Pier's collection #6 【Connection to Reality】
桟橋のコレクション❻【現実世界との繋がり】

Sub Quest Series #28
Love from Beyond
彼方からの愛
28-4《Campaign for Success 栄光への軍事大作戦》⇦Prev Next➡28-6
Songbirds 春告げ鳥】

Pier❻【Connection to Reality 現実世界との繋がり】
Hall Anchor Rogers' Anchor Matrosov's Anchor Admiralty Anchor Marrel's Anchor Anchor of Hope Talisman
ホール・アンカー ロジャーズ・
アンカー
マトロソフ式
アンカー
英国海軍の
アンカー
マレル式アンカー 希望の錨(いかり)
のタリスマン

【Connection to Reality】 【現実世界との繋がり】  
[Cast-iron Grip]
Find the Hall Anchor. - Explore the Pier.
[がっちりとした引っかかり]
ホール・アンカーを探せ。-桟橋を探索せよ。
cast-iron: がっちりした、鋳鉄(ちゅうてつ)製の
Do you see this terrible storm raging over the Pier? It suddenly appeared as I was walking along the embankment, waiting for my Captain! These terrible waves ripped the ship from its mooring. It's about to be carried from the harbour to sea or worse, thrown onto the rocks... But Galahard's ship is our only key to his return from Avalon! Please find an anchor that's strong enough to hold the frigate against the storm! Lady Peacock

レディ=ピーコック
桟橋で荒れ狂うこの酷い嵐をご覧になりまして?愛しの大尉を待ちつつ堤防にそって歩いておりましたら、突然襲って来たのですわ!この酷い波で船のもやい綱が引き千切れてしまったのです。船は今にも港から沖に攫われしまうか、悪くすれば岩礁に打ち付けられてしまいそうで…。ですが、ガラハード様の船は、あの方をアヴァロンから連れ戻す唯一の縁(よすが)なのです!この嵐に負けずにフリゲート艦を繋ぎとめて置ける強度のある錨(いかり)を探してくださいませ! embankment: 堤(つつみ)、堤防
★Captain Galahard ガラハード大尉:レディ=ピーコックの恋人の陸軍大尉。《Campaign for Success》で政治取引の結果、陸軍の所属であるにも関わらず遠征船団の旗艦司令官に任命されている。ややこしいのだがCaptainは陸軍では大尉、海軍では大佐、船では船長の職位の呼称。伝説のアーサー王の籠手を手に入れるも、その呪いでアーサー王の眠る伝説の地アヴァロンに召喚されてしまい未だ還らぬまま。
Anchor's history アンカーの歴史:錨は船の歴史とともに発展してきたが、特に大型の船が作られた大航海時代以降に発展を遂げた。wikipediaにはこの話に出て来る様々なアンカーの形と来歴が紹介されている。また、free dictionaryのanchorの項にも解説付き図説がある。
- I hope somebody knows about anchors Player (YOU) -誰かアンカーに詳しい人がいると良いんだけど。  
We cannot let the storm break Captain Calahard's ship, this would break Lady Peacock's heart! Yes, even I am sentimental sometimes. Try looking for the Hall Anchor, that bulky thing is particularly strong. Conductor

コンダクター
ガラハード大尉の船が嵐でやられちまわねえようにしないと、んなことになりゃあ、レディ=ピーコックの心は張り裂けちまうぜ!ヘッ、俺だってセンチメンタルになることぐらいあるんだよ。どうにかホール・アンカーを探してこい、ああいうどっしりしたのは特別頑丈なんだ。 bulky: バカでかくて動かしにくい
★Hall Anchor ホール・アンカー:20世紀初頭に英国海軍で採用された全体が一繋ぎの鋳鉄でできた錨。継ぎ目があるとそこが弱くなるため、強度が高い。
The Hall Anchor once brought about a revolution in England. But no, the storm is too strong for even the cast-iron claws of the anchor to attach to the sea bottom. このホール・アンカーってのはかつて英国に革命をもたらしたんだぜ。だがダメだな、嵐の勢いが強すぎて、この錨(いかり)の鋳鉄(ちゅうてつ)製の爪でも海の底に引っかからんぞ。 bring about~: ~を齎す
[Unbreakable Toughness]
Find Rogers' Anchor. - Explore the Pier.
[破壊不可能な強靭(きょうじん)さ]
ロジャーズ・アンカーを探せ。-桟橋を探索せよ。
 
We need a super reliable anchor to keep Galahard's ship in place! If the Hall Anchor failed, then the bottom under the ship is too hard. Try looking for Rogers' Anchor, it's designed for solid soil. Detective

刑事
ガラハードの船を固定するにはめちゃくちゃしっかりした錨(いかり)が必要だぞ!ホール・アンカーが駄目だってんなら、船の下の岩盤はそうとう固いってこった。ロジャーズ・アンカーを探してみてくれ、あれは固い土壌用に設計されてるんだ。 ★Rogers Anchor ロジャーズ・アンカー:19世紀初頭に設計された錨で、首の部分にアーム方向と直角の向きにストックという棒が刺さっている。ストックが直角なのは海底で横になってしまって引っかからないのを避けるためだが、収納にかさばるという欠点があった。
I was sure that Rogers' Anchor would suffice, buddy, but now I see that the storm is too strong. It must be that the anchor didn't have time to bite into the soil... 俺はロジャーズ・アンカーなら大丈夫だろうと踏んでたんだがな、相棒、どうやらこの嵐は勢いが強すぎる。こりゃあ、この錨が地盤にがっちり噛むのを待ってられるほどの時間の余裕はないぜ…。
[A Quick Sink]
Find Matrosov's Anchor. - Explore the Pier.
[素早い沈み込み]
マトロソフ式アンカーを探せ。-桟橋を探索せよ。
 
In my childhood, a sailor told us stories from his youth, and I remember that Matrosov's Anchor is the fastest and most stable. Find it, mein freund, if we want to save the Captain's ship. Huntress

ハントレス
私が子供の頃、ある船乗りが若かりし頃の話を聞かせてくれたことがあってな、マトロソフ式アンカーが最も素早く沈み、頑丈なのだと。我々の手で大尉の船を救うんなら、そいつを見付けてくれ、マイン・フロイント。 ★Matrosov's Anchor マトロソフ式アンカー:現代式タイプのアンカーの一つ。ホールアンカーに代表されるそれまでのアンカーはストックが邪魔でかさばる上、ストックが船底に穴をあけてしまうという事故が度々あったため、その点が改良されている。

💬その船乗りはロシア人だったんだろうかな?ドイツ人のハントレスがロシア人のアンカーに詳しいっていうのもなんだか不思議。
You've found Matrosov's Anchor, but even it couldn't hold the ship, although it can quickly dig in and turn around. We need something else. マトロソフ式アンカーを見付けてくれたのか、だがこれでも船を固定できなかったな、この錨は素早く沈み込んで、引っかかる事が出来るのだが。他のヤツが必要だぞ。
[Reliable Classics]
Find the Admiralty Anchor. - Explore the Pier.
[頼りになる伝統的スタイル]
英国海軍のアンカーを探せ。-桟橋を探索せよ。
 
Only a miracle could keep the Captain's ship in the harbour in such a storm. Or the most reliable anchor! And what could be more reliable than well-tried classics? The Admiralty Anchor is the best option! Look for it. Inspector

捜査官
この様な嵐では、奇跡にでも頼らなければ大尉の船を港に繋ぎ留めておくことは出来ないのではないかね。さもなければ最も頼りになるアンカーを探すかだ!実績ある伝統的アンカー以上に頼れるものがあるかね?英国会軍のアンカーこそ最高の選択肢だろう!それを探してくれたまえ。 well-tried: 長年使われて来て、しっかり効果があると判明している
classic: 伝統的なスタイル
💬補足だが、捜査官が英国漢軍式を推すのは彼が英国人だからである。まあ、かつて最強を誇った英国海軍のアンカーだからって言うのはなんとなく納得が行くけれども。
Admiralty Anchor, do not fail us! Alas, even it couldn't keep Captain Galahard's ship in place in the harbour. Do you have any other ideas? 英国海軍のアンカーよ、頼むぞ、成功してくれ!おおなんと、これでもガラハード大尉の船を港に固定できないとは。他に何か案があるかね? Admiralty: 英国海軍本部。英国のRoyal Navyを所管していた省庁だったが、現在はその称号だけが残っている。
[Port Legend]
Find Marrel's Anchor. - Explore the Pier.
[港の伝説]
マレル式アンカーを探せ。-桟橋を探索せよ。
 
Mon ami, I'm sure the storm that hit Galahard's ship isn't ordinary, but magical! But right now we need to at least save the ship. In France, Marrel's Anchor was a thing of legends. Perhaps it can help us? Could you look for it? Juliette

ジュリエット
モナミ、私、ガラハード氏の船を襲っている嵐はとても普通の嵐だとは思えないの、魔法の力が働いてるに違いないわ!でもとりあえず今は船を救う事に専念しないとね。フランスでは、マレル式アンカーは伝説の錨なのよ。もしかしてあれならどうにかなるんじゃないかしら?あの錨を探して下さる? ★Marrel's Anchor マレル式アンカー:折りたたんで格納できるように設計された錨で、幅広のアームが特徴。フランス人マレルにより設計された。19世紀から20世紀にかけてかなり普及し、現在でもこれの改良型がMAFアンカーとして使用されている。

💬なんでか知らんがこの説明がロシア語版しかなかった。ロシアでは有名な話とかなんだろうか?
I was hoping that the legends would be true, and that Marrel's Anchor would be able to secure Captain Galahard's ship to the Pier! But the waves are carrying it away again. 伝説が本当になって、マレル式アンカーがガラハード大尉の船を桟橋に固定できたらいいなと思ってたのに!でもこの錨も波に攫われてしまったのね。
[Timely Assistance]
Create the Anchor of Hope Talisman. - Assemble the "Connection to Reality" collection.
[タイムリーな助力]
希望のアンカーのタリスマンを作り出せ。-「現実世界との繋がり」のコレクションを集めよう。
 
I don't know much about ships, but I understand our problem: the existing anchors cannot repel the magical storm and hold Galahard's ship. Which means we need a special anchor. Prepare the artifacts, I cannot do this without their power. Isabelle

イザベル
私は船については詳しくないんだけど、目下の問題の状況は分かったわ-現存するアンカーでは魔法の嵐を追い払えないし、ガラハード氏の船も固定できないって事がね。つまり特殊なアンカーが必要だってコトよ。アーティファクトを用意してちょうだい、それの力なしには私にもどうにもならないわ。  
I've taken the best parts of the anchors you brought earlier, put them together and applied the runes of toughness... The power of the City is filling them, materialising a small symbolic Anchor of Hope in the hands of Lady Peacock! Maybe it will help us secure the ship? あなたがこれまでに集めて来てくれたアンカーのいい部分だけを抜き取って組み合わせて、頑丈さのルーンを付与したの…。シティの力がルーンを満たして、レディ=ピーコックの手に小さな「希望の錨(いかり)」を実体化させたわよ!もしかするとこれが船を固定してくれるのかしら?  
I don't know how to thank you, my friend! You saved my love once again, or at least the hope of bringing him back one day. As soon as I touched the enchanted Anchor of Hope, the ship of my Captain Galahard stopped, and the storm immediately calmed down! Did you see the anchor decorated with a dolphin? It's a symbol of balance telling us to "hurry slowly." I guess for me this means to be patient. Lady Peacock

レディ=ピーコック
あなたには何とお礼を申し上げていいかわかりませんわ!わたくしの愛する方を再び救ってくださったのですもの、いえ、正確にはあの方がいつの日か戻る希望を繋いでくださったと言う方が良いでしょうか。わたくしが「希望の錨(いかり)」に触れた途端、愛しのガラハード大尉の船が動きを止め、嵐もすぐに治まったのです!この錨にいるかの装飾が付いているのをご覧になられまして?これは我々に「急がば回れ」の精神を伝える調和の象徴ですのよ。きっとこれはわたくしに今は辛抱の時であると教えてくれているのですわ。 ~, or at least~: というかむしろ。言い直す時に使う
Festina lente(フェスティーナ・レンテ) 急がば回れ:ラテン語の格言で、智将は無謀な命令を下さず、考えてから実行する、それが結局は十分な早さで結果を齎すという意味で、これを意匠化したのが⑥の「いるかが巻き付いた錨」。ローマ皇帝アウグストゥスの座右の銘。これの英語直訳はhaste slowly

💬この格言好きなんだよね。いつの時代も皆大事な事は同じなのだと思うと面白い。
- It will be rewarded! Player (YOU) -きっと報われる日がくるよ!  

Pier❻【Connection to Reality 現実世界との繋がり】
Hall Anchor Rogers' Anchor Matrosov's Anchor Admiralty Anchor Marrel's Anchor Anchor of Hope Talisman
ホール・アンカー ロジャーズ・
アンカー
マトロソフ式
アンカー
英国海軍の
アンカー
マレル式アンカー 希望の錨(いかり)
のタリスマン

Sub Quest Series #28
Love from Beyond
彼方からの愛
28-4《Campaign for Success 栄光への軍事大作戦》⇦Prev Next➡28-6
Songbirds 春告げ鳥】

 

Go to the homepage トップページ へ