Crash Site❼ 【Sinister Artifact 不吉なアーティファクト】 | |||||
① | ② | ③ | ④ | ⑤ | ⑥ |
Idol of Hubris | Janus mask | Golden calf | Sinister skull | Genie's lamp | Demon statuette |
傲慢の偶像 | ヤヌスの面 | 金の仔牛 | 不吉な髑髏 | 魔人のランプ | 悪魔の小像 |
【Sinister Artifact】 | ❼ | 【不吉なアーティファクト】 | |
[Haughty Juliette] Find the Idol of Hubris. - Explore the Crash Site. |
➀ | [傲慢なジュリエット] 傲慢の偶像を探せ。-墜落現場を探索せよ。 |
|
Have you noticed that the townspeople have begun to act strangely? Juliette is haughty, the Detective lies, the Huntress is lazy, the Mayor has become greedy and Valerie is lashing out at everyone and demanding slaughter. This looks like spells of the Demon of Vice. He slips people amulets that fundamentally change their behaviour. Talk to the townspeople and find these artifacts - then I'll be able to neutralise their negative influence. | Martha マーサ |
街の人たちが奇妙な行動を取り始めたのに気付いた?ジュリエットは傲慢に、刑事さんは嘘吐きに、ハントレスは怠惰に、市長さんは欲深くなって、バレリーは皆に襲い掛かって虐殺しようとしてるのよ。どうやら悪徳の悪魔の呪いのようね。あれは人々のアミュレットに忍び込み、その行動を根本的に変えてしまうのよ。街の人たちと話してそういうアーティファクトを探してらっしゃい-そしたら私がその悪い影響を排除できるようになるだろうから。 |
haughty: 横柄な、傲慢な lash out: 襲い掛かる slaughter: 虐殺する |
- On my way. | Player (YOU) | -すぐ向かうよ。 | |
You want the idol of hubris, you pitiful little man? Yes, there was some sort of amulet on the nightstand this morning. Search if you want to. I have no interest in the affairs of the lower classes. |
Juliette ジュリエット |
傲慢の偶像が欲しいのですって?なんと取るに足らない哀れな男だこと。ああ、なんかそんなアミュレットが今朝ベッドの脇のテーブルの上にあったわね。欲しいなら勝手にお探しなさい。私は下々の事柄に興味などありませんもの。 |
★hubris 傲慢:arrogance
傲慢、思い上がりとよく似た言葉だが、hubrisはギリシャ語由来でかつ宗教色の強い言葉。ちなみにarroganceはラテン語由来。 nightstand: ベッドの脇のテーブル 💬ほぼミストレスだな、これは。 |
Monsieur... I am so ashamed of my behaviour. Forgive me, I don't know what got into me. Martha said that I was influenced by the idol of Hubris. I'm glad you took it away. | ムッシュー…、私、自分の行いが恥ずかしいわ。許してちょうだい、どうしてあんな考えに取りつかれたのかしら。マーサが言うには傲慢の偶像に支配されていたのですって。あなたがあれを取り除いてくれて嬉しいわ。 | 考えなど get into 人:考えなどが人にとりつく | |
[Dishonest Detective] Find the Janus Mask. - Play "Archeological Expedition" Mini-Game. |
② | [不誠実な刑事] ヤヌスの仮面を探せ。-「遺跡探検」のミニゲームをプレイしよう。 |
|
The Janus mask? No, I haven't seen it. I've haven't seen anything. Ever. And my eyes aren’t darting around - I'm not lying! |
Detective 刑事 |
ヤヌスの仮面だと?いや、俺はそんなモノは見てない。俺は何も見てない。何にもな。俺の目があちこち見て回ってるなんてことはないぜ-嘘じゃないぞ! | ★Janus ヤヌス:過去と未来、始まりと終わりを司るローマの神様。前と後ろに顔を持つ。後に善と悪などの二面性の象徴となり悪魔とみなされるようになった。 |
My mind was somehow clouded. Something forced me to lie at every opportunity. It was the Janus Mask. A despicable thing, or I'm not a detective! | 俺の理性はどうやら曇らされてたらしい。何かの力に無理やり全ての事柄に嘘を吐く事を余儀なくされたんだ。あれはヤヌスの仮面の仕業だったのか。あんな卑劣な行為は御免だ、じゃなきゃ俺は刑事とは言えんからな! | despicable: 卑劣な、見下げ果てた | |
[Greedy Mayor] Find the Golden Calf. - Explore the Crash Site. |
③ | [欲深い市長] 黄金の牛を探せ。-墜落現場を探索せよ。 |
|
You want the golden calf? Yes, I have it, but I won't give it up. It's mine, mine, mine! Everyone wants to take something from me. It's my City, everything is mine! |
Mayor 市長 |
黄金の牛が欲しいだと?ああ、持っている、だがそれを手放すつもりはない。あれは私の物、私の物、私の物だ!どいつもこいつも私から何かを持って行こうとしておるな。私のシティなのだ、全ては私の物だ! | |
I have to admit, I'm ashamed of my behaviour. Thank you for freeing me from the Golden Calf's influence. Greed is a terrible vice. | 認めねばならぬな、私は自分の行動を恥じているのだ。私をあの黄金の牛の支配から解き放ってくれて感謝する。強欲とは恐ろしい悪徳だな。 | 💬これをカードシャープに渡したらどうなるんだろう?逆に良いやつになっちゃったりしないのかな? | |
[Lazy Huntress] Find the Genie's Lamp. - Defeat the Werewolves. |
⑤ | [怠惰なハントレス] 魔人のランプを探せ。-狼男を倒せ。 |
|
An amulet? Yes, I found a genie's lamp this morning... Find it yourself. I don't want to get up. I think I'll sleep a little more. |
Huntress ハントレス |
アミュレット?ああ、今朝魔人のランプを見付けたな…。勝手に探せ。私は起き上がりたくないんだ。もうちょっと寝てたくてな。 | |
How could I lay around for so long when there are so many monsters about? I must've been affected by the genie's lamp. Danke schön for freeing me of my idleness. | こんなにも沢山のモンスターが歩き回ってるという時にどうしてこんなにも長く寝転がっていられたんだろうかな?その魔人のランプに影響されてたに違いない。ダンケシェーン、怠惰から私を救ってくれて感謝するよ。 | 💬うちにもどこかに魔人のランプがありそうだな…。 | |
[Bloodthirsty Maiden] Find the Sinister Skull. - Explore the Crash Site. |
④ | [血に飢えた乙女] 不吉な髑髏を探せ。-墜落現場を探索せよ。 |
|
What? What amulet? I only found a sinister skull. And now I'm on a mission to collect the scalps, skulls and hearts of monsters! Don't distract me! I can't wait to kill something! |
Valerie バレリー |
なあに?なんのアミュレット?私が見付けたのは不吉な髑髏だけよ。そして今私はモンスターの頭の皮と頭蓋骨と心臓を集めるのをミッションにしてるの!邪魔しないでよ!何かを殺したくってたまらないんだから! | scalp: 頭皮 |
Oh, what a horrible skull... Is this what was driving me to have those bloodthirsty thoughts? How disgusting... Thank you for helping me. | ああ、なんて恐ろしい髑髏なのかしら…。これのせいで、あんな恐ろしい血に飢えた考えに憑りつかれたの?ゾッとするわ…。私を助け出してくれてありがとう。 | ||
[Fighting Vice] Assemble the Demon Statuette. - Assemble the "Sinister Artifacts" collection. |
⑥ | [悪徳と闘って] 悪魔の小像を組み立てろ。-「不吉なアーティファクト」のコレクションを集めよう。 |
※コレクション名はSinister Artifactなのに、ここでの指示はSinister Artifactsと複数形。でも、複数の方が正しいと思う。 |
You collected all five amulets? Good. To block their strength completely we'll need to combine them to make a statuette of the Demon of Vice. You handle that while I read the spell. |
Martha マーサ |
アミュレットを五つ集めてきたですって?よろしい。その力を完全に封じるためには、それを組み合わせて悪徳の悪魔の小像を作る必要があるわ。私が呪文を読み上げている間に、あなたがそれをどうにかしなさいね。 | |
It's over. The town's people are free and the amulets have been neutralised. The Demon of Vice statuette safely blocks the artifacts' power. You've saved the City again. Take this as a token of our gratitude. | はいおしまい。アミュレットの効果はなくなって、街の人たちは開放されたわ。悪徳の悪魔の小像がアーティファクトの力を安全に防いでくれるのよ。あなたはまたしてもシティを救ってくれたわね。皆からの感謝の印にこれを持って行きなさい。 | 💬報酬はスリングでした。ちょっと侘しくないか? |
Crash Site❼ 【Sinister Artifact 不吉なアーティファクト】 | |||||
① | ② | ③ | ④ | ⑤ | ⑥ |
Idol of Hubris | Janus mask | Golden calf | Sinister skull | Genie's lamp | Demon statuette |
傲慢の偶像 | ヤヌスの面 | 金の仔牛 | 不吉な髑髏 | 魔人のランプ | 悪魔の小像 |