Angel statue's collection #14 【Underground Trip】
天使の像のコレクション⓮【地下探検】

*This collection was reassigned from the Diggers' Stash on May 2021.
*このコレクションは2021年5月に穴掘り屋のアジトから移設されました。

Sub Quest Series #62
《Darkness That Lies beneath the Dungeons》
地下迷宮に横たわる闇
62-5【Underground Speleologist 地下の洞窟探検家】⇦Prev Next➡62-
7【Runaway Bride 逃げ出した花嫁】

Angel statue⓮ 【Underground Trip 地下探検】
Hand Lamp Dungeon Map Rope Pick Hiking Shovel Packed Backpack
手提げランプ 地下迷宮の地図 ロープ ツルハシ 登山シャベル 梱包された
リュックサック

【Underground Trip】 【地下探検】  
[Huntress's Battle]
Find the Hand Lamp. - Explore Diggers' Stash.
[ハントレスのフィールド]
手提げランプを探せ。-穴掘り屋のアジトを探索せよ。
 
Cardsharp has found me a dungeon map. He say he got it from some diggers. Don't ask me how I managed to talk him into it. This map should contain sections of the dungeon I don't know about. He's supposed to send it to me soon, and I'm already planning a trip underground. For that, I'll need to pack. Are you in? Huntress

ハントレス
カードシャープが私に地下迷宮の地図を見付けてくれてな。どこぞの穴掘り屋から手に入れたんだそうだ。どうやって奴にそれを渡すよう説得したのかは聞いてくれるなよ。この地図には私の知らない地下迷宮の区域が含まれているはずなのだ。もうすぐ奴がそれを送って寄越す手筈(てはず)になっているんでね、私は既に地下探検の準備に取り掛かっているところなのさ。そのためには、背負う装備が必要になるんだ。君も加わってくれるかい? talk 人 into~: 人を説得して~させる
💬どうやって説得したんだろう?お金?
- Will I need to go there, too? Player (YOU) -僕も地下に行く必要があるの?  
The dungeons are my battle, so I'm not asking you to go with me. But you're a master at finding the right things. Assemble everything I need for an expedition while I make arrangements with Cardsharp. Start with a decent Hand Lamp. Huntress

ハントレス
地下迷宮は私のフィールドだから、一緒に来いとは言わないさ。だが君は適切な物を探す事にかけては達人だろう。探検に必要な物を全部集めてくれ、その間に私はカードシャープと手筈を整える。まずはちゃんとした手提げランプから始めてくれ。 make arrangements: 手筈を整える、計画を立てる、準備をする
That's just the Hand Lamp I need. Thank you! It will light up the darkest dungeons for me. I'll be able to see who to cut and who to shoot. それだ、私が必要なのはちょうどそういう吊下げランプだよ。ありがとう!それなら地下迷宮の最も暗い場所も照らしてくれるだろう。誰に切り付けて、誰を撃つべきかも見る事ができるようになるさ。 💬Thanks to Scorpion, I could fill this missing texts. This is very Huntress' phrase. She is so cool and I feel satisfied fully! Thanks, Scorpion!
スコーピオンさんのお蔭でここの欠けたセリフを埋められました。非常にハントレスらしいセリフでカッコよくて大満足。感謝!
[Cardsharp's Stash]
Find the Dungeon Map. - Explore Diggers' Stash.
[カードシャープのアジト]
地下迷宮の地図を探せ。-穴掘り屋のアジトを探索せよ。
 
Darn it, Cardsharp sent a note saying he stashed the map in a hiding place and can't deliver it to me! Is he hiding from someone again? Serves me right for making deals with him. Oh, well. Will you help me, mein Herr? Will you find the map and bring it to me? Huntress

ハントレス
クソッ、カードシャープが地図を秘密のアジトに隠していて私に渡せないという内容の手紙を送って寄越したぞ!奴はまた誰かに見付からないように行方をくらましてるのか?奴と取引なんかするからこのザマだ。まあ仕方がない。君が手を貸してくれるかい、マイン・へㇽ?地図を見付けて持って来てくれないか? serves me right for doing: ~したらこのザマだ。※これは自分に言っているが、大抵は it serves you right for doing で~するなんて当然の報いだ、いい気味だ、ザマを見ろという風に使う。
Excellent, we have the map! Cardsharp did a good job getting it. The map will show me new sections of the dungeon to explore. I'll start studying it right away. エクセレント、地図を手に入れたぞ!カードシャープもこれを手に入れた件についてはいい仕事をしたよ。この地図には地下迷宮の新しい探索すべき区域が示されているはずさ。私は今すぐこれの精査を始めるとしよう。  
The map you've brought shows a new well leading to completely uncharted part of the dungeons! I swear by the fog it wasn't there before! I'm sure it only appeared recently, which means that is exactly where I need to go. Huntress

ハントレス
君が持って来てくれた地図には地下迷宮の全く手つかずの部分に繋がる新しい吹き抜けが描かれてるぞ!霧に誓って、以前はそこになかったものだ!きっとごく最近現れたに違いない、つまり、そここそが私が行くべき場所という事さ。 well: 縦穴、吹き抜け
- What now? Player (YOU) -今度は何があるんだろう? What now?: 今度はなんだ?
[Downwards]
Find the Rope. - Explore Diggers' Stash.
[下へ向かって]
ロープを探せ。-穴掘り屋のアジトを探索せよ。
 
Now find me a Rope - I'm going down there! If the map shows a new well has appeared, evil spirits must be at work there! I will cleanse the well! Huntress

ハントレス
次はロープを探して来てくれ-私はそこに降りて行くつもりなのだからな!あの地図に新しい吹き抜けが示されているのなら、邪悪な生き物たちもそこで蠢いているに違いない!私がその縦穴から奴らを一掃してくれる! cleanse: 場所から良からぬものを取り除く、一掃する
💬このevil spirits はadepts 超越者たちなのでしょうかね?確か本拠地は地下迷宮じゃなかったかな?
Is it a strong rope? Have you checked? Let me... I don't want to fall down some unexplored well leading to those cursed dungeons. これは強靭なロープなのか?確かめて見たかい?見せてくれ…。未探索の吹き抜けになんか落ちたくないからな、なにせあんな呪われた地下迷宮に繋がっているのだから。  
[Sharp Pick]
Find the Pick. - Explore Diggers' Stash.
[鋭いピッケル]
ツルハシを探せ。-穴掘り屋のアジトを探索せよ。
 
I'll be exploring new sections of the dungeons that may contain debris or clogged passages. So now I need a Pick. Look for a sharp, tough one so that I don't get stuck in there forever... Huntress

ハントレス
地下迷宮の新しい区域を探索するつもりなのだが、もしかすると瓦礫や塞がれた道があるかもしれないからな。そうとなればツルハシが必要だぞ。先の尖った、丈夫なやつを探してくれ、私があの中に永久に閉じ込められるようなことのないようにな…。 debris: 瓦礫 ※不可算名詞。フランス語なので最後のsは複数のsではない。発音もデブリーでsは読まない。
clog: 道を塞ぐ
A great Pick! I sure could have used one like that when the Dark Ones threw me into the dungeons... Anyway, thank you. 素晴らしいツルハシだな!例の闇の輩が私を地下迷宮に放り込んだ時に、こんなのを使えていたらきっと…。なんにせよ、感謝するよ。 sure = surely
💬ハントレスはthe Dark Ones 闇の輩に地下迷宮に放り込まれた?そう言えば、ハントレスはいつからシティにいるのか、どういう風にやって来たのかがイマイチはっきりしないんだよね。
[Hiking Shovel]
Find the Hiking Shovel. - Explore Diggers' Stash.
[登山シャベル]
登山シャベルを探せ。-穴掘り屋のアジトを探索せよ。
 
Well, I'm almost all set to go exploring this new well. Please find me a shovel so I can finally be on my way. Nobody goes hiking in that blasted City of Shadows! Huntress

ハントレス
よし、この新しい吹き抜けを探索しに行くための装備はほとんど揃ったな。シャベルを見付けてくれ、そうしたら遂にあそこに向かう事ができるぞ。こんな呪われたシャドウ=シティで山登りに行く奴なんて誰もいないから、すぐ見つかるさ! blasted: 呪われた
★hiking ハイキング: ある程度の装備を持った山登り、かなりしっかりしたスポーツであり軽くはない。お弁当以外手ぶらで登るようなのはpicnic。ハイキングは日本語でも登山をする人としない人でイメージの乖離が大きい単語だと思われる。
※すぐ見つかるさの部分は意訳で追加、シャベルと言えばハイキングという発想がないと何故急に山登りの話が出るのか意味が分からないため。
Ha, a great shovel! I can carry it with me easily! I've got almost everything for my little crusade. Dungeons, here I came! ハッ、素晴らしいシャベルじゃないか!簡単に持ち運べるぞ!私のささやかな遠征に必要な物はほぼ揃った。地下迷宮よ、待っていろ、今行くぞ! crusade: 十字軍の遠征、ここでは探検の比喩
here I come: 今行くよ
[Preparations]
Pack the backpack for the trip. - Assemble the "Underground Trip" collection.
[万端の準備]
探検用にリュックサックを梱包せよ。-「地下探検」のコレクションを集めよう。
preparations: 万端の準備、必要な手筈
I've managed to find a backpack suitable for a trip into the darkness. Here it is. Help me tie everything onto it and put it on my back. It's very important that nothing tinkles or hangs loose, because the dungeons are inhabited by some very dangerous and fast-moving creatures. I'll have no time to repack. Huntress

ハントレス
闇の中へ向かう探検に適したリュックサックはどうにか見付けたんだ。ほら、これさ。この上に全部を括り付けて、リュックを背負うのを手伝ってくれ。荷物がカチャカチャ言ったり、緩まないようにするのはとても大事なんだ、地下迷宮はとても危険で動きの速い生き物の住処だからな。梱包しなおす暇はないだろう。 tinkle: カチャカチャいう
Thank you! The backpack fits like a glove. I'm heading out tomorrow. After all, everything in this City can disappear as quickly as it appeared! My enemies may be hiding in parts of the dungeon that the new well leads to. You've done a great job, so here's a small reward. ありがとう!リュックは誂(あつら)えたようにしっくり来てるよ。明日には向かうつもりさ。結局の所、シティの全てのモノは現れた時と同じく、あっという間に消えてしまうこともあり得るのだからな!私の敵は新しい吹き抜けから続いている地下迷宮の何処かに潜んでいるのかもしれないんだ。君は良くやってくれた、これはささやかな礼だよ。 fit like a glove: 手袋みたいにピッタリ→誂えたみたいにピッタリ。※しっくりくる事の強調で使う。

Angel statue⓮ 【Underground Trip 地下探検】
Hand Lamp Dungeon Map Rope Pick Hiking Shovel Packed Backpack
手提げランプ 地下迷宮の地図 ロープ ツルハシ 登山シャベル 梱包された
リュックサック

Sub Quest Series #62
《Darkness That Lies beneath the Dungeons》
地下迷宮に横たわる闇
62-5【Underground Speleologist 地下の洞窟探検家】⇦Prev Next➡62-
7【Runaway Bride 逃げ出した花嫁】

Go to the homepage トップページ へ