Organ Room❻【Freed Souls 自由になった魂】 | |||||
① | ② | ③ | ④ | ⑤ | ⑥ |
Black Roses | Curtains | Holdback | Tiebacks | Talkative Jackdaw | Lovers Souls |
黒い薔薇 | カーテン | カーテンの留め具 | カーテン留めの飾り | お喋りな ジャックドウ |
恋人たちの魂 |
【Freed Souls】 | ❻ | 【自由になった魂】 | |
[Gloomy Flowers] Find the Black Roses. - Explore the Organ Room. |
➀ | [沈鬱な花] 黒い薔薇を探せ。-オルガン室を探索せよ。 |
|
Mon ami, I'm quite shaken... I found a gift box at the door, and when I opened it there were Black Roses and spiderwebs inside. Then I could hear whispers and crying. I'm scared. Help me get to the bottom of this insane package or else I'll never feel normal again! | Juliette ジュリエット |
モナミ、私とてもショックを受けているの…。扉の処で贈り物を見付けたんだけど、箱を開けたら黒い薔薇と蜘蛛の巣が入っていたのよ。その後囁き声と悲鳴が聞こえて。私、恐ろしいわ。この狂気じみた包みがどういう意味なのかを突き止めるのを手伝って、でないと私とても平静でいられないわ! | |
- Of course. | Player (YOU) | -なるほど、尤もだね。 | |
Juliette found a strange package, and the items inside were whispering something... And those Black Roses... Give them here. I bet I can understand what they're saying. |
Martha マーサ |
ジュリエットが奇妙な包みを見付けて、中のアイテムが何かを囁いていたと…。それにこの黒い薔薇…。それをここに持ってらっしゃい。私ならそれが何と言っているのかを聞き取れると思うわ。 | |
Hmm, the Black Roses don't want to talk to me. That probably means their words aren't meant for my ears. Only one thing is clear; the roses were sent as a sign of loyalty, and their black colour is reflecting the soul of whoever gave them. | ふーむ、この黒い薔薇は私には何も語り掛けたくないようね。つまりこれの語る言葉は私の耳に届くように意図されたもののではないという事よ。一つだけはっきりしてる事があるわ、この薔薇は忠誠の印として届けられたという事、そしてその黒い色はそれを贈った者の魂の色を反映してるという事ね。 | ||
[Cobweb Curtains] Find the Curtains. - Explore the Organ Room. |
② | [蜘蛛の巣のカーテン] カーテンを探せ。-オルガン室を探索せよ。 |
|
Let's take a close look at what's inside if we want to learn more about the package Juliette opened. Look, what is this? It appears to be a roll of cobwebs. Bring it here, please. |
Martha マーサ |
ジュリエットが開けた箱についてもっと知りたいのであれば、中にある物をもっと近くで見てみましょう。あら、これは何?丸めた蜘蛛の巣みたいに見えるけど。それをこっちに持って来て頂戴。 | |
These are Curtains made from real spiderwebs. I would venture to say that it's part of a canopy. Here, look for yourself. | これは本物の蜘蛛の巣から作られたカーテンね。更に踏み込んで言わせて頂くなら、天蓋(てんがい)付きベッドの一部だわ。ほら、自分の目で見てご覧なさい。 | canopy: ベッドの上を覆う天蓋(てんがい)。ミストレスの寝室にあるようなヤツ。 | |
[Canopy Holdback] Find the Holdback. - Explore the Organ Room. |
③ | [天蓋の留め具] カーテンの留め具を探せ。-オルガン室を探索せよ。 |
|
In Juliette's strange gift box we uncovered Curtain from a canopy woven with spiderwebs. Look around, there's got to be a Holdback for those curtains. |
Martha マーサ |
ジュリエットの奇妙な贈り物の箱の中で私たちが見付けたのは、蜘蛛の巣で織られた天蓋用のカーテン。もっと探して、こういうカーテンには留め具があるはずよ。 | |
A spider is the canopy's Holdback?! This was definitely meant for the Mistress's bedroom. No one in their right mind except the Mistress could admire cobwebs. Who would give her such a thing? | 蜘蛛が天蓋の留め具なの?!これがミストレスの寝室の為に贈られたものだったのは明らかだわ。蜘蛛の巣を礼賛する人間なんてミストレスを除いてまともな精神を持つ者にはいないもの。こんなモノをあの女に贈ったのは一体誰なのかしら? | mean 物 for~: 物を~特定の人にをあげるつもりである | |
[Snake Tiebacks] Find the Tiebacks. - Explore the Organ Room. |
④ | [蛇の留め飾り] カーテン留めの飾りを探せ。-オルガン室を探索せよ。 |
|
What keeps shuffling around inside the gift box? We've already removed and examined the canopy. Go look for its Tiebacks. I bet we'll be in for another surprise. |
Martha マーサ |
贈り物の箱の中を這いまわっているのは何かしら?天蓋は既に取り出して調べたし。これのカーテン留めの飾りを探してご覧なさい。賭けても良いわ、きっとまた驚くことになるから。 | be in for~: 嫌な驚きに直面しそうな |
I was right. Snake Tiebacks are the definition of extravagance! Whoever sent this package has very specific tastes. I for one would keep my distance from them. | 言った通りだったわね。蛇のカーテン留めなんて、無節操の極致だわ!この包みの贈り主は随分と特殊なセンスを持ってるわね。私としては個人的にはこういう輩(やから)からは距離を置いておきたいところだわ。 | extravagance: やりすぎ、無節操 ※本来の意味は行き過ぎた贅沢 | |
Now I remember! There was a note too: "My lady! I bow before your great talent." No signature, and what's with this 'my lady' stuff? I threw it out. | Juliette ジュリエット |
思い出したわ!短い手紙がついていたの、「マイ・レイディ!貴女の偉大な才能の前に私は跪きたく存じます。」って。差出人の名前はなかったわ、それにこの「マイ・レイディ」ってなんのおふざけよ?って思って。それで放り捨てちゃったのよ。 |
★My lady マイ・レイディ:貴族の女性に対する呼びかけ ※Ladyは元々は貴族の女性に対する尊称のため、ここではなぜミストレスが尊称付きで呼ばれるのかを訝っている stuff: 馬鹿げた考え、戯言 |
- Thank you. | Player (YOU) | -ありがとう。 | |
[A Jackdaw Story Teller] Find the Talkative Jackdaw. - Explore any location in the City. |
⑤ | [語り部ジャックドウ] お喋りなジャックドウを探せ。-シティを探索せよ。 |
|
Hmm, they sent this gift to 'my lady'?... Does the Mistress really have a title? Interesting news. If you find my chatty Jackdaw I'll ask it about this canopy. |
Martha マーサ |
ふーむ、贈り主はこのプレゼントを「マイ・レイディ」へ送った?…ミストレスが実は貴族の称号を持っているって事?気になるニュースだわね。あなたが私のお喋りジャックドウを見付けてきたら、この天蓋の事についてをあれに聞けるのだけど。 | ★jackdaw ジャックドウ: 和名はコクマルガラス。30cmほどの鳴き声のうるさい小鴉で、盗癖がある。 |
You found the Talkative Jackdaw. It's powers include black magic, gossip and thievery. I'm reaching out to it because the present Juliette opened is extremely dangerous. | お喋りジャックドウを見付けて来たのね。これは色々と能力を持ってるのよ、黒魔術にゴシップ、それに盗癖。私はこれと話をしてみる事にするわ、ジュリエットの開けたプレゼントの箱は危険すぎるもの。 | reach out to~: ~と心を通わせる | |
[Freedom of Love] Free the Lovers' Souls. - Assemble the "Freed Souls" collection. |
⑥ | [愛の自由] 恋人たちの魂を解放せよ。-「自由になった魂」のコレクションを集めよう。 |
|
The chatty Jackdaw said that the canopy was more than a gift. It's a trap for Lovers' Souls where witches and warlocks can feed off their energy. We must destroy the evil charms contained in that cursed box! Help me carry out a ritual to free their souls. Bring the canopy and roses into the Room of Fate. And don't forget to grab a couple of artifacts to make the magic even stronger. |
Martha マーサ |
お喋りジャックドウが言うにはこの天蓋はただの贈り物ではないそうよ。これは恋人たちの魂を捕える罠なのよ、どこぞの魔女か魔導士がそこからエネルギーを得るためのね。こんな呪われた箱が持つ邪悪な魔法は葬り去ってしまわないと!恋人たちの魂を自由にしてやるための儀式を執り行うから手伝いなさい。運命の部屋にある天蓋と薔薇を持ってらっしゃい。それと魔法を強化するためのアーティファクトをいくつか取って来るのも忘れないで。 | feed off: エネルギー源として利用する |
Finally, the two Lovers' Souls are free! "My lady" (definitely the Mistress) received a gift from a warlock as evil as herself, that enabled her to feed off the energy of captive love, but it didn't work out. Thank you for the help! And thanks to Juliette too for sounding the alarm! | 遂に、恋人たち二人の魂は自由になったわ!「マイ・レイディ」(明らかにミストレスの事)は自分と同じくらい邪悪な魔導士から贈り物を受け取ったのね、それがあの女に囚われた愛のエネルギーを貪る事を可能にしていたのよ、でも結局上手く行かなかったわね。助力に感謝します!ジュリエットのお蔭でどれほど警鐘を鳴らしても足りないほどだったわ! | work out: 結局上手く行く | |
All praise the Great Julie! The moaning canopy is gone! I won't say anything to the Mistress about this horrific present, or about her new admirer. Interesting, I wonder where she got that aristocratic title from? Here, take this trinket as a token of my gratitude. | Juliette ジュリエット |
偉大なる聖人ジュリーに全ての感謝を!うめき声をあげる天蓋はもうなくなったのよ!この恐ろしい贈り物の事はミストレスには何も言わないでおくわ、それに新しい信奉者の事も。それにしても気になるわね、あの人どこから貴族の称号を得たのかしら?さあ、これをどうぞ、私のささやかな感謝の印として受け取って。 | 💬ふーん、誰か貴族と結婚したとかなのかな?再婚しても貴族の称号って残るんだろうか? |
- Thank you. | Player (YOU) | -ありがとう。 |
Organ Room❻【Freed Souls 自由になった魂】 | |||||
① | ② | ③ | ④ | ⑤ | ⑥ |
Black Roses | Curtains | Holdback | Tiebacks | Talkative Jackdaw | Lovers Souls |
黒い薔薇 | カーテン | カーテンの留め具 | カーテン留めの飾り | お喋りな ジャックドウ |
恋人たちの魂 |