Expedition❼ 【Gifts for the Nymph ニンフへの贈り物】 | |||||
① | ② | ③ | ④ | ⑤ | ⑥ |
Ring | Jewellery Box | Mirror | Comb | Bracelet | Medallion |
指輪 | 宝石箱 | 鏡 | 櫛(くし) | ブレスレット | メダリオン |
【Gifts for the Nymph】 | ❼ | 【ニンフへの贈り物】 | |
[Special Ring] Find the Ring. - Play "Archeological Expedition" Mini-Game. |
➀ | [特別な指輪] 指輪を探せ。-「遺跡探検」のミニゲームをプレイせよ。 |
|
Devil take me! My heart is bursting from missing my beloved nymph, Amphira. I've spent many days thinking of how to regain her favour and I think I know the solution. I want to present her with some amazing jewellery. The first item is a Ring. When I was sailing in the Indian Ocean, I heard stories of the Harsingar tree, which has bark of gold and copper coloured leaves. The denizens of the undersea kingdom made an unbelievably beautiful Ring out of this tree. Please help to find it. |
Captain Drake ドレイク船長 |
いっそ殺してくれ!俺の最愛のニンフ、アンフィラに恋い焦がれて、俺の心は張り裂けちまいそうだぜ。俺はもうずっと、どうやったら彼女の気持ちを取り戻せるかばかりを考え続けて来て、やっと答えに行きついたんだ。俺は彼女に何か驚くようなジュエリーを贈りたい。最初のアイテムは指輪さ。インド洋を航海してた時、ジャスミンの木の話を耳にしたんだ、黄金色と赤銅色の葉で覆われた木でな。海の底の王国に住まう者たちはこの木から信じられない程美しい指輪を作ったのだとか。頼む、それを見付けるのを手伝ってくれ。 |
★ドレイク船長は№51《Pirates' Riddle》で心をなくしてしまい、恋人アンフィラの愛を失ってしまっている。 think of~: ~の事ばかりを考える。~の事で頭がいっぱいである。 ★hargingar tree: ジャスミンの木 bark: 樹皮 denizen: ~に住まう者。詩的な用語 |
What a beautiful Ring fashioned out of the Harsingar tree. An ornament worthy of Amphira, daughter of the sea king. | なんて美しい指輪なんだ、ジャスミンの木から作られたってえこの指輪ってのは。アンフィラ、海の王の娘を飾るに相応しいぜ。 | ||
[Unique
Jewellery Box] Find the Jewellery Box. - Explore the Crash Site. |
② | [またとない宝石箱] 宝石箱を探せ。-墜落現場を探索せよ。 |
|
An Ancient Egyptian book said that the emerald is a gift from the god Thoth. Its green colour symbolises the spring of eternal youth. This is something I'd love to give to Amphira. Help me find an emerald as clear as the water of the seas. |
Captain Drake ドレイク船長 |
古代エジプトの本にトート神から贈られたっつう、エメラルドについての記述があったんだ。その緑色は永遠の若さの春を象徴するってな。これこそ何としてもアンフィラに贈りたい品だぜ。海の水の様に透明なエメラルドを見付けるのを手伝ってくれ。 | ★Thoth トート:トキ(あるいはヒヒ)の頭をした古代エジプトの知恵を司る神。 |
I spent a long time under sail. I've travelled all of the world's oceans. I have had so many gems pass through my hands... But I have never seen an emerald set in such an exquisite fashion. | 俺は長い時間を船の帆の下で過ごしてきた。世界中の海全てを旅して来たんだぜ。どれほど多くの宝石が俺の手を通り過ぎて行ったことか…。だが、こんな手の込んだ細工にエメラルドが嵌め込まれてるのは見たことがないな。 | ||
[Crystal
Mirror] Find the Mirror. - Explore the City in "Silhouettes" mode. |
③ | [クリスタルの鏡] 鏡を探せ。-「シルエット」モードでシティを探索せよ。 |
|
What else can touch Amphira's heart? Have you heard of the Mirror of Youth? Its surface is made of mountain crystal and there's a belief that this gem can purge evil. Please help our brave Captain in his search. |
Captain Drake ドレイク船長 |
アンフィラの心を震わせられるとしたら、他になにがあるだろうな?若さの鏡ってのについて名前くらいなら聞いたことがあるか?その表面は山のクリスタルから作られていてこの宝石は悪を退けるって信じられてるんだぜ。勇敢なる船長の探索を手伝ってやってくれよ。 |
touch: 心を震わせる、感動させる hear of: 名前くらいは聞いたことがある。of が入ると名前くらいはとワンクッション置いた感じになる。似たような用法にknow of~ 名前くらいは知っているがある |
What a lovely Mirror. Nymphs like to admire themselves in mirrors and they have something to be proud off - their beauty is impeccable. | なんとも愛らしい鏡じゃないか。ニンフってのは自分の姿を鏡でうっとりと眺めるのが好きだからな、まあ自慢にするだけの事はあるさ-ニンフの美しさってのは非の打ち所がないからよ。 |
admire: うっとり眺める impeccable: 欠点のない、非の打ち所がない |
|
[Valuable
Comb] Find the Comb. - Explore Santa's Workshop. |
④ | [貴重な櫛] 櫛を探せ。-サンタのおもちゃ工房を探索せよ。 |
|
If I'm going to give her a Mirror, I'll also need a Comb. No lady can do without one. Because this is my only chance to regain the favour of the nymph, the Comb must be perfect. Have you seen one? |
Captain Drake ドレイク船長 |
彼女に鏡を贈るとなったら、櫛も必要になるな。それなしでいられるレディはいないだろ。これがあのニンフの好意を取り戻す、俺にとっての唯一の可能性なんだから、この櫛はパーフェクトでなくっちゃならん。お前、そういうのを見たことないか? | |
The seas are dead calm! You found a Comb made a redwood which is encrusted with gems! It will protect its owner from curses, the evil eye and from rumours spread by enemies. | 気分は波一つない海の様に晴れやかだぜ!宝石を散りばめたセコイアの木で作られた櫛を見付けたのか!それは持ち主を呪いや邪眼、それに敵の噂が広がることから守ってくれるんだぞ。 |
the seas are dead calm: 海は死んだように波一つない→多分気分が晴れやかだと言いたいらしい redwood: セコイアの木。アメリカ産の杉の一種。赤い木材。 |
|
[Bracelet of
Harmony] Find the Bracelet. - Play "Archeological Expedition" Mini-Game. |
⑤ | [調和のブレスレット] ブレスレットを探せ。-「遺跡探検」のミニゲームをプレイせよ。 |
|
Have you heard of Cleopatra's Bracelet? They say that it was made by the best Egyptian masters and that the priests put powerful enchantments upon it. These enchantments can give its owner the energies of the Earth and Sun, bringing them harmony. It would be good to find one of these for Amphira. |
Captain Drake ドレイク船長 |
クレオパトラのブレスレットってのを聞いたことくらいならあるか?最高のエジプト職人たちの手で作られ、神官たちが強力な魔法をそれにかけたってえ話だぜ。その魔法ってのが持ち主に地と太陽のエネルギーを与え、天地の調和を齎すんだと。アンフィラにそんな魔法の品を一つ見付けてやれたらいいんだがなぁ。 | |
Well, of course, how could you have a charmed Bracelet without magic? I hope it won't harm my beloved. | つうか、フツーに考えて、お前どうやったら魔法のかかったブレスレットを魔法なしで見つけるなんてできたんだ?それが俺の愛しい人に害をなすなんてことがなけりゃいいんだがよ。 | of course: 原義はあるべき様に程の意味でここでは「フツーに考えて」位の意味。ありえねーだろと言いたい。of courseは意味が広くもちろんで訳しきれない事多し | |
[Gifts for a
Loved One] Pack the jewellery. - Assemble the "Gifts for the Nymph" collection. |
⑥ | [愛する人のための贈り物] ジュエリーを包もう。-「ニンフへの贈り物」のコレクションを集めよう。 |
|
Thank you for your help and advice. You helped me find five amazing pieces of jewellery fit for a queen. But my mission is too important. I'm going to try and win back the favour of Amphira, the daughter of the Load of the Seas. I really need something special. Use the magic of the City to find the last piece of jewellery. |
Captain Drake ドレイク船長 |
助力と助言をありがとよ。お前は、女王に相応しい五つの驚くべきジュエリーを見付けるのを手伝ってくれたんだぜ。だが俺のミッションは途轍もなく重要なんだ。海の覇者の娘、アンフィラの好意をどうにか取り返しに行こうってんだからな。俺はどうしても特別な何かが必要なのさ。シティの魔法を使って最後のジュエリーを見付けるんだよ。 | |
Anchor strike me in the liver! As soon as we put the jewellery together with the artifacts, a wonderful medallion with a portrait of Amphira appeared nearby. The Sea Spirits have given me a gift! | 河で錨にぶち当たったようなもんだな、こりゃあ予想外だ!アーティファクトと一緒にジュエリーを置いた途端に、アンフィラの肖像画の描かれた素晴らしいメダリオンがそばに現れたぞ。海の精霊たちが俺に贈り物をくれたんだ! | anchor strike me in the liver: 河で錨に当たる→予想外な事が起こると言いたいらしい。it strikes me にはもともと予想外だという意味があるため多分その変形 | |
Oh! This isn't just a portrait. I can see Amphira and hear her voice in the medallion! Now I can speak to my beloved and beg her forgiveness. I don't know how to thank you. Please, take this rare item that I once got in a sea battle. |
Captain Drake ドレイク船長 |
おおっと!こいつはただの肖像画じゃないぜ。このメダリオンは、アンフィラの姿を見て、彼女の声が聴けるんだ!これで俺は愛しの人と話が出来て、彼女に赦しを乞う事ができるぜ。お前にはどう感謝していいか分からねえ。どうかこの珍しい品を受け取ってくれ、昔ある海戦で手に入れたのさ。 |
💬ほとんどテレビ電話じゃないか、すごいな。 ★このお話は❽【外洋船】に続きます。 |
- Thank you. | Player (YOU) | -ありがとう。 |
Expedition❼ 【Gifts for the Nymph ニンフへの贈り物】 | |||||
① | ② | ③ | ④ | ⑤ | ⑥ |
Ring | Jewellery Box | Mirror | Comb | Bracelet | Medallion |
指輪 | 宝石箱 | 鏡 | 櫛(くし) | ブレスレット | メダリオン |