Castle Gate's collection #8 【Barber's History】
城門のコレクション❽【理髪師に纏わるいわく付きのお話】

Sub Quest Series #53
《Possibly the Strongest Man》
もしかして最強の男
#53-10【Rare Elixirs 珍しい秘薬】Prev Next➡#53-
12Attributes of Prophecy 予言に使われる代表的なアイテム】

Castle Gate❽ 【Barber's History 理髪師に纏わるいわく付きのお話】
Straight Razor Squirrel Hair Shaving Brush Crystal Perfume Bottle Silver Scissors Hairdressing Mirror Barber's Bag
剃刀(かみそり) 栗鼠(りす)の毛の
シェービング・
ブラシ
クリスタルの
香水瓶
銀の鋏(はさみ) 理髪師の鏡 理髪師の鞄

【Barber's History】 【理髪師に纏わるいわく付きのお話】  
[Wild Rage]
Find the Straight Razor. - Explore the Castle Gate.
[激しい怒り]
剃刀(かみそり)を探せ。-城門を探索せよ。
wild: 怒りなどが激しい
There's no time to sit around. Two people in the City were found with slit throats! Damn, it seems we've got a serial killer. If we don't stop him, anyone could become his next victim! There are no witnesses, so we must find clues at the crime scene. Detective

刑事
ボーっとしてる暇はないぞ。シティで人が二人首を切られた状態で見付かったんだ!クソッ、どうやらシリアル・キラーの仕業らしい。ヤツを止めなかったら、次は誰が犠牲者になってもおかしくないぜ!目撃者はいない、となると犯罪現場で手がかりを探すしかないな。 sit around: ボーっとする、ダラダラする
- Let's go right now! Player (YOU) -よし、すぐに向かおう!  
One victim - an old man - was found at the crime scene. There are no signs of a struggle, so he didn't expect it. What's strange is his chin is half-shaved, like they took him by surprise. The cut is straight and deep, like from a scalpel... Or a straight razor! We have to find it - the murder weapon can help us identify the criminal. Detective

刑事
被害者の一人は-歳のいった爺さんで-この現場で見付かった。もみ合った形跡がないって事は、殺されるとは思ってなかったって事だな。奇妙なのは顎髭が半分剃られてるって所だ、不意打ちを喰らったみたいに。切り口は真っすぐで深い、つまり手術用のメスか…。或いは剃刀(かみそり)みたいなモノって事だぜ!そいつを見付けないとならんぞ-凶器がありゃあ、ホシも絞れるだろ。 take 人 by surprise: 不意打ちを喰らわせる
Did you find the murder weapon? Look, the razor's handle is made of real ivory. It's very old. Let's talk to Martha, our forensic paranormal scientist. 凶器が見付かったって?見ろ、この剃刀は持ち手が本物の象牙製だぞ。そうとう古い品だな。我らがオカルト科学捜査官、マーサに話すとするか。 forensic science: 科学捜査 ※forensicは犯罪捜査における科学的手法の、或いは犯罪法廷に関する
💬マーサな時点でもうforensic ではないと思うが、刑事はforensicって単語が好きだよね(笑)
[Fatal Diligence]
Find the Shaving Brush. - Explore the Castle Gate.
[死を与える勤勉さ]
シェービング・ブラシを探せ。-城門を探索せよ。
 
As Martha said, we can stop the spirit of Sweeney Todd, the murderous barber, with his instruments. I found squirrel hair at the crime scene, it's probably from a barber's Shaving Brush. Let's find it! Detective

刑事
マーサの話によれば、この霊はスウィーニー=トッド、人殺しの理髪師でヤツの道具を使えば止める事が出来るんだそうだ。俺は犯行現場で栗鼠(りす)の毛を見付けてな、こいつは恐らく理髪師のシェービング・ブラシから落ちたもんだぜ。そいつを探すぞ! Sweeney Todd スウィーニー=トッド:19世紀イギリスで流行った小説に登場する殺人犯。理髪店を営み客を殺害した後、その肉を仲間の女に処理させてミートパイにして売り捌くというなかなか猟奇的なお話。
Shaving brush:刑事は栗鼠の毛でシェービング・ブラシと言ってるが、本来シェービング・ブラシに適しているのはbadger(穴熊)の毛で、栗鼠の毛を使うのは女性のメイクアップ用ブラシ。シェービング・ブラシは石鹸を泡立てるのに使うため、水に強い穴熊の毛が適している。穴熊は寒冷地に住むため毛に油分が多く水を弾く。

lather: 石鹸の泡を塗る
Sweeney Todd's squirrel haired Saving Brush! He used it to lather his victims' beards before... Okay, let's not. The Shaving Brush is the symbol of the barber's love for his work. He even took it to the grave. Creepy! よし、スウィーニー=トッドの栗鼠毛のシェービング・ブラシか!ヤツはこれを使って被害者の顎髭に泡を塗って、それから…。オーケー、その辺にしておこう。シェービング・ブラシは理髪師の仕事への愛の象徴だ。ヤツはこいつを墓にまで持って行ったほどだからな。ゾッとするぜ!
[Aesthete's Veil]
Find the Perfume Bottle. - Explore the Castle Gate.
[美を知る者のヴェール]
香水瓶を探せ。-城門を探索せよ。
aesthete: 審美眼のある人 ※発音はイースティート
How do we find Sweeney Todd's instruments? I was thinking what's a barber without perfume? For a long time, I've wanted to try perfume from the 19th century, Todd's time! Ambergris, cardamom, musk... A barber should have these among his instruments! Valerie

バレリー
スウィーニー=トッドの仕事道具ってどうやって見付けたらいいのかしらね?で、考えたんだけど、香水を使わない理髪師なんている?私、ずーっと19世紀の香水って試してみたかったのよね。トッドの時代よ!アンバーグリスにカルダモンにムスク…。理髪師だったら道具の中にそういうのがあるはずでしょ! ambergris アンバーグリス:とっても高い香水の原料。価格にして金の10倍。マッコウクジラの結石なのだが、とても結石だとは思えない官能的な香りがするのだそう。これを使った代表的な香水が、シャネルの5番(Chanel No. 5)とかゲランの夜間飛行(Vol de Nuit)。
musk ムスク・麝香(じゃこう):麝香鹿(じゃこうじか)という鹿の雄の体内から採れる成分。古来から香水や生薬として用いられてきた。一匹から少ししか採れないためとても高価。

※本文注:Mr. Toddの ".(ドット)"が抜けているが本文ママ
You found some perfume? You know, Martha told me about Mr Todd and I decided not to use them. The crystal bottle speaks of the thirst for elegance, but how did this thirst transform into bloody chaos? なんか香水見付けた?それがさぁ、マーサにミスター・トッドの話をされちゃって、だからそれは使わないことにしたの。そのクリスタルの瓶からはエレガンスを求める渇望の声が聞こえて来る様なのに、どうしてその渇望が血塗られたぐちゃぐちゃしたモノに変貌しちゃったのかしらね?
[Limitless Melancholy]
Find the Silver Scissors. - Explore the Castle Gate.
[際限のない憂鬱]
銀の鋏(はさみ)を探せ。-城門を探索せよ。
 
Our next move in catching the killer's spirit is to find his Silver Scissors. The Huntress asked if she can borrow them for some "strong negotiations with werewolves," but I refused. The Detective said it's a bad idea to lend out "material evidence," and I agree. Martha

マーサ
殺人犯の霊を捕まえる次なる一手は、銀の鋏(はさみ)を見付ける事よ。ハントレスが「狼男との強力な交渉手段」としてそれを借りれるか聞いて来たんだけど、断ったの。刑事さんも「物的証拠」を貸し出すなんてのは悪手だって言ってたしね、私も同感よ。 💬ど、どういう交渉手段に使うつもりなんだ?ハントレスの事だからどうせ力業なんだろうけども…(汗)でも単なる力業ならトッドの鋏じゃなくてもいいよね?いつも通り剣で殴れば。しかも貸し出さない理由が、危ないからじゃなくて物的証拠だからなんだね。変なの(笑)
The Silver Scissors! Sweeney Todd lost them long before he became a killer. Maybe that's why he became so aggressive over time. Let's give his ghost back the memory of a better life. それよ、銀の鋏!スウィーニー=トッドはその鋏を人殺しになるずっと前に失くしてしまったの。もしかすると、それこそが理由だったのかもしれないわねぇ、あの男が時を追うごとに攻撃的になっていってしまったのは。さあ、あの霊に素晴らしかった日々の記憶を思い出させてやりましょう。  
[Reflection of Conscience]
Find the Hairdressing Mirror. - Explore the Castle Gate.
[善悪を映す鏡]
理髪師の鏡を探せ。-城門を探索せよ。
 
The Hairdressing Mirror on the chain scared Sweeney Todd. He used it to show clients their haircut from behind. But Todd himself looked into the mirror, trying to understand who he was becoming. His anger grew over time and his conscience fled to the mirror. It's time to find it. Martha

マーサ
鎖に繋がれた理髪師の鏡はスウィーニー=トッドにとっては恐怖だったのよ。彼はそれを使ってお客に髪の仕上がりを後ろから見せていたのね。でもトッド自身もその鏡を覗いてしまった、自分がどのような存在になりつつあるのかを理解しようとして。彼の怒りは時とともに大きくなり、彼の中の善悪を判断する心は鏡の中へと逃げ込んだの。今こそそれを見付ける時が来たのよ。 conscience: 道義心、善悪を判断する道徳的な感覚。※scienceはラテン語の知識から来ている
💬つまり今殺人を犯している霊には善悪を判断する心がない訳だね?そりゃ恐ろしいな。

remorse: 自責の念 ※remorseは後悔して罪と向き合う心を指す、向き合った後に「repentance 悔悛(心から悔いる事)」があり、それに行動が伴うと具体的な賠償を伴う「atonement 贖罪」になる。regretは後悔しているだけで反省を伴わなくてもregretという。
In my crystal ball, I saw that you will find Sweeney Todd's Hairdressing Mirror. It's full of remorse. It holds the killer's conscience... 私の水晶玉には、あなたがスウィーニー=トッドの理髪師の鏡を見付けるであろう様子が映っていたわ。それは自責の念に満ちている。その鏡があの人殺しの善悪を判断する心そのものなのよ…。
[Killer's Remorse]
Seal Sweeney Todd's spirit. - Assemble the "Barber's Story" collection.
[人殺しの自責の念]
スウィーニー=トッドの霊を封印せよ。-「理髪師に纏わるいわく付きのお話」のコレクションを集めよう。
 
To stop the killer barber, Sweeney Todd, we've found all of his instruments. Finally I can summon his spirit and seal it in the Remorse Bag that he carried with him through the streets of London. So angry, lost... seeking justice. I need some more City artifacts to place the ethereal seal. Hurry up! People's lives are at stake! Martha

マーサ
人殺しの理髪師、スウィーニー=トッドを止めるために、彼の持つ道具を全て見付けたわね。これでようやく彼の霊を召喚して「悔悛(かいしゅん)の鞄」に封印することができるわ、彼がロンドンの街中でずっと持ち歩いていたその鞄にね。怒りが大きくなり過ぎて、道を見失い…正義を求めながらもその鞄を手放さなかったのだから。霊的な封印をかけるには、シティのアーティファクトがもういくつか必要だわ。急いで頂戴!人々の命が懸かっているのよ! 訳注:正確にはrepentance悔悛(かいしゅん)と自責の念remorseは違うが便宜的に悔悛と訳した。自責の鞄では分かりにくいので。

subside: 痛みや激情などが和らぐ、減る
understanding: 人の気持ちを理解すること、共感
💬多分にキリスト教的概念ではあるが、
先ずremorse:罪と向き合い、その後に
→repentance:悔悛し(心から悔いること)
→atonement:贖罪をし
→forgiveness:罪が赦されて、ここで初めて救われる。
だから先ずremorseがないと救われないという事を言っているんだね。仏教国にはこの辺が理解しづらい点かもしれない。
最後は坊主の説教みたいに終わったな…、マーサの本領発揮なんだろうか?
Sweeney Todd's spirit found its final home in his own bag. We did it! The ghost's pain will subside. He'll gain understanding and regret. Take this Remorse Bag: one day you'll hear advice from it, and it may save your life. スウィーニー=トッドの霊は遂に自らの鞄の中に還るべき場所を見出したのね。私たちはやり遂げたのよ!亡霊の苦しみもこれで和らいで行くでしょう。彼はこれから人の気持ちを理解し、己の罪を悔いる事になる。この「悔悛(かいしゅん)の鞄」をお持ちなさい-いつの日かそれから助言を得る日が来るでしょう、そしてそれがあなたの命を救うかもしれないわ。

Castle Gate❽ 【Barber's History 理髪師に纏わるいわく付きのお話】
Straight Razor Squirrel Hair Shaving Brush Crystal Perfume Bottle Silver Scissors Hairdressing Mirror Barber's Bag
剃刀(かみそり) 栗鼠(りす)の毛の
シェービング・
ブラシ
クリスタルの
香水瓶
銀の鋏(はさみ) 理髪師の鏡 理髪師の鞄

Sub Quest Series #53
《Possibly the Strongest Man》
もしかして最強の男
#53-10【Rare Elixirs 珍しい秘薬】Prev Next➡#53-
12Attributes of Prophecy 予言に使われる代表的なアイテム】

 

Go to the homepage トップページ へ