls of yarn, hooks and needles lying around everywhere. She only likes finished products. Basically, I decided to ask you for another favour. Please find me a Craftswoman's Basket. The Mistress will be pleased and I'll clear everything up. Will you help? Juliette

ジュリエット
手芸の材料と道具は見付けて来たから、今度はどこかにこれをしまう所を見付けないとね。ミストレスがあちこちに転がってる糸やら毛糸玉やらかぎ針やら棒針やらにイライラし始めてるのよ。あの人が好きなのは出来上がった作品だけなの。実は、あなたにもう一つお願いをしようと思ってて。お願い、手芸のエキスパート用のバスケットを見付けて来て。ミストレスもきっと喜ぶし、私も全部を綺麗に片付けられるわ。お願いできる? basically: 実は※文章全体を修飾して使う
Mon cheri! I have no words to show my amazement at this basket! Everything fits in it, even several balls of yarn for knitting! I'm so grateful! As soon as I finish knitting the sweater, it will be yours! Please take this modest gift for now. モン・シェリ!このバスケットを見た驚きをどう表現すればいいのか言葉もないわ!全部がぴったり納まるの、何個もある毛糸玉までよ!とっても感謝してるわ!ニットのセーターを編み終わったら、あなたにあげるわね!今のところはささやかだけどこれを受け取ってちょうだい。  

 Manor House Gate❷ 【Expert Craftswoman 手芸のエキスパート】
"Aida" Fabric Bead Butterfly Lace Napkin Crochet Hook and Kitting Sample Knitting Needle and Yarn Craftswoman's Basket
「アイダ」クロス ビーズの蝶ちょ レースのナプキン かぎ針と
かぎ針編みのサンプル
棒針と毛糸玉 手芸のエキスパート用
のバスケット

Sub Quest Series #3
《Juliette under the Mask》
《仮面の下のジュリエット》
#3-4【Art of Ballet バレエのスキル】⇦Prev Next➡#3-6【Greenhouse for Juliette ジュリエットの温室】

 

Go to the homepage トップページ へ