Expedition's collection #8 【Marine Vessel】
探検のコレクション❽【外洋船】

Sub Quest Series #9
《Captain Drake's Wonder》
《ドレイク船長に纏わる不思議》
#9-1【Gifts for the Nymph】⇦Prev  Next➡#9-3【Witch Sorcery

 Expedition❽ 【Marine Vessel 外洋船】
Dilapidated Hull Sail Rudder and Wheel Safety Ring Hammock A Ship Under Sail
ボロボロの船体 船の帆 梯子と躁舵輪 救命浮き輪 ハンモック 帆を張った船

【Marine Vessel】 【外洋船】  
[Stern and Deck]
Find a Dilapidated Hull. - Play "Archeological Expedition" Mini-Game.
[船尾と甲板(かんぱん)]
ボロボロの船体を探せ。-「遺跡探検」のミニゲームをプレイせよ。
stern: 船尾
★このお話は❼【ニンフへの贈り物】の続きです。
Thanks to the magical medallion that you helped me find. I managed to talk to Amphira but she still hasn't forgiven me. I'm becoming more and more sure that I need to see her in person to get back her previous feelings for me and to make her happy with jewellery. But how can I get into the realms of the sea people if I don't have a ship? I'm a famous pirate Captain but now I'm just a landlubber! Please help me to find some sort of sail ship, even if it's completely dilapidated. Captain Drake

ドレイク船長
お前が見付けるのを手伝ってくれた魔法のメダリオンのお蔭でなあ。どうにかこうにかアンフィラと話をできたんだがな、まだ俺の事を許しちゃあくれてないんだよ。彼女の以前の気持ちを取り戻すには、彼女と直接会って、ジュエリーで喜ばせてやる必要があるって確信が益々強くなって来ててな。だが、海の王国に船もなしでどうやってたどり着けるってんだ?俺は名の知れた海賊船長だが、今はただの役立たずの陸野郎(おかやろう)だぜ!頼む、なんかしらの帆船を見付けるのを手伝ってくれ、たとえすっかりボロッボロでも構わん。 landlubber: 陸に上がった新米水夫。つまりは役立たず。
dilapidated: 崩れかかった、ボロボロの。(建物や船など大きいモノに使う)
By thunder and lightning, what a wreck! I'm sorry, sir, but I couldn't contain myself. I think that if this thing is repaired a bit, it will probably float. なんだこりゃ、難破船の残骸じゃねえか!すまねえ、旦那、だが言葉が突いて出るのを我慢できなくってな。こいつはちょっとばかし直してやりゃあ、浮くだろうとは思うがよ。 by thunder and lightning: 驚いた、なんだこりゃ
a wreck: 難破船の残骸
cannot contain myself: 感情を我慢できない、自分を抑えられない
💬自分がボロでいいって言ったくせに…。
[Fair Wind]
Find the Sail. - Barter with a Digger.
[向かい風]
帆を探せ。-穴掘り屋と物々交換せよ。
 
I'm glad this tub has a mast, at least. If you also find a Sail I would be very grateful. Captain Drake

ドレイク船長
このポンコツ船にも少なくともマストがあるってのは嬉しいぜ。帆も見付けて来てくれたら、感謝感激なんだがな。 tub: ふろおけの様なポンコツ船。
You've done well. The Sail is like new - it only has one patch. やってくれたじゃねえか。この帆は新品みてえだぜ-一つしかツギハギがないもんな。 💬嫌味だろうか…。
[Rudder to Port!]
Find a Rudder and Wheel. - Play "Archeological Expedition" Mini-Game.
[港に梯子を!]
梯子と躁舵輪を探せ。-「遺跡探検」のミニゲームをプレイせよ。
 
I've had a proper look around the vessel. It's lacking a couple of important parts - a Rudder and Wheel. You'll help me find ones that fits, won't you? Captain Drake

ドレイク船長
あの船をしっかり見て回ったんだがよ。いくつか重要なパーツが欠けてんだ-梯子と躁舵輪だよ。ぴったりのヤツを探すのを手伝ってくれるよな? 💬挿絵の感じだと小さそうなんですが、意外と大きい船みたいですね。まあ、Marine Vessel 外洋船っていうくらいだし、ある程度大きいはずではあるんだけど…。
Well done! The rudder really fits the hull and the wheel will make controlling the vessel much easier. やったぜ!この梯子はこの船体にぴったりだし、躁舵輪がありゃ、船はもっと簡単に操縦できるようになるぜ。 💬まあ、ヨットに躁舵輪はないからクルーザーくらいの大きさはあってしかるべきかな?
[Safety from Drowning]
Find the Safety Ring. - Explore any location in the City.
[溺死回避の安全策]
救命浮き輪を探せ。-シティを探索せよ。
 
I hope that no one will end up overboard when I sail to visit Amphira. However, a ship must always have a Safety Ring just in case. Captain Drake

ドレイク船長
アンフィラのところに向けて船出するってえのに、海中に投げ出される事になりてえと思うヤツはいねえだろ。そうならねえようにだ、万が一に備えて、常に船には救命浮き輪ってのが装備されてなくちゃあな。 overboard: 船外に、水中に
just in case: 万が一に備えて
I really hope that this Safety Ring will not sink and will help someone who's drowning. 俺はよ、この救命浮き輪が沈まず、溺れてるヤツを助けるって本気で願ってんだぜ。  
[Relaxing at Sea]
Find the Hammock. - Play "Archeological Expedition" Mini-Game.
[海で一息ついて]
ハンモックを探せ。-「遺跡探検」のミニゲームをプレイせよ。
 
Well then, I think it's time to make things comfortable for myself. I want to equip a cabin on board. Will you help? I need a Hammock to rest in, at least. Will you help me to find one? Captain Drake

ドレイク船長
つうわけでだ、俺自身の居心地を良くするものを考える時じゃねえかと思うんだがな。俺はキャビンを船の上に作りてえんだ。お前手伝ってくれるか?中で休めるようなハンモックが要るんだ。そいつを見付けるのを手伝ってくれねえか? well then: というわけで、まあところで。話はつながってるようなつながってないようなところで使われる。
Thanks for the Hammock! The cabin turned out just great. It's a bit cramped though, unlike the one on the ship I came from.
The ship I have now is not as luxurious...
ハンモックをありがとうよ!キャビンがお蔭ですこぶる良くなったぜ。ちょっとばかし狭っ苦しいがな、俺が乗ってた船のヤツと違ってよ。今の俺の船は豪華とは言いがてえからな…。 cramped: 狭っ苦しい
💬そりゃあ、フライング・ダッチマン号は戦艦クラスの船だからね…。
[Set Sail!]
Put the sailing ship together. - Assemble the "Marine Vessel" collection.
[帆を上げろ!]
帆船を組み立てろ。-「外洋船」のコレクションを集めよう。
 
Everything is ready for the journey. I've packed all the presents for Amphira as well. Time to lower the vessel into the water and hope for fair winds and good fortune. I hope I'll get both with the help of some City artifacts. Shall we begin? Captain Drake

ドレイク船長
大航海の準備は整ったな。アンフィラへの贈り物も同じく全部包んだぜ。船を海に浮かべる時が来たな、あとは向かい風と幸運を祈るばっかりだ。シティのアーティファクトの助けがありゃあその二つも手に入るんじゃあないかと思うんだがな。始めねえか?  
I swear by the mainmast, this is just amazing! The ship floats and even obeys the rudder! All right, I'm leaving. Wish me on my way with a hundred feet under the keel. Oh, and take this item that I got during a pirate raid as a reward. メインマストに誓って、こいつには驚きだぜ!船が浮いて、梯子まで意のままだ!よし、俺は行くぜ。俺の航海が竜骨の下に百フィートは余裕があるってくらい、うまく行くよう願っててくれよ。ああ、そうだ、このアイテムを持ってってくれ、海賊を襲った時に褒美として手に入れたんだ。 ★Wish me on my way with a hundred feet under the keel: 俺の航海が竜骨の下に百フィートは余裕があるってくらい、うまく行くよう願っててくれよ。元ネタはSeven feet under the keel 竜骨の下の7フィートで、それ以下の距離だと座礁して危ないから、そこから航海の安全を願ってくれと言う意味。
★keel: 竜骨。船底の中央を船首から船尾に向けて補強する役目で通される木材。古い船に見られる。
★このお話はManor House Gate❾【魔女の魔術】に続きます。

 Expedition❽ 【Marine Vessel 外洋船】
Dilapidated Hull Sail Rudder and Wheel Safety Ring Hammock A Ship Under Sail
ボロボロの船体 船の帆 梯子と躁舵輪 救命浮き輪 ハンモック 帆を張った船

Sub Quest Series #9
《Captain Drake's Wonder》
《ドレイク船長に纏わる不思議》
#9-1【Gifts for the Nymph】⇦Prev  Next➡#9-3【Witch Sorcery

 

Go to the homepage トップページ へ