Troll Market's collection #9 【Magnificent Fruits】
トロール市場のコレクション❾【種々錚々そうそうたる木の実】

Sub Quest Series #31
《Commotion around the Cardsharp》
カードシャープに纏わるゴタゴタ
31-3【Protection Skulls 護りの髑髏(どくろ)】⇦Prev Next➡31-5【Two of Every Kind あらゆる種(しゅ)の番(つがい)】

Troll Market❾ 【Magnificent Fruits 種々錚々(そうそう)たる木の実】
Fruit of the Magnolia Fruit of the Peony Fruit of the Chestnut Fruit of the Himalayan Poppy Fruit of Castor Bean Plant Magic Lotus
木蓮の実 芍薬(しゃくやく)
の実
栗の実 ヒマラヤ芥子
(けし)の実
唐胡麻(とうごま)
の実
魔法の蓮

【Magnificent Fruits】 【種々錚々(そうそう)たる木の実】  
[Magic Mixture]
Find the Fruit of the Magnolia. - Explore the Troll Market.
[魔法の調合薬]
木蓮の実を探せ。-トロール市場を探索せよ。
 
My dear friend! How are you feeling?
I recently learned about an illness striking many of the City's residents. They say that even Alex, who is not entirely human, has fallen ill. He's lost his vital energy and is losing his soul.
I was able to find a recipe for some medicine and I'm willing to give it to him for free. The recipe is very old. It's recorded on timeworn parchment, and the alchemist's handwriting is barely legible, but will you help me prepare it?
Cardsharp

カードシャープ
我が親愛なる友よ!調子はどうだ?
このところシティの住民の多くを襲っていると言う病気の事を色々と聞いてね。噂によるとアレックスまで、完全には人間とは言えないあいつまで病気になってるって話じゃないか。生命力は既に失ってしまってるから、魂が徐々に弱りつつあるんだと。
俺はとある薬のレシピを手に入れる事が出来たんで、ヤツが望むんならそれをタダでくれてやるのも吝(やぶさ)かではないとまで思っているのさ。ただそのレシピってのがえらい古くてね。劣化した羊皮紙に記録されてる上に錬金術師の筆跡は辛うじて読めるっていう程度なんだが、お前、準備に手を貸してくれるか?
I'm willing to do: 言われたら二つ返事でやる、するのは吝かでない ※willingは言われたら嫌な顔をせずにやるという意味で、積極的にやろうと言う気はない。言われたらあげるけど、お節介はしないという事。積極的に大歓迎の場合は、I'm happy to do
💬カードシャープがタダで(for free)って言うのが、なーんか怪しいよね
- But are you certain it works? Player (YOU) -で、君にはそれが確実に効くって確証でもあるワケ? certain: 客観的な確証
To cure all the City's residents, you'll need the Magical Drink of Life. Five ingredients and a mixing ritual are need to make it. Your task is to find these ingredients. The first of them is the Fruit of the Magnolia. Just be careful - it's extremely poisonous. Cardsharp

カードシャープ
シティの住民全員を治療するんなら、「魔法の生命水」ってのが要るんだ。それを作るには五つの材料とそれを混ぜる儀式が必要でな。お前の仕事はその材料を見付けることさ。その一つ目が木蓮の実なんだ。気を付けろよ-非常に毒性が強いからな。 Magnolia 木蓮:蓮に似た見た目の香りの強い紫や白の花をつける落葉樹。秋に松かさを大きくしたような楕円形の実を付ける。実には毒があるが毒性はさほど強くはない。人間には毒であるものの、栗鼠や鳥は食べても毒にはならないらしい。
Aha, the Fruit of the Magnolia. Be careful with it. Who would've thought that such dangerous fruit could come from such beautiful flowers? But they say small amounts of the poison provide treatment. So let's try it. ほほぅ、木蓮の実じゃないか。気を付けて扱えよ。あんな綺麗な花がこんな危険な実を結ぶなんて、誰も思わないよなぁ?だが少量の毒は薬にもなるって言うだろ。だから味見してみようぜ。 💬そんな理由だけで味見なんかして大丈夫なのか?
[Proven Sedative]
Find the Peony. - Find the Troll Market.
[折り紙付きの鎮痛剤]
芍薬(しゃくやく)を探せ。-トロール市場を探索せよ。
proven: 折り紙付きの、効果の保証された
How's your head? Does it hurt yet? Do you have a fever? Then we need to hurry before the symptoms of the illness infect you. According to my recipe, the second ingredient of the medicine is the Fruit of the Peony. Find it quickly! Cardsharp

カードシャープ
頭の調子はどうだ?まだ痛くはないか?熱はあるか?なら、病気の症状が出る前に急ぐ必要があるぞ。俺のレシピによると、薬の二つ目の材料は芍薬(しゃくやく)の実なんだ。急いで見付けてくれ! Peony 芍薬(しゃくやく):立てば芍薬と美人の代名詞になるほどの華やかな花をつける。花の色は主にピンク色。
The Peony that you found is an excellent sedative, and will give protection against dark spells and evil spirits during the medicine creation ritual. You can even make beads out of its seeds just to be on the safe side. お前の見付けてくれた芍薬ってのは素晴らしい鎮痛剤なんだぜ、しかも薬剤生成の儀式の最中に、黒魔術や悪霊に対する防御作用もあるんだ。更には万が一に備えてその種から数珠玉(じゅずだま)を作ることまで出来るんだぞ。 sedative: 鎮痛剤
just to be on the safe side: 悪い結果を避けるために、 万一に備えて※just in caseとほぼ同じ意味だが、just in caseは何があるか分からないからというニュアンスで、悪い結果を避けるという含みが弱い
[Energetic Thorn]
Find the Chestnut. - Explore the Troll Market.
[エネルギッシュな棘]
栗を探せ。-トロール市場を探索せよ。
 
Hurry and find the third ingredient of the medicine because an epidemic is brewing in the City! The recipe says that we must turn to the sun's energy. To do this, find the Fruit of the Chestnut, as it's considered to be an sun-loving tree. Cardsharp

カードシャープ
薬の三番目の材料を急いで見付けてくれ、こうしてる間にもシティでは伝染病がじわじわ広がっているんだぞ!レシピによると、俺たちが頼みにしなくちゃならんのは太陽のエネルギーなんだ。そのためには栗の実を見付けて来いよ、あれは太陽に愛されている樹だと思われてるからな。 epidemic: 流行り病、伝染病
be brewing: 悪いことが起き始めている、じわじわ広がっている※たいてい進行形でこれからそうなるという意味で使う
chestnut 栗:日光を大変好み、陽に当たれば当たるほど沢山の実を付ける。
You found the Chestnut. Wow, it's so prickly! I forgot to make it clear that during the mixing ritual the chestnut must be held in one's hand. It's the only way to transfer the sun's energy. 栗を見付けてくれたのか。うわ、こりゃまた随分と棘だらけだな!きちんと言っておくのを忘れてたんだが、混合の儀式の間、その栗は手に持ってないとダメなんだ。それが太陽のエネルギーを移し替える唯一の方法なのさ。 make it clear that~: ~するのを明言する、はっきりさせる ※itが指すのはthat以下
[Double Sided Agent]
Find the Himalayan Poppy. - Explore the Troll Market.
[二重スパイ]
ヒマラヤ芥子(けし)を探せ。-トロール市場を探索せよ。
 
The medicine for the unfortunate, stricken citizens will be ready soon. The recipe's next ingredient is the poppy. But not just any poppy - the blue Himalayan Poppy. Magicians are certain that it grows in all nine worlds of being, and therefore gathers information about everything. Find it quickly. Cardsharp

カードシャープ
不幸にして病に見舞われた市民のための薬も、もうすぐ準備が整うぞ。レシピの次なる材料は芥子(けし)だ。だがどんな芥子でもいいってワケじゃない-必要なのは青いヒマラヤ芥子さ。魔法使いたちの間では、この樹は九種類の生き物の世界全てで育つが故に、ありとあらゆる情報が集まるとされているのだよ。それを急いで見付けてくれ。 the Nine Worlds 九つの世界:北欧神話における宇宙観。世界樹ユグドラシルを中心とし、その周りを巨人の世界やドワーフの世界、人間の世界などが取り囲んでいる。
Wow, what a huge seed capsule this Himalayan Poppy has! So many seeds in it! Each of them can tell tales, either good or bad, depending on your luck. It’s said that this poppy is useful in both light and dark magic. うわ、ヒマラヤ芥子の種のさやってのはえっらいデカいんだな!つまり中には山ほど種があるってことさ!その一つ一つが物語を語ってくれるワケだ、いい話か悪い話かどちらを語るのかは運しだいだがな。この芥子は白魔術と黒魔術の双方で有益だと言われてるんだぜ。 Himalayan Poppy ヒマラヤ芥子(けし):鮮やかな青の芥子。芥子は通常オレンジ色か白なので大変珍しい種。
[Luxurious Poison]
Find the Castor Bean Plant. - Explore the Troll Market.
[贅沢な毒]
唐胡麻(とうごま)の苗を探せ。-トロール市場を探索せよ。
 
The fifth ingredient of the medicine, which will rid the City of this epidemic, is the most dangerous and poisonous of all. The Castor Bean Plant. We need the plant's seeds, which are hidden in beautiful, red, fluffy fruits. Be brave, my friend, and bring them! Cardsharp

カードシャープ
シティからこの伝染病を取り除くであろう薬の五つ目の材料は、今までの中で最も危険で毒性が強くってな。唐胡麻(とうごま)って言うんだ。俺たちが必要としてるのはその種で、赤く美しい毛羽の立った実の中に隠れてるのさ。さあ、勇気を振り絞れ我が友よ、そしてそれを取って来てくれ! Castor Bean 唐胡麻(とうごま):工業用の潤滑油に使われるCastor oil蓖麻子(ひまし)油の材料になる草。油は種から取るが、その種にアルカロイド系の猛毒であるリシンが含まれている。種は食用にならないものの、古くは下剤として使われたりもしていた。
Fortunately for you, you brought the Castor Bean Plant's fruit without breaking them open. Here are some gloves. We'll remove the seeds and make a magic circle with them. Nothing and no one would dare run off before the end of the mixing ritual. 幸いにも、殻を割らずに唐胡麻(とうごま)を持って来れたんだな。ほらよ手袋だ。これの種を取り除いたら、それを使って魔法陣を作るんだ。こうすれば万が一にも、混合の儀式が終わるまでに何かや誰かが逃げ出しやがった、なーんて事態にはならないだろ。 Nothing and no one would dare run off:if節の省略された仮定法。dareが入っているのでかなり上から目線
💬最後のセリフが気になるなぁ。薬を作るだけのはずなのに何が逃げ出すんだろうか?
[Total Confusion]
Perform the Mixing Ritual. - Assemble the "Magnificent Fruits" collection.
[完全なる混合]
混合の儀式を執り行え。-「種々錚々(そうそう)たる木の実」のコレクションを集めよう。
 
My friend!
All the sick residents of the City are now looking to you with hope! Take this ratty parchment for a spell is written on it. You will perform the ritual within the magic circle in order to mix the ingredients and create the medicine - the Magical Drink of Life. On my, did I fail to mention that the main actor in the ritual is you?
Cardsharp

カードシャープ
我が友よ!
今やシティにいる病気の住民たち皆が、君を希望の眼差しで見ているぞ!この小汚い羊皮紙は君が持っておきたまえ、これに呪文が書かれているのだからな。君はこれからこの魔法陣の中で儀式を執り行い、材料を混ぜて薬を作るんだ-「魔法の生命水」をな。おやおやなんと、私としたことが、この儀式での主役は君だという事を伝え損ねていたという事かね?
ratty: どぶ鼠のようにみすぼらしい、汚らしい
Take this ratty parchment for a spell is written on it:ちょっと分かりにくいがこのforは前置詞でなく接続詞。但し通常は会話では使わず、前をコロンとかセミコロンで区切る。
💬かなり怪しい会話です。前段の「逃げ出さないように」というのは主人公の事だったようですね。怪しさを出すためにカードシャープの言葉遣いをかなり変えてありますが伝わりますでしょうか?(笑)
- So that means I can't leave the circle? Player (YOU) -つまり、僕はこの魔法陣から出られないってコト?  
Warning! Try a little, cast the spell and the properties of the five fatally dangerous fruit you've collected will magically mix and create the cure to the unknown illness that is afflicting the City of Shadows. Now place the City's artifacts inside the circle. Cardsharp

カードシャープ
気を付けろよ!あとちょっとだけだ、呪文を唱えろ、そうすればお前の集めて来た致命的に危険な木の実の特性が魔法の作用で混ざり合い、シャドウ=シティを苦しめ続けている未知の病への治療薬ができるんだぞ。さあ、シティのアーティファクトを魔法陣の内側へ置きたまえ。 afflict: 苦しめる
💬なーんか、かなり危険な儀式なんじゃないのかな?
Wonderful, a Magical Lotus! It worked!
Well technically you've failed. We didn't create the Magic Drink of Life. I will grapple with this. In the meantime, I'll take the Magic Lotus. Thank you for your help.
素晴らしい、「魔法の蓮」だ!効果あったな!
ああ、技術的には君は失敗したのだよ。我々は「魔法の生命水」は作り出せなかったのさ。私はこれからこの件に取り組む事としよう。その間この「魔法の蓮」は私が預かっておく。お手伝い頂き感謝するよ。
grapple with~: ~の問題に取り組む
Another disturbance in the ethereal lines of being! What is it this time? You created a Magical Lotus instead of the Magical Drink of Life?
What epidemic? Who's sick? Everything in the City is fine. Outstanding! Cardsharp tricked you. He just wanted the Magical Lotus. The plant has buds, flowers and seeds simultaneously. In other words, it exists in the past, present and future. There's a ritual using the Magical Lotus that allows you to release its energy, and travel through time.
Is this what Cardsharp had in mind?
Martha

マーサ
生命体のエーテル状配列にまた一つ何かの干渉が入ったわ!まったく、今度は一体何をやらかしたの?「魔法の生命水」の代わりに「魔法の蓮」を作り出してしまったですって?
伝染病?誰が病気?現在シティでは全てが良好よ。
ハッ、大したモノね、してやられたんだわ!あなたはカードシャープに騙されたのよ。あの男は「魔法の蓮」が欲しかっただけ。あの植物は、蕾と花と種を同時につける。言い換えれば、あの蓮は過去と現在と未来の中に同時に存在しているの。とある儀式があってね、「魔法の蓮」を使えばそのエネルギーを開放して時間を行き来できるのよ。
カードシャープは一体何を企んでるのかしら?
ethereal: エーテル状の、薄い気体状の
※マーサは今回の儀式でアストラル界に何らかの介入があったことを感知したと言っている。
simultaneously: 同時に
💬カードシャープはショーとしてのマジックが出来るのでMagicianマジシャンでもあるわけですが、実は本当にMagician魔導士なんじゃないかなぁと思う時があります。時間を行き来できる蓮を手に入れて、一体何をするつもりなんでしょうか?続編が欲しいところです。
- I'm absolutely going to find out! Player (YOU) -僕が絶対にこの手で突き止めてやる! 💬主人公じゃまた騙されて終わりだと思う(笑)

Troll Market❾ 【Magnificent Fruits 種々錚々(そうそう)たる木の実】
Fruit of the Magnolia Fruit of the Peony Fruit of the Chestnut Fruit of the Himalayan Poppy Fruit of Castor Bean Plant Magic Lotus
木蓮の実 芍薬(しゃくやく)
の実
栗の実 ヒマラヤ芥子
(けし)の実
唐胡麻(とうごま)
の実
魔法の蓮

Sub Quest Series #31
《Commotion around the Cardsharp》
カードシャープに纏わるゴタゴタ
31-3【Protection Skulls 護りの髑髏(どくろ)】⇦Prev Next➡31-5【Two of Every Kind あらゆる種(しゅ)の番(つがい)】

Go to the homepage トップページ へ