Market's collection #12 【Bold Caper】
市場のコレクション⓬【大胆不敵な犯罪】

*This collection was reassigned from the Diggers' Stash on May 2021.
*このコレクションは2021年5月に穴掘り屋のアジトから移設されました。

Sub Quest Series#16
《Unbelievable Culprit》
《信じがたい犯人》
#16-2 [Detective's Anecdotes❸ 刑事に纏わる小話❸]⇦Prev Next➡#16-4【Bureaucratic Chain

Market⓬ 【Bold Caper 大胆不敵な犯罪】
Cognac Decanters Antique Dagger Clawed Foot Buttons Aumônière
コニャック デカンタグラス アンティークの
ダガー
爪の生えた足 ボタン オモニエール

【Bold Caper】 【大胆不敵な犯罪】  
[Five-star Gift]
Find the Cognac. - Explore Diggers' Stash.
[五つ星の手土産]
コニャックを探せ。-穴掘り屋のアジトを探索せよ。
 
I decided to set up a small laboratory to study the evidence. Clearly I need reagents to perform laboratory analysis! To make the reagents, I need a distiller; and I know who has one! The Conductor recently said he found his old distiller in the store room. Can you help me persuade the Conductor to lend me this technological wonder? Detective

刑事
俺は小さなラボを証拠研究のために立ち上げる事にしたんだ。ラボで分析するには明らかに試薬が要るよな!試薬を作るには、蒸留装置が要る-でだ、そいつを持ってるヤツが分かったのさ!コンダクターが最近古い蒸留装置を倉庫で見付けたって言ってたんだ。この素晴らしき科学技術装置を貸してくれるようにコンダクターを説得するから付き合ってくれないか? reagent: 試薬
- Of course Player (YOU) -もちろんさ  
The Conductor is more likely to lend me his distiller if I bring him something. What shall I give him? The Conductor has recently become a cooking enthusiast. His last achievement was sausage flambé. They are prepared in liquor that is set on fire. That's what we need. Find a bottle of Cognac. Detective

刑事
何か手土産に持って行った方が、コンダクターも蒸留装置を貸してくれ易くなるだろ。何を手土産にするかな?コンダクターは最近料理に凝ってんだぜ。最近のハマってるのはソーセージのフランベだとさ。燃えてるリキュールの中にソーセージを放り込むんだ。俺たちが用意すべきはそれだな。コニャックのボトルを探してくれ。 ★flambé フランベ:度数の高い酒をフライパンに入れ気化したアルコールに火が付くようにフライパンを回し、その火の中で調理するフランス料理の手法。アルコールは飛んで、香りだけが食材に残り、大変旨い。火が付くためには40度以上の酒が望ましいので、ブランデーは理想的。
flambé Wikipedia
★Cognac コニャック:ブランデーの一種。ブランデーの中でも高級品で豊かな香りが特徴。ブランデーは葡萄を蒸留して作る度数の強いお酒。大体度数が40度くらいある。
Cognac Wikipedia
💬料理ってか完全に酒のつまみだなぁ。美味しそうだけどさ。
Oh, a five-star French Cognac! I haven't seen this in quite a long time. I hope the Conductor will appreciate our gift and lend us his distiller. おお、五つ星のフランス産コニャックじゃないか!俺もこんなの長い事お目にかかってないぜ。コンダクターが俺たちの土産の価値を分かってくれて蒸留装置を貸してくれると良いんだがな。 💬コンダクターが酒を評価しないなんてのが想像付かないな。
[Decent Glasses]
Find the Decanters. - Explore the Station.
[きちんとしたグラス]
デカンタグラスを探せ。-駅を探索せよ。
 
What is it? Hmm, an excellent French Cognac! It's for me? You want to borrow my distiller? Yes, please. But first, a tasting. I'll make sausage flambé for you! The Cognac just needs to be poured into glasses so it can "breathe". The sausages will be more delicious. Bring a couple of glasses. Conductor

コンダクター
そりゃなんだ?ムムム、極上のフランス産のコニャックじゃないか!それを俺に?んで、俺の蒸留装置を借りたいって?ああ、大歓迎だ。だがまずはテイスティングだな。お前らにソーセージのフランベを作ってやるよ!コニャックはグラスに注いでやるんだ、そうすると「呼吸」する、つまりは空気に触れて香りがぶわっと広がるのさ。ソーセージがずっと旨くなるんだぜ。グラスを二つ持って来い。 ★"breathe" 「呼吸」:ワインやブランデーをグラスに移し替えると酸化して香りが広がるようになる。いわゆるデカンタージュのこと。特別な器具はいらず、口の大きいグラス二つで数回交互に移し替えるのでもよい。コンダクターがグラスを二つ持って来いと言っているのはこのため(二人で飲むためではない)。ここではフランベに使っているが、ワインなども飲む前にデカンタージュすると飲みやすくなる。
💬フランベする前にわざわざデカンタージュするのか。凝ってるだけあるなぁ。
Great! These Decanters are the most appropriate glasses for a refined drink... The Cognac "breathes" a bit and ... The subtleties of flambéing are of little interest to you. Do you urgently need the distiller? All right, let's go. いいぞ!このデカンタグラスは上品な飲み物に最適なのさ…。コニャックをちょっと「呼吸」させて、と…。お前ら、フランベ技術の妙(みょう)にはあんまり興味がねえみてえだな。緊急に蒸留装置が必要だって?分かったよ、じゃあ行くとするか。 refined: 上品な
💬ああ、せっかく腕を見せようとしてるのに…(泣)てかソーセージくらい食べて行ってやれよ。せっかちなやっちゃな。まあ刑事は前に食べた事があるっぽいけどね。
[Forgotten Weapon]
Find the Antique Dagger. - Explore Diggers' Stash.
[忘れられた武器]
アンティークのダガーを探せ。-穴掘り屋のアジトを探索せよ。
 
Here we are. I keep my distiller in this store room. Take it... But what the...? Damn it! The machine is gone! Is it possible that boggarts stole it? Look around; the thieves may have left some clues. Conductor

コンダクター
さあ着いたぞ。蒸留装置はこの倉庫に保管してんだ。持ってっていいぞって…。なんだ…?くそっ!装置がない!あんなもの盗むったらあり得るのはボガートとかか?周囲を見て回れ-盗人が何か手がかりを残してるかもしれんからな。  
Unbelievable! What a knife you found at the scene of the crime! It's expensive and very old. Clearly the boggarts didn't drop it. Who is he, this criminal who store my distiller? 何だそりゃ!犯罪現場でなんちゅうナイフを見付けたんだよ!こいつは高価な上にえらい古いぞ。明らかにボガートが落とすようなモンじゃない。何者だ?こいつが俺の蒸留装置を盗んだ犯人なのか?  
[Trophy from the Fog]
Find the Clawed Foot. - Explore Diggers' Stash.
[霧からの戦利品]
爪の生えた足を探せ。-穴掘り屋のアジトを探索せよ。
 
It's outrageous! My distiller was stolen right from under my nose! Incidentally, you also needed it. Since our goals coincide for now, let's carefully search all around. Conductor

コンダクター
けしからん!俺の蒸留装置が俺の目と鼻の先で盗まれたんだぞ!ついでに言えば、お前らもそれが必要なんだろ。俺たちの目的は目下のところ一致してる、ここら辺一帯を隈なく捜索しようぜ。 outrageous: 怪しからん、非道な
incidentally: ついでに言えば
Ugh, what a vile thing. It's the paw of some creature, maybe a bat. Perhaps bats took my distiller? They made an arrangement with the boggarts and made off with it somewhere... But whose dagger is it? うげぇ、なんつう気持ち悪いシロモノだよ。そいつはなんかの動物の足じゃねえか、ひょっとして蝙蝠か。まさか蝙蝠が俺の蒸留装置を盗っていったってのか?こいつらがボガートと申し合わせてあれをどっかに持ち逃げしたってのか…。だがじゃああのダガーは誰のだ? vile: 酷い、不愉快な
make an arrangement with~: ~と申し合わせる ※arrangement の発音はアレィンジメントでィが入るのに注意。
make off with~: ~を持ち逃げする、盗む
[Rare Accessories]
Find the Buttons. - Explore the Station.
[稀なる装飾品]
ボタンを探せ。-駅を探索せよ。
 
What kind of strange individual stole my distiller?! We found a dagger and a Clawed Foot, but that says very little. Inspect the crime scene carefully, surely something more will turn up. Conductor

コンダクター
一体どんな正体不明野郎が俺の蒸留装置を盗んだんだ?!俺たちが見付けたのはダガーと爪の生えた足、だがこれだけじゃあほとんど何も分からん。現場をもっと入念に捜査しろ、きっと更に何かしら出て来るぜ。  
You've found some beautiful and expensive Buttons at the crime scene! Do you see the stone? It's an emerald, and the broken chain appears to be made of gold. The criminal definitely isn't poor. Obviously, the thief tore off the buttons when he took the distiller from the store room! 犯行現場で綺麗で高価そうなボタンを見付けたってのか!その石が何か分かるか?そいつはエメラルドだぜ、それに切れたチェーンは見たところ金で出来てるぞ。犯人は絶対に貧乏人じゃない。明らかに、盗人が蒸留装置を倉庫から持ち出す時、ボタンが引き千切れたんだ。 💬完全にコンダクターが推理してますね。刑事は何してるんでしょうか?一人でソーセージ食べてたりして。
[Package of Findings]
Pack the Aumônière. - Assemble the "Bold Caper" collection.
[見付けた物の入れ物]
オモニエールに詰めろ。-「大胆不敵な犯罪」のコレクションを集めよう。
 
Let's summarise things. My distiller was stolen. We figure out that the thief isn't poor. Why would he need my old machine? For some sort of dark purposes, of course. Securely pack up all the evidence we've found, and add urban artifacts for magical protection, seeing as we've encountered such a challenging thief. Conductor

コンダクター
話を要約しようぜ。俺の蒸留装置が盗まれた。で、俺たちは盗人が貧乏人ではない事を割り出した。何だってそいつは俺のおんぼろ装置がひつようだったんだ?何らかの後ろ暗い目的の為、だろうなやっぱり。見付けた証拠品を全部袋にきっちり詰めて、地場のアーティファクトを魔法の防御のために加えとけ、こんな挑戦的な盗人に出くわしたんだからな。 seeing as~: ~だから ※理由を導く接続詞。seeing asは口語で、seeing thatと同じ
You've put the findings in a purse. Ancient by the looks of it. It's called belted Aumônière. And where did you get it? Lying in the store room where the stolen machine was kept? How interesting... Look, the owner's name is embroidered here! "Cesare Borgia." So that's who stole my distiller! 見付けたモンを財布にしまい込んだのか。随分と古風な見た目のヤツだな。そいつはベルト付きオモニエールって呼ばれてるヤツだぜ。お前それを何処で手に入れたんだ?盗まれた装置が置いてあった倉庫に転がってたって?なんか気になるな…。おい、持ち主の名前がここに刺繍されてるじゃねえか!「チェーザレ=ボルジア」。それじゃあそいつが俺の蒸留装置を盗んだんだな! ★Aumônière オモニエール:フランス語。昔の財布。お金だけでなく他の貴金属なども入れられるようになっていたので、小ぶりなバッグの方が近いかもしれない。身分の象徴のようなもので、豪華な装飾が施されていた。
Aumônière Wikipedia
💬っていうか主人公、とぼけてんなぁ…。それを最初から出してれば直ぐに犯人が判明したのに(笑)最後までコンダクターが推理してて、刑事は何処に行ったんだ?まだソーセージ食べてたり?

Market⓬ 【Bold Caper 大胆不敵な犯罪】
Cognac Decanters Antique Dagger Clawed Foot Buttons Aumônière
コニャック デカンタグラス アンティークの
ダガー
爪の生えた足 ボタン オモニエール

Sub Quest Series#16
《Unbelievable Culprit》
《信じがたい犯人》
#16-2 [Detective's Anecdotes❸ 刑事に纏わる小話❸]⇦Prev Next➡#16-4【Bureaucratic Chain

 

Go to the homepage トップページ へ