Crash Site❶【Survival kit サバイバルキット】 | |||||
① | ② | ③ | ④ | ⑤ | ⑥ |
First-Aid Kit | Machete | Flashlight | Flares | Compass | Survival kit |
救命キット | マチェーティ | 懐中電灯 | 発炎筒 | コンパス | サバイバル・キット |
【Survival kit】 | ❶ | 【サバイバルキット】 | |
[Damsel in
distress] First-Aid Kit - Explore the Crash Site. |
➀ | [悲嘆にくれる令嬢] 救命キット-墜落現場を探索せよ。 |
|
Here you are, at last - now we are safe. Look at this wound on my leg. I'll tell you everything later, I don't have time to explain as it's bleeding badly. Do you have a bandage and some antiseptic? No? I thought I was the most careless person around. There should be a first aid kit in the plane wreckage. Find it quickly! |
Valerie バレリー |
ここにいたのね、やっと見つけたわ-これで私たち助かるのね。この足の怪我を見てよ。後で全部話すわ、出血が酷くて説明してる暇がないの。包帯と消毒薬持ってる?ない?私ってあんまりにも不注意だったって自覚したわ。飛行機の残骸のなかに救命キットがあるはずなの。急いで見つけて来て! |
★表題Damsel in
distressは昔話の定型の一つ、悲嘆にくれるご令嬢を助けるタイプのお話。damselは古臭い英語で身分のある未婚女性のことで「ご令嬢」くらいの意味 冒頭 now we are safe: なぜwe なのかは後から分かります。バレリーは肝心なことを言ってません。 |
Thanks to you, I won't die from blood loss... or fear. Now I'll disinfect the wound and apply a bandage. Quite stylish! Valerie, who's been in many a tight spot... Ah, let me tell you what happened... | あなたのお蔭で、出血多量で死なずに済みそうよ…あるいは恐怖でね。さあ怪我を消毒して包帯を巻くわよ。イケてるじゃない!バレリー、窮地に陥って…。あー、何が起きたか説明するわ…。 | 💬バレリー、勝手にヒロインになった気に…。どえらい怪我をしておいて、こういう所がいいのか悪いのか…。 | |
It all started when I decided to explore outskirts of the City as I don't know anything but the square. And, as Conductor would say, against all wise advices of old residents, I didn't bring survival kit with me. It's so heavy! Have you ever heard about it? No? What a surprise. Listen. In this fog you never know where danger awaits of you. So several things like first-aid kit, for example, should have been with you always. I neglected this rule and, as you see, paid the price. What had happened? Didn't I tell already? I was attacked by manticore! |
Valerie バレリー |
全ての始まりは私がシティの中心から離れたところを探索しようと決意したところからなのよ、ほら、広場以外のところをになにも知らないから。それで、コンダクターが助言したのに、古くからの住人の知恵に逆らって、サバイバルキットを持って行かなかったの。だって重いんだもん!そんな話聞いたことあるでしょ?ない?驚きだわ。聞いて、この霧の中では、どこに危険が待ち構えているか分からないのよ。だからいくつかのモノ、具体的に言えば救命キットみたいなものとかをいくつか常に携帯しておかないといけないの。私はこういう慣習を無視しちゃって、それでご覧の通りその報いを受けたってわけ。何が起きたのかって?もう言ったんじゃなかったっけ?マンティコアに攻撃されたのよ! |
It all started when~: 物語の序文によくある出だし 💬話が長い割に、実は肝心なことは何も言っていないという…(泣)まあ、バレリーだし…。どうしてマンティコアに攻撃される羽目になったのかが分からないじゃないか! |
- That's terrible! | Player (YOU) | -そりゃ怖いな! | |
[Amulet or
life] Find some Truth Powder. - Defeat the Mummies. |
[命のアミュレット] 真実の粉を探せ。-ミイラを倒せ。 |
||
The Medium has the Ghostly Amulet, can you go to her place? But you'd better prepare some magical present for Martha. She did mention that she was out of Truth Powder, so I think if you show up with some, she won't be able to say no. |
Valerie バレリー |
霊媒師なら「幽霊の護符」を持ってるわよね、あなた彼女の所へ行ける?でもマーサになにか魔力のあるモノをプレゼントに用意していかないと絶対ダメよ。真実の粉を切らしちゃったって何かの時に言ってたから、それを持って顔を出せばノーとは言わないんじゃないかしらね。 | you'd better do: you should より強く、それをしないとかなりマズい事態になる時の言い方。てか、そこまで注意されるって、手土産ナシに行くとどうなるんだろう…? |
Detective is in trouble, you say? The Ghostly Amulet exists, I worked with it once. But I was completely exhausted after the ritual. I can help you. |
Martha マーサ |
刑事が困った状況にあるって、そう言ったの?「幽霊の護符」は前に一度使った事があるわ。でも私、儀式を終えたばっかりで疲れ切ってるのよ。手は貸せるけどね。 | 💬急に刑事が出て来て何の話だ?と思いましたが…。バレリーが最初weと言ったのは自分と刑事が助かったという意味でweだったんですね。バレリー、君は肝心なことを言ってない! |
[Poor Martha] Find Miltonia Roezla. - Explore the Manor House Gate. |
[疲れたマーサ] ミルトニア・ロエンツラを探せ。-領主館の門を探索せよ。 |
||
So, you need the Ghostly Amulet to charge a weapon with magic and take it to the Detective, who's hiding from a manticore on the roof of City Hall? I'll help you. I'll need a rejuvenating elixir and a sabertooth claw. The rejuvenating elixir can be made from orchids. Will you bring them to me? I'll even share a few sips with you. |
Martha マーサ |
それで、魔法で武器を強化するのに「幽霊の護符」が必要で、それをマンティコアから隠れて、市役所の屋根にいる刑事に持って行くのね?手を貸すわ。疲労回復のエリクサーとサーベルタイガーの牙で作ったかぎ爪が必要よ。疲労回復のエリクサーは蘭の花から作られるの。ここに持って来てくれる?あなた達にも一口分けてあげるわよ。 |
charge a weapon with magic: 魔法を武器に充填する。拳銃の弾みたいにcharge できるんですね、魔法って…。 ★sabertooth cat: 日本ではサーベルタイガーとして知られるネコ科単系統の絶滅種。新生代中ごろに当時の環境に適応して繁栄したとされる。ネコ科ではあるものの同じ系統の種は現存せず、猫とも虎とも違うらしい。 |
Excellent, the orchid potion will be ready shortly. Now I need a sabertooth claw. I lent it to Alex a couple of weeks ago and he's not so eager to return it. | よくやったわね、蘭の秘薬はすぐに用意できるわ。後はサーベルタイガーの牙が必要ね。アレックスに数週間前に貸したんだけど、返してくれる気はあんまりなさそうなのよね。 | 💬このサーベルタイガーの牙、欲しいなぁ…。でも結構大きそうだよね。サーベルタイガーの牙って20㎝くらいあるらしいし。 | |
[Solid
Protection] Find the Sabertooth Claw. - Explore any location in the City. |
[堅牢な守り] サーベルタイガーの牙を探せ。-シティで探索せよ。 |
||
I was carrying the sabertooth claw with me to protect myself from Night Terrors. Those horrible anomalies are always waiting for me. The claw does a good job of scaring them off. Only I seem to have lost it somewhere... |
Alex アレックス |
「夜の恐怖」から自分を守るのにサーベルタイガーの牙でできたかぎ爪を持ち歩いてたのさ。あの恐ろしい異常現象が常に僕を待ち構えてるんだぞ。あのかぎ爪は奴らを怯えさせて追い払うのに役に立つんだ。ただ、どこかで落としちゃったっぽいんだよな…。 | 💬?何故にwas? と思ったら失くしてた!借り物なのにヒドイ!しかもI seem to ぽいってなんだ!ぽいって!がっつり失くしとるじゃないか!んもー。 |
Yes, that's the sabertooth claw I was talking about. Do you see how it gleams with magical light? |
Martha マーサ |
そう、それよ、私が言ってたサーベルタイガーの牙でできたかぎ爪。魔法の光で僅(わず)かに光ってるのが分かるかしら? | |
[Stolen
Amulet] Amulet - Explore the Manor House Gate. |
[盗まれたアミュレット] アミュレット-領主館の門を探索せよ。 |
||
I see the Ghostly Amulet in the magic mirror. The Amulet lies at the Manor House Gate among hundreds of other presents for Manor Mistress from her admirers. Some presenters go back without seeing the mistress even once, others enter the Manor and never come back... while the majority of the presents are left at the Gate for ever. Find the Amulet, Detective is waiting for your help. |
Martha マーサ |
魔法の鏡に「幽霊の護符」が映ってるわ。あのアミュレットは領主館の門に転がってるのよ、領主ミストレスのために取り巻きたちが置いて行った山とあるプレゼントの中に埋もれてね。プレゼントの中にはミストレスから一顧だにされずに突っ返されるものまであって、そうじゃないモノは領主館に行って戻って来ないわね…まあ、プレゼントの大半は門の前に永久に放置されてるけど。アミュレットを見つけて来なさい、刑事があなたの助けを待ってるわ。 | 💬待ってるのが女の子でなく刑事なのが寂しい…。 |
Yes, this is the Ghostly Amulet. Now you can charge a machete with battle magic. For this just slide the amulet along the blade. | そう、これよ、「魔女の護符」。さあ、これでマチェーティを戦闘用の魔法で強化できるわよ。刃に沿ってアミュレット滑らせるだけでいいの。 | ★machete: 刃の大きい鉈のような武器。中米、カリブ原産。元はスペイン語。 | |
[A Machete for
the Detective] Machete - Explore the Crash Site. |
② | [刑事用のマチェーティ] マチェーティ-墜落現場を探索せよ。 |
|
Great. Now I need to find a huge machete to charge with magic and bring Detective. |
Valerie バレリー |
すごいじゃない。こうなったら、バカでかいマチェーティを見付けて魔法で強化して、刑事の所へ持って行かなくっちゃ。 | |
Oh my gosh, what a frightening weapon! Its blade is dark as if smeared with blood. I'm sure it'll become even deadlier in the capable hands of our Detective! | うわ、何それ、なんておっそろしい武器なの!刃がまるで血で濡れたみたいに暗い色をしてるじゃない。刑事さんが持てば鬼に金棒ね! | 💬バレリーはマチェーティを知らなかったみたいなので、刑事に持って来いと指示されてたんですかね? | |
[Monsters
around!] Find Brush Kit - Fight against the Werewolves. |
[モンスターが周りに!] ブラシキットを探せ。-狼男を相手に戦え。 |
||
While we were looking for a machete, werewolves also appeared at City Hall. Detective ruined quite a number of werewolves furs during his investigations and now the sharp-toothed monsters have decided to have their revenge while he is boxed in by the manticore. By the way, one of the werewolves holds a brush kit for getting finger prints in his jaw, the one that Detective dropped as he escaped from the manticore. I'm sure he will be really grateful if you return it to him. |
Valerie バレリー |
マチェーティを探してる間に狼男たちも市役所をうろつき始めたのよ。刑事さんはすごい数の毛むくじゃらの狼男たちを捜査のついでに壊滅させて来てたもんだから、あの鋭い牙のモンスターたちは刑事さんがマンティコアのせいで缶詰めにされている間に復讐するつもりなんだわ。そう言えば、狼男の中に指紋を採る用のブラシキットを口に咥えてる奴がいたの、刑事さんがマンティコアから逃げるときに落としたやつよ。取り返して来たら、きっと彼からすごい感謝されるわよ。 | by the way: 前の話と繋がっていて、横道に逸れる時に使う。「ところで」より「そう言えば」の方が近い。 |
Hey, I'm here at the top! Oh, you've found my brush kit! Thank you, it's the only one I have. I will thank you properly when I get out of this mess. |
Detective 刑事 |
おーい、ここだ、てっぺんだ!ああ、俺のブラシキットを見付けてくれたのか!ありがとう、それっきりしか持ってないんだ。このごたごたから抜け出したらきちんと礼をするよ。 | |
Detective needs our help. What did Martha say? Slide the Ghostly Amulet along the blade of the machete? I'm sliding. Look at the sparks! Light, flashes... And now the machete has a scarlet twinkle. We need to take it to Detective quick. |
Valerie バレリー |
刑事さんが助けを待ってるわ。マーサは何て言ってたっけ?「幽霊の護符」をマチェーティの刃にそって滑らせろだっけ?滑らせるわよ。見て、火花が散る!光がバチバチいって…。今度はマチェーティが赤くキラキラ光り始めたわ。急いで刑事さんの所に持って行かなくちゃ。 |
💬マチェーティが伝説の聖剣みたくなってます(笑) 最後の主人公のセリフは引きこもってる刑事が狼男に侮られてるのが悔しかったのでしょうか?なんか男の友情って感じでいいですね。 |
- Detective is no coward. | Player (YOU) | -刑事は臆病者なんかじゃないんだぜ。 | |
[Surrounded!] Find the flashlight. - Explore the Crash Site. |
③ | [囲まれた!] 懐中電灯を探せ。-墜落現場を探索せよ。 |
|
I see you have a machete in your hands. I need it right now! Can you go up to the roof, while I distract the manticore? It's pitch-dark in the City Hall, so you're better take your flashlight. |
Detective 刑事 |
お前がマチェーティを持ってるのが目に入ったんだ。今すぐそれをくれ!俺がマンティコアの気を反らしてる隙に屋根に登って来れるか?市役所の中は真っ暗だから、懐中電灯を持ってきた方がいいぞ。 | 💬マンティコアの気を逸らすだけでも、結構怖い気がします。囮になるって事だよね。ヒエー! |
Thanks, I couldn't fight back without you. Last night I found some clues on the Collector's. Went to City Hall to try and find some info on him and was attacked by the Manticore. This creature is a rare visitor - someone didn't want me learning the Collector's secrets. | サンクス、お前抜きでは戦闘に戻れなかったぜ。昨晩コレクターに関する手がかりをいくつか見付けてな。市役所に行って彼に関する情報を某(なにがし)か探し出そうとしたら、マンティコアに攻撃されたんだ。こんな怪物には滅多に出くわさないんだぜ-誰かが俺にコレクターの秘密を探って欲しくないと見えるな。 | 💬刑事がマンティコアに攻撃された原因は分かったけど、どうしてそれにバレリーが巻き込まれてるのかがさっぱり分からないなぁ…。ウロチョロしててたまたま出くわしたとかなんだろうか? | |
[Fear of
Light] Find the signal rocket. - Explore the Crash Site. |
④ | [光への恐怖] 信号弾を探せ。-墜落現場を探索せよ。 |
|
This manticore is really strong and, even though I now have a magically-charged machete, I simply might be too slow to deal a death blow. I have an idea: manticores are nocturnal creatures, just like werewolves, meaning they're afraid of bright light. I've seen signal flares in the crashed plane. Their light is so bright, it can blind monsters. Find me a signal rocket. |
Detective 刑事 |
このマンティコアはマジで強いぜ、魔法で強化されたマチェーティがあっても、致命傷をお見舞いするにはちょいとこちらの素早さが足らないんじゃないか、ってな。俺にちょっと考えがある、マンティコアは夜行性の生き物だ、狼男みたいにな、つまり強烈な光を怖がるってこった。墜落した飛行機の中で信号用の発炎筒を見かけたんだ。あれの光は相当明るいからモンスターたちの目を眩(くら)ませられるぞ。信号弾を探してくれ。 | |
A signal rocket is just what I need. With it distracting the monsters we now have a chance. Well, let's get down to business. I'll deal with the manticore with my magical machete and you deal with the werewolves. To battle! | まさに俺の欲しかった信号弾だな。それでモンスターどもの気を逸らせば、こっちにもチャンスがあるぜ。ようし、ここから降りて一(ひと)仕事と行くか。俺が魔法のマチェーティでマンティコアをどうにするから、お前は狼男たちを何とかしてくれ。さあ、戦闘開始だ! | 💬おおー、刑事カッコいい!強い方を引き受けるって訳ですね。こういう時はマジで頼りになりますねぇ。 | |
[Correct
Orientation] Find a compass. - Explore the Crash Site. |
⑤ | [正確な方向合わせ] コンパスを探せ。-墜落現場を探索せよ。 |
|
Quite a battle, eh! The manticore is defeated. My blood is still roaring with adrenalin! Now you see how dangerous the adventures in the City of Shadows can be. I'll need a survival kit so I won't be caught unaware again. But what kind of a survival kit doesn't have a trusty compass in it? I have to wander narrow streets of the City too often. Can you bring me one? |
Detective 刑事 |
壮絶なバトルだったな、全く!マンティコアはぶっ倒れたぞ。俺の血はまだアドレナリンが唸ってるぜ!これでお前さんもシャドウ=シティでの冒険がどんだけ危険か分かったろ。二度と不覚を取らない様、俺にもサバイバルキットが要るな。だが、信頼できるコンパスがないサバイバルキットなんてあり得ないだろ?俺はしょっちゅうシティの狭い小路(こみち)をうろつかなくっちゃならんのだ。一つ持って来ちゃくれないか? | |
A sturdy serviceable compass. Only one like that can help you orientate yourself in the City's conditions. It's a real rarity but I have no doubt you'll somehow find it, partner. | 丈夫で使えそうなコンパスだな。こういうものがありゃあ、このシティ事情でも自分の立ってる方角が分かるってもんさ。こいつは相当珍しいシロモノだが、お前さんなら絶対にどうにか見付けて来てくれるって思ってたんだぜ、相棒。 | 💬こういう時の刑事ってウインクしてそうな気がするんだよなー。 | |
[Survival Kit] Survival Kit - Assemble the "Survival Kit" collection. |
⑥ | [サバイバルキット] サバイバルキット-「サバイバルキット」コレクションを集めよう。 |
|
In my search for clues I frequently stray into the dark alleys of the City. A compass would be a great help, but no matter where I search I can't find one. Martha says the ghosts have one. They're former residents of the City who, after death, became lost between the worlds of the living and the dead. Now they're doomed to wander in the fog for all eternity. The compass is no help to them in finding peace. They must be holding on to it out of despair. |
Detective 刑事 |
手がかりを探すのに、俺は頻繁にシティの暗い小路を行き来するんだ。コンパスがあれば大助かりだったんだが、どこを探し回ってみてもトンと見つからなくてな。マーサが言うにはゴーストがそういうのを持ってるんだとさ。奴らはかつてシティの住人だった者たちで、死んだ後、生者と死者の世界の狭間で迷子になっちまってるんだ。そうして永遠に霧の中を彷徨う定めとなってな。コンパスがあっても奴らが平穏を見付けるのには何の救いにもならんのに。望みがなくともそいつにしがみ付くより他に道がないのさ。 | |
- Poor creatures! | Player (YOU) | -なんて悲しい生き物なんだ! | |
Your help today was truly invaluable. While you were searching for a compass I had time to patch up old scratches and disinfect Valerie's wound. In a couple of days it'll heal and the girl will be running around just like before. I'm ready for a new case but after the whole deal with the manticore I need a survival kit. Put one together for me. |
Detective 刑事 |
今日の助太刀(すけだち)は本当に貴重だったぜ。お前さんがコンパスを探してくれている間、時間があったから古傷を手当てして、バレリーの怪我を消毒してやったんだ。二、三日もすれば治って、あの娘も元通りその辺を走りまわってるさ。俺も新しい事件に向かおうと思っちゃいるんだが、マンティコアとの一件の後でサバイバルキットが要るなと思ってな。俺用に一つ纏(まと)めてくれよ。 | |
Okay, now I have all the necessities for a new case. The key is to stay sharp and keep your eyes open. Thank you so much, buddy. | オーケー、さあ新しい事件に必要なモノは全て揃ったぞ。肝心なのは気を抜かず、見定めることだよな。本当に感謝するぜ、相棒。 | 💬セリフ不足な部分がちょっと気になりましたが、大活劇で楽しかったです。カッコいい刑事も見れたことだし、満足。 |
Crash Site❶【Survival kit サバイバルキット】 | |||||
① | ② | ③ | ④ | ⑤ | ⑥ |
First-Aid Kit | Machete | Flashlight | Flares | Compass | Survival kit |
救命キット | マチェーティ | 懐中電灯 | 発炎筒 | コンパス | サバイバル・キット |