Christmas Hall's collection #10 【Downhill Racing】
クリスマスの広間のコレクション❿【橇そり滑りレース】

Sub Quest Series #48
《Always Festive in the City》
シティはいつでもお祭り騒ぎ
48-1【Winter Sports ウィンター・スポーツ】⇦Prev Next➡48-
3[Winter Amusement 冬の遊び]

Christmas Hall❿ 【Downhill Racing 橇(そり)滑りレース】
Toboggan Sleigh Wooden Sled Roadel Sled Bobsled Winner's Cup
タボガン 橇(そり) 木製の橇 ローデル・スレッド ボブスレー 優勝トロフィー

【Downhill Racing】 【橇(そり)滑りレース】  
[Indians Do Not Make Mistakes]
Find the Toboggan. - Explore the Christmas Hall.
[インディアン、間違わない]
タボガンを探せ。-クリスマスの広間を探索せよ。
 
Just look at this pile of snow! It doesn't look like normal weather. By the way, when the Mayor went to examine this phenomenon, he found a cup engraved "To the Best Sled Rider" at the foot of the hill. You understand what this means, right? We'll have a downhill race, and the one who finished first get the cup! There's just one tiny problem: no one has a sled. Will you help us collect enough sleds for the race? Valerie

バレリー
ちょっとこの雪山見てよ!普通の天気だとは思えないわ。そう言えばさ、市長さんがこの異常気象を調べに行ったら、丘のふもとで「最強の橇(そり)滑りのライダーに贈る」って銘の入ったトロフィーを見付けたんですって。あなたもこれがどういう事か分かるでしょ?私たちで橇滑りのレースを開催するの、で、最初にゴールした者がその優勝カップを手にするってワケ!ただ、一つだけちっちゃーい問題があるのよね-橇(そり)を持ってる人が誰もいないのよ。レースが出来るぐらいの数だけ橇を集めるから手伝ってくれない? by the way: そうそう、そういえば ※直前の話で何かを思い出して横道に話が逸れる時に使う。
💬それのどこがtiny なんだよ、橇レースで橇がないとか、話にもならんじゃないか!ンもう、ちょっと困ると全部主人公に頼めばいいと思って!プンスカ(怒)
- Do I even have a choice? Player (YOU) -僕には選択の余地すらないワケ? 💬うん、その返事、めっちゃ気持ちわかるよ、もっと怒っていいよ!
I'm going to beat those weaklings in the downhill race and dedicate my victory to Juliette. Support a good cause, eh, buddy? In my youth, I saw an Indian Toboggan sled. It is very light, so victory is practically in my pocket. Look for it in the Christmas Hall. Detective

刑事
フフン、俺がその橇滑りレースとやらで、そこら辺の軟弱者どもを蹴散らして、勝利をジュリエットに捧げてやるとするか。ちゃんと役に立ってくれよ、なぁ、相棒?若い頃、インディアンのタボガンって橇(そり)を目にしたことがあるんだ。そいつはとても軽くてな、つまり俺は勝ったも同然ってワケさ。クリスマスの広間でそれを探してくれ。 I'm going to beat~: be going to は決まっている予定に使うので、刑事はかなり自信がある。勝つのは確定事項って言うぐらいの自信満々な表現。I'll beat~なら、勝つ「つもり」でいるくらいで、よほどでない限り普通はこっちを使う。
support a good cause: 無償で人の役に立つ ※チャリティーなどでよく使う言い回し、普通は「良い目的を支える→恵まれない人の役に立つ」という意味で「俺のために働け」という意味ではない
💬なんか刑事えっらい高飛車だなぁ(汗)

taboggan タボガン:カナダの先住民族(インディアン)が使っていたシンプルな作りの橇
💬橇は重い方が有利なので、軽い橇だから良い橇は刑事の勘違い(笑)
What a wonderful, lightweight Toboggan, thank you! While there's still time before the race, I'll prepare sledding down the hill. スゴイ軽くていいタボガンじゃないか、ありがとう!レースまでにまだ間があるから、俺は橇滑りの準備でもしておくかな。
[Experienced Sledder]
Find the Sleigh. - Explore the Christmas Hall.
[経験豊かな橇ライダー]
橇(そり)を探せ。-クリスマスの広間を探索せよ。
 
Even I have decided to shake off the cobwebs and take part in the race. Why not? I think a good old children's Sleigh is the most reliable mountain transport. Will you look for it in the Christmas Hall? Conductor

コンダクター
俺も昔取った杵柄(きねづか)ってヤツで、レースに参加することにしたぜ。あったりまえだろ?俺はな、山での移動手段として最高に頼りになるのは、古き良き子供用の橇だと思ってんだよ。クリスマスの広間でそいつを探して来てくれるか? shake off the cobwebs: 蜘蛛の巣を払い落として→昔取った杵柄で ※暫くやってなかったことを久しぶりにやる時に使うフレーズ、昔取った杵柄と同じくやってた頃は上手かった事柄に使う。
With a Sleigh like that, it will be easy to win the race. Thank you! I'll grease the blades properly, so that they slide through the snow like a hot knife through butter. こういう橇に乗りゃあ、レースに勝つなんてワケないぜ。ありがとうな!橇のブレードにグリースを塗っておくとすっか、この橇があっためたナイフがバターを切るみてえに、スーッと雪の中を滑るようにな。 💬橇って乗り手が重い方が有利なんだから、体格からいって、コンダクターが一番有利なんじゃないか?刑事よりコンダクターの方がガタイがよさそうに思うけどどうだろう。
[With a Bow on Top]
Find the Wooden Sled. - Explore the Christmas Hall.
[てっぺんにリボンを結んで]
木製の橇を探せ。-クリスマスの広間を探索せよ。
 
Everyone has been so obsessed with sleds and racing since that hill appeared! I think our friends are overcomplicating things. Will you find me a simple Wooden Sled? Look for one with a bow, since I'm a girl. Valerie

バレリー
あの丘が現れてからというもの誰も彼も、橇レースに夢中だわね!私が思うにみんな事を難しく考えすぎなのよ。シンプルな木製の橇を探して来てくれない?リボンのついてるヤツね、だって私、女の子なんだもーん。 《sleighとsled》
どっちも橇(そり)なのだが、sleighの方がsledより大きい。sledは子供がそり遊びで使うような小さい一人用のやつ。sleighはもうちょっと大きくて、サンタさんが乗るトナカイの橇みたいなやつ
What a nice sled! You'll see, I'll get to the bottom of that hill first, because there will be no skids or straps to slow me down! スゴイ素敵な橇じゃない!見てなさい、きっと私が一番最初に麓に着くわよ、だってこの橇には減速するためのブレーキや手綱は付いてないんだから! skid: 車輪とかの滑り止め、ここでは橇のブレーキ
💬その代わりに橇が横転する事はあるんじゃないか?
[An Extreme Route]
Find the Roadel Sled. - Explore the Christmas Hall.
[究極のルート]
ローデル・スレッドを探せ。-クリスマスの広間を探索せよ。
 
To take part in the race, I'll need a Roadel Sled, like the ones used in the Alps for extreme downhill sledding. Don't look at me like that! Ghost or not, riding a sled is fun. So, will you look for the Roadel Sled for me? Alex

アレックス
レースに参加するのに、僕に必要なのはローデル・スレッドだな、アルプスでの究極の橇滑りに使われるようなヤツさ。なんだよ、そんな目で見るなよ!ゴーストであろうがなかろうが、橇に乗るのは楽しいだろ。だからさ、ローデル・スレッドを僕のために見付けて来てくれないかな? 💬っていうか、アレックス、幽霊の癖に橇に乗れるのか?あるいは、橇と一緒にふわふわ移動して、橇を滑った「てい」で気分を味わうのか?
Unlike other sleds, the Roadel is controlled by applying pressure to the blades, and that's my key to winning the race. Thank you for finding it! 他の橇と違って、ローデルはブレードへ圧力をかけることでコントロールするんだ、で、それがレースで勝つ僕の秘訣になるのさ。見付けてくれてありがとう! 💬挿絵を見ると、左右のブレードの間につっかえ棒か紐みたいなのがあるなぁ。もしかするとその紐を引っ張ってブレードの幅を狭める事でブレーキにするとかなのかな?
[Strength Advantage]
Find the Bobsled. - Explore the Christmas Hall.
[力のアドバンテージ]
ボブスレーを探せ。-クリスマスの広間を探索せよ。
 
The City's residents are too pampered to be able to challenge me in this race. This requires good physical shape and suitable transport. Could you find me a Bobsled, mein freund? Huntress

ハントレス
温(ぬる)い生活を送っているシティの連中では、このレースで私に挑戦するのもおこがましいというものだ。こういう競技は引き締まった体型と適切な乗り物が求められるのだからな。ボブスレーを見付けて来てくれるかい、マイン・フロイント? pampered: 甘やかされている、禁欲とは無縁の生活を送っている ※pamperは望むものを全て与えるという意味。必ずしも悪い意味ではない。赤ちゃんなどに使うとたっぷり愛情を注ぐくらいの意味になったりする。

💬なかなか辛辣な事言ってるなぁ(笑)要するに他の奴らは体がたるんでるから無理だって言ってるんだよね?

bobsled ボブスレー:冬季オリンピックの種目にもある本格的な橇競技。橇を押して初速を得てから乗り込むので、競技者はスプリンター並みの足の速さが求められる。
The Bobsled is the most high-performance sled for mountain sports. You can even steer it. They also resemble my crossbow in shape. Or am I the only one who sees that? ボブスレーはマウンテン・スポーツの中で最も高いパフォーマンスを発揮する橇なのさ。操縦することだってできるんだぞ。更に言えば、私のクロスボウにも形が似ているし。或いは私がそう思うだけか?
[The Best Racer]
Prepare the award. - Assemble the "Downhill Racing" collection.
[最優秀レーサー]
賞を用意せよ。-「橇滑りレース」のコレクションを集めよう。
 
You've done a magnificent job equipping our athletes with sleds. Don't you want to participate yourself? Oh well, then you can award the winner their cup! We are finally ready to being the race. Could you summon a little magic to help us determine the winner? Mayor

市長
君はこの橇レースの競技者たちの装備を用意することにかけて、素晴らしい働きをしてくれた。君自身は参加するつもりはないのかね?まあよい、ならばこの優勝カップを授与する役目は君に与えようではないか!ついにレースを開催する準備が整ったぞ。勝者を決めるのに少しばかり魔法を呼び出して頂けないかね? ★おまけ解説:滑降レースは重い方が有利なので、競技ボブスレーとかでも中におもりを入れるのは違反行為。ピサの斜塔での実験でも知られるとおり、落ちる速度は重さに関係ないが、空気抵抗は重いほど小さくなる。なのでもし同じ橇を使ったら、体重が一番ありそうなコンダクターが勝つはずで、幽霊のアレックスがびりっけつのはずである。
The cup "To the Best Rider" is gradually filling with magical radiance and the power of the City! The worthiest of the athletes will receive it. Dear friend, give the cup to the racer who is first across the finish line. Ready: three, two, one... Go! 「最優秀ライダーへ」のトロフィーが徐々に魔法の光とシティのパワーで満たされゆくぞ!これに最も相応しい競技者がこれを受け取ることになるであろう。親愛なる友よ、ゴールテープを最初に切ったレーサーにこのトロフィーを与えてくれたまえ。位置について-三、二、一…スタート!  
After a heated sled race, the winner's cup goes to... Juliette, who appeared at the last moment, racing ahead of everyone on a sled drawn by dogs. What? Dog assistance isn't mentioned in the rules so it isn't prohibited. Hooray to the winner! Please award our worthy and cunning winner for her sporting achievement and her ingenuity! Mayor

市長
白熱した橇レースの結果、優勝カップを手にしたのは…ジュリエットだぞ、最後の瞬間に前に躍り出て、犬に曳かせた橇で皆を抜き去ったのだ。何かね?犬の補助を得るかどうかはルール内で明記されてはおらんよ、だからこれは規定違反ではない。勝利者に喝采を!このスポーツにおける彼女の功績と創意工夫に対し、頭を使った勝利に相応しい優勝トロフィーを与えてやってくれたまえ! ingenuity: 創意工夫
💬ええー、そういうオチかい。もう異種混合橇レースになっとるじゃん(笑)今回みんな好き勝手言ってておもしろかったなぁ。
- Juliette, you've earned this cup! Player (YOU) -ジュリエット、君がこのトロフィーを獲得したよ!  

Christmas Hall❿ 【Downhill Racing 橇(そり)滑りレース】
Toboggan Sleigh Wooden Sled Roadel Sled Bobsled Winner's Cup
タボガン 橇(そり) 木製の橇 ローデル・スレッド ボブスレー 優勝トロフィー

Sub Quest Series #48
《Always Festive in the City》
シティはいつでもお祭り騒ぎ
48-1【Winter Sports ウィンター・スポーツ】⇦Prev Next➡48-
3[Winter Amusement 冬の遊び]

 

Go to the homepage トップページ へ