Red Rose Café's collection #4 【Men's Accessories】
レッドローズカフェのコレクション❹【紳士小物】

Sub Quest Series #7
《Detective's Catastrophe》
刑事の受難
#7-1【Law and Order】⇦Prev  Next➡#7-3【Women's Trifle

 Red Rose Café❹【Men's Accessories 紳士小物】
Belt Pocket Watch Tie Cufflinks Lorgnette Gentleman's Chest
ベルト 懐中時計 ネクタイ カフリンクス ローネット・グラス 紳士用のチェスト

【Men's Accessories】 【紳士小物】  
[Stylish Belt]
Find the Belt. - Explore Red Rose Café.
[オシャレなベルト]
ベルトを探せ。-レッドローズカフェを探索せよ。
★このお話はRed Rose Café❸【Law and Order】の続きです。
I must confess that I've failed in my attempt to close down Cardsharp's gaming venue - it wasn't the best way to get him. After dressing myself in some armour I went to the Bowling club. They offered me a special discount as a new visitor. I guess I looked out of place in my armour, and had to remove my helmet whilst bowling! However, I was afraid of taking off my armoured vest. They have a plaque which reads... "The manager does not bear responsibility for personal items left without supervision." Though they figured me out, luckily the evening went by without a single incident. So I've decided to change my tactics. Detective

刑事
正直に白状すると、カードシャープの娯楽施設を閉鎖しようという試みは失敗に終わったんだ-奴を捕まえるにはあんまりいい方法とは言えなかったな。ちょいと武装に身を固めてボウリングクラブに行ったらな。向こうさんは新規の客だってことで特別に割引してくれたんだ。装備のせいで浮いてたとは思うんだよ、しかもボウリングをしてる間はヘルメットを脱がなきゃならなかったんだぞ!でも、防弾チョッキを脱ぐのは気が進まなかったんだよな。こんなプレートが掛かっててさ…「当施設の支配人は管理下にない個人の持ち物には責任を負いません。」だと。店には俺だとバレちまったんが、幸いその夜は何事も起きずに済んだんだ。でだな、作戦を変えることにしたのさ。 ★前回のお話で機動隊みたいなカッコのフル装備で終わってるので、そのままその装備でボウリングに行ったと思われます。
💬フル装備でボウリング場に単独で乗り込んだら、そのまま変なカッコした客として扱われてしまって、しかもそのままボウリングして帰って来たと(笑)
- What are you talking about? Player (YOU) -全く話が見えないんだけど? what are you talking about?: 「何の話してるの?」以外にも状況によって、ニュアンスが変わります。話の中身が見えなくて「どういう意味?」だったり、反語的に「何、わけわかんない事言ってんだお前」的なニュアンスでも使います。
💬主人公はフル装備を手伝ってるので、「どうしてそうなるの?(そんなバカな!)」でも意味は通りますね。
I think I need to disguise myself properly and come to Cardsharp's venue as a player. That's how I'll catch him unawares. I need to choose a suit that someone who visits a gaming club would wear. Let's start with a fashionable wide Belt with secret pockets. I hope you can find one like this. Detective

刑事
完っ璧に変装して、カードシャープの店にプレイヤーとしていく必要があると思うんだよ。その方法でなら奴の不意を突いてとっ捕まえられるだろうってな。カジノを訪れる奴がしてそうな恰好(かっこう)をしないと。手始めに隠しポケットがある洒落た幅広のベルトから用意しよう。お前ならそういうのを見付けられるだろ。  
We shouldn't relax. The Belt is far from everything that might be needed. 気を抜くのは早いぜ。ベルトだけじゃ要りそうなもの一揃いには程遠いからな。  
[Respectable Accessory]
Find the Pocket Watch. - Explore Red Rose Café.
[きちんとしたアクセサリー]
懐中時計を探せ。-レッドローズカフェを探索せよ。
 
Another thing that might be good is an impressive Pocket Watch. The larger the better. Detective

刑事
お次はこれぞって感じの懐中時計なんか良さそうじゃないか。大きいほどいいよな。  
It's good that you're not offering me a table alarm clock, this is a wonderful watch. I'll find a chain for it myself. お前が目覚まし時計をお勧めだとか言って来なくてホッとしてるよ、いい時計じゃないか。コイツに付ける鎖は自分で探すさ。 💬「大きいほどいい」と言ってたから、だったら卓上目覚ましって言われるかと思った訳ですね?ホントに目覚まし持ってってやれば良かったのに。
[Matching Tie]
Find the Tie. - Explore Red Rose Café.
[ぴったりのネクタイ]
ネクタイを探せ。-レッドローズカフェを探索せよ。
 
I think I'll have to get some sort of modern and fashionable Tie to add respectability. I would also like you to make sure that the colours of the Tie match the colour of the watch. Detective

刑事
社会的地位を匂わせるためにはオシャレでモダンな感じのネクタイを見つけて来なきゃな。その上でこのことも必ずお願いしたいんだが、ネクタイの色は懐中時計の色に合わせたモノにして欲しいんだ。 I would like you to make sure that~: 必ず~なようにして欲しいと思う。
Not quite what I expected. The tie clip is rather unremarkable. I thought it would be a gold pin. Well, what can you do? 期待ほどじゃないな。このタイピンじゃあ、あんまり目立たないだろ。ここはゴールドのタイピンの方が良かったのに。まあ、仕方ないか。 Well, what can you do?: まあ、しょうがないか。我慢しとくか。渋々諦めるときのフレーズ。直訳は「誰にもどうにもできないよな?」このyou は一般の人を指す。
💬あ、なんか感じ悪いぞ?
[Expensive Ornaments]
Find the Cufflinks. - Explore Red Rose Café.
[高価な装飾品]
カフリンクスを探せ。-レッドローズカフェを探索せよ。
 
Let me have a look at myself in the mirror. Hmm... I look great. I think I'm missing a pair of Cufflinks though. They shouldn't be cheap, they should be proper ones, inset with gems. Otherwise who would believe I came to play and not just to watch? Detective

刑事
ちょっと鏡で見させてくれ。ムム…キマってるじゃないか。だが思うに、カフリンクスが足りないな。安っぽいのじゃなくて、宝石の嵌(はま)ってるきちんとしたヤツがいいんだ。でないとプレイしに来たんじゃなくて単なる冷やかしだと思われるかもしれないだろ? look great: 服装などがキマっている
💬何かだんだんいい気になっていやしませんかね?刑事
Yes, you really know how to find a worthy item! Only when you want to, of course. These Cufflinks are a great match to my image. I think I'm ready for undercover work. そう、お前って価値のあるモノを見つける方法を良く知ってるよな!当然、お前がそうしたいと思う時だけだろうけどさ。このカフリンクスは俺のイメージにぴったりだ。もういつでも諜報活動に出られそうだぜ。  
[Keeping Hands Busy]
Find the Lorgnette. - Explore Red Rose Café.
[手持ち無沙汰の解消]
ローネット・グラスを探せ。-レッドローズカフェを探索せよ。
 
However, there's a small issue. What do I do with my hands? They'll be free of weapons and I'm not planning to take my badge out either. I won't be able to feel comfortable. What would you suggest? Holding a Lorgnette? That's a surprise. I think I agree with you, get me a Lorgnette. Detective

刑事
とは言え、ちょっとばかし問題があるんだ。空いた手をどうしようか?武器を持つ訳にもいかないし、ポリスバッジも外していくつもりなんだ。落ち着かない気持ちになりそうでさ。ご提案はあるかい?ローネット・グラスを持って行け?そりゃいいな。俺も賛成だ。ローネット・グラスを手に入れて来てくれ。 ★Lorgnette ローネット(グラス): 柄を持つタイプのオペラグラス。観劇など小洒落た場所に持って行くのに使われた。古風で気取った感じのアイテム。フランス語。(英語ではフランス語は気取った雰囲気がある)
Oops... I'll have to be more careful so I don't lose this Lorgnette or have it stolen. Many might want it for the golden rims. こりゃ、まいったな…。このローネット・グラスを失くさないようにかなり気を付けないと、でないと盗まれちまう。縁に使われてるゴールドを欲しがるヤツが結構いそうだもんな。  
[Gentleman's Outfit]
Pack a Gentleman's Chest. - Assemble the "Man's Accessories" collection.
[紳士の装い]
紳士用のチェストにしまおう。-「紳士小物」のコレクションを集めよう。
 
The gentleman's outfit is collected. Let's try it on. How do I look? Do I look like an obsessive player? I'm also going to train some more, so no one will suspect anything. This gentleman's outfit really suits me. Help me to put it away, I'm not going to walk around like this in broad daylight. Detective

刑事
紳士らしい装いがひと通り揃ったな。身に着けてみよう。どんな感じだ?賭けに熱中しそうなプレーヤーに見えるか?誰にも疑われない為にも、もうちょっと慣れておくとするか。こういう紳士らしい装いってのもなかなかよく似あってるだろ。片付けるのを手伝ってくれ、真っ昼間からこんな恰好(かっこう)で歩き回るつもりはないからな。 💬まあ、カジノは夜しかやってないでしょうからね…。
So, the preparations are made and the camouflage equipment is collected. Time to get to work! I'm going to develop my talents in transformation. I would like to express my gratitude on behalf of the City Law Enforcement service. Wish me luck. さて、準備も終わって、カモフラージュに必要な物もひと通りある。仕事に取り掛かるぞ!俺の変わり身の才能を磨くとするか。シティの法の執行機関を代表して感謝の意を表したい。幸運を祈っててくれ。 on behalf of~: ~を代表して
★Law Enforcement service: 法の執行機関。警察の事。警察は公的権力を委託されているため、こういう言い方もする。かなり固い表現。
★このお話はRed Rose Cafe❺【Women's Trifles】に続きます。

 Red Rose Café❹【Men's Accessories 紳士小物】
Belt Pocket Watch Tie Cufflinks Lorgnette Gentleman's Chest
ベルト 懐中時計 ネクタイ カフリンクス ローネット・グラス 紳士用のチェスト

Sub Quest Series #7
《Detective's Catastrophe》
刑事の受難
#7-1【Law and Order】⇦Prev  Next➡#7-3【Women's Trifle

 

Go to the homepage トップページ へ