Fair's collection #10 【Financial Luck】
感謝祭の市のコレクション❿【経済運】

Sub Quest Series #54
《The Playful Lady Juliette》
お茶目なレディ、ジュリエット
#54-4【Locked and Loaded ロックト・アンド・ローディッド(装填完了)】⇦Prev Next➡#54-
6【Star Jewelry スター・ジュエリー】

Fair❿ 【Financial Luck 経済運】
Rogfleer's Rosary Copel's Hat Hank Bord's Wheel Castor's Pocket Watch Ernegie's Weaving Bobbin Lucky Alarm Clock
ログフリーの
ロザリオ
コペルの帽子 ハンク=ボード
の車輪
カストールの
懐中時計
アーネギーの
ミシン用ボビン
幸運の
目覚まし時計

【Financial Luck】 【経済運】  
[Believing in Luck]
Find the Rogfleer's Rosary. - Explore the Thanksgiving Fair.
[幸運を信じて]
ログフリーのロザリオを探せ。-感謝祭の市を探索せよ。
believe in luck: 運を信じる ※believe luckとは言わない
Buddy, the Mistress has cut Juliette's salary so now she has to look for a part-time job. Jul won't take money from me. Martha agreed to create an alarm clock with a horseshoe, which will attract financial luck to Jul. Then she will able to leave the Mistress for good. But to do this, she will need talismans of financially successful people from the real world. They can be found at the Thanksgiving Fair. Will you help me find them? Detective

刑事
相棒、ミストレスがジュリエットの給料をカットしたせいで、彼女はパートタイムの仕事を探さなくちゃいけなくなったんだよ。ジャルは俺からお金を受け取りたがらなくってなぁ。マーサがジャルに経済運を呼び寄せる蹄鉄をあしらった目覚まし時計を作ってくれると言ってくれたんだ。そうしたら金輪際(こんりんざい)ミストレスの許(もと)を離れられるだろ。だがそのためには、現実世界で経済的に成功を収(おさ)めた人々のタリスマンが必要なんだと。感謝祭の市でならそう言うのが見付かるんだ。それを見付けるのに協力してくれないか? 💬それだったら結婚しちゃえよと思うのだが、ミストレスが反対してるとか、刑事が煮え切らないとかなんか理由があるんだろうか?そっちの方が気になるぞ。
★それぞれモデルがいるっぽいので、モデルになったであろう人物についての注釈を下に掲載。でもヒントが少ないので外れてるかも。
- I'm in Player (YOU) -うん、参加するよ  
Did you know that the tycoon Mark Rogfleer was a very religious person? He never let go of his rosary and believed that it brought him financial success. I saw it among the goods at the Fair. Will you help the Detective find it? Isabelle

イザベル
経済界の大物だったマーク=ログフリーは、とても敬虔(けいけん)な人物だったって知ってた?彼は生涯ロザリオを手放さず、それが彼に経済的成功を齎したと信じていたの。私、感謝祭の市に溢れる商品の中にそれを見掛けたのよね。刑事さんがそれを見付けるのを手伝ってあげたら? tycoon: 経済界の大物、○○王
let go of~: ~を手放す
John D. Rockefeller ジョーン=D=ロックフェラー:19世紀後半、石油で財を成したアメリカの伝説的実業家で慈善家。若い頃に石油会社を興し、引退後慈善事業(教育や医学など)に力を注いだ。史上最も個人財産を築いた者としても有名。当時の経済規模を勘案した場合、ビルゲイツですら足元にも及ばないほどの財を一代で築いたことになる(アメリカのGDPの1.5%)。敬虔なバプテスト派プロテスタントで生涯に渡り、収入の1/10を寄付していた。神が私に財を与えたもうたのだと言う言葉を残している。
What a rarity! I feel that Rogfleer's Rosary will be perfect for creating an artifact that will help Juliette solve her financial problems. 貴重な品を見付けたわね!ログフリーのロザリオはジュリエットの経済的問題を解決するアーティファクトを作るのにはピッタリだと思うわ。
[Brother's Hat]
Find Copel's Hat. - Explore the Thanksgiving Fair.
[兄弟の帽子]
コペルの帽子を探せ。-感謝祭の市を探索せよ。
 
In trying to help the Detective create a lucky charm for Juliette, I encountered the spirit of Albert Copel. This rich man's talisman was an old hat. Find Copel's Hat at the Fair. Martha

マーサ
刑事さんがジュリエットの為に幸運のお守りを作る手助けをしてあげようと思ってたら、アルバート=コペルの霊に遭遇したのよ。この財産家のタリスマンは古い帽子だったの。コペルの帽子を感謝祭の市で探してらっしゃいな。 Andrew Carnegie アンドリュー=カーネギー:カーネギーホールで有名な鉄鋼王。ロックフェラーに次ぐ財を成したと言われている。トーマスという弟を割りに早くに亡くしているが、爆発ではなく肺炎。慈善家としても有名で、引退後国際平和などに尽くした。カーネギーはよく帽子を被っていたので、帽子がトレードマーク。
The hat belonged to Copel's brother, who died in an explosion. It brought Copel luck and gave him the strength to work and live for two. この帽子はコペルの弟のモノだったのだけど、彼は爆発に巻き込まれて亡くなってね。そのことがコペルに運を齎(もたら)したの、彼はそのおかげで二人分働き生きる強さを得たのよ。
[Bord's Wheel]
Find Hank Bord's Wheel. - Explore the Thanksgiving Fair.
[ボードの車輪]
ハンク=ボードの車輪を探せ。-感謝祭の市を探索せよ。
 
I heard you were looking for things that attract financial success. Then you will need the wheel from the toy model of Hank Bord's car. Visit the Thanksgiving Fair to find the wheel. Mayor

市長
君が経済的成功を惹きつける品を探していると耳にしてね。それならハンク=ボードの車の模型から取った車輪が必要になるぞ。感謝祭の市を訪れ、その車輪を探したまえよ。 Henry Ford ヘンリー=フォード:大量生産の自動車ラインを作って財を成した人物で、T型フォードで有名なフォード社の創業者。それまでは自動車は個別生産の特注品だったのが、フォード社によって一般化したのである。
💬全員アメリカ人で有名人ばっかりだからいいのだが、結構名前が違うなぁ。なんでいちいち名前を変えるんだろう?もうとっくの昔に亡くなってるんだし、本名でいい様な気もするのに。
As a child, Bord and his father made this toy wheel together. Martha will turn it into a real wheel of fortune to solve Jul's financial difficulties! 子供の頃、ボードとその父は一緒にこの玩具の車輪を作ったのだそうだ。マーサならこれをジャルの経済的困窮(こんきゅう)を解決するための本物の運命の歯車に作り変えてくれるであろう。
[Castor's Watch]
Find Castor's Pocket Watch. - Explore the Thanksgiving Fair.
[カストールの時計]
カストールの懐中時計を探せ。-感謝祭の市を探索せよ。
 
I heard you're looking for things that attract money. A little bird told me that William Castor's Pocket Watch has appeared at the Fair. He always kept up with the times and became rich that way. Cardsharp

カードシャープ
金を惹きつける品を探してるんだってな。とある小鳥が教えてくれたのさ、ウィリアム=カストールの懐中時計が感謝祭の市に現れたと。彼はいつも機を逃さずに時代の流れに乗ってリッチになったのさ。 keep up with time: 時流について行って
Cornelius Vanderbilt コーネリアス=ヴァンダービルト:アメリカの鉄道王と言われた人物で、海運と鉄道で財を成した。19世紀初頭に急速に拡大する鉄道事業に投資し成功した人物。
Excellent! This pocket watch belonged to William's great-grandfather and obviously attracts luck. Will these items help Jul make her own fortune? 素晴らしい!この懐中時計は偉大なる老ウィリアムのモノで、明らかに運を引き寄せてくれるシロモノだ。こういうアイテムならジャルが自分の財を築く助けになるんじゃないか? 💬姓名の順番が違うけど、名前の響きから言って多分この人じゃないかなぁ?基本ここまで○○王の類ばっかりだし。
[Weaving Bobbin]
Find Ernegie's Weaving Bobbin. - Explore the Thanksgiving Fair.
[ミシン用ボビン]
アーネギーのミシン用ボビンを探せ。-感謝祭の市を探索せよ。
 
They say there's a magic bobbin at the Fair that belonged to Ernie Ernegie himself! I only ever saw bobbins like that in old magazines! Ernegie always wore a thread for luck. Look for it at the Thanksgiving Fair. Valerie

バレリー
なんとあのアーニー=アーネギーの魔法のボビンが感謝祭の市にあるって噂なの!私、そんなボビンなんて古い雑誌でしか見た事ないんだけど!アーネギーはいつも幸運の糸を身に付けてたんですって。感謝祭の市でそれを探しましょうよ。 John Jacob Astor ジョーン=ジェイコブ=アスター:19世紀初頭に毛皮の貿易などで財をなした人物でアメリカ初の億万長者。NYが世界の中心になると予見し、マンハッタンを買い占めた人。
You found the weaving bobbin - Ernegie's talisman for financial success. Just like Jul, he worked since early childhood. I hope that his bobbin will attract money to Jul. ミシン用のボビンを見付けたのね-経済的成功のためのアーネギーのタリスマン。ジャルみたいに、彼は子供の頃から働いてたのよ。彼のボビンがジャルにお金を呼び寄せてくれる事を願ってるわ。 💬消去法で言ってこの人って言う感じ。この人だけ全然名前が違う上に、アンドリュー=カーネギーの方が名前が近いんだけどそうすると、先のコペルが誰なんだっていう…
[Financial Focus]
Create a financial success talisman. - Assemble the "Financial Luck" collection.
[経済的な集中力]
経済的成功のタリスマンを創り出せ。-「経済運」のコレクションを集めよう。
 
You've collected relics that helped their owners get rich. Now Juliette can leave the Mistress and not experience any more financial difficulties. To combine the energy of these things into a single item, I'll need some artifacts. Bring them to me. Martha

マーサ
持ち主を財産家に押し上げた歴史的遺物を集めて来たわね。これでジュリエットもミストレスの許(もと)を離れることが出来るから、これ以上経済的に困窮せずに済むでしょう。このアイテムのエネルギーを一つのアイテムに統合するのには、アーティファクトが必要になるわ。私の処にそれを持って来て頂戴。 💬ここには出てこなかったが、世界に名だたるモルガン商会の祖、J.P.モルガンとかのタリスマンとかも効きそうだけどな。なにしろウォール街の帝王だったのだし。バンカーはお金そのものだから夢がないってことなのかね?
J. P. Morgan J.P.モルガン:元祖ウォール街の帝王。金融を通してアメリカの財政及び有力財閥の心臓を握っていた人物。今に至るモルガン財閥の祖である。
Wonderful! Thanks to your help, and the blessing of the spirits, I've created the Lucky Alarm Clock. It will provide the financial success that Juliette so lacks. Can you hear it? Its ticking sounds like the ringing of coins. 素晴らしい!あなたの、そして精霊たちの祝福のお蔭で、幸運の目覚まし時計を創り出す事ができたわ。これはジュリエットに欠けていた経済的な成功をあの娘に齎してくれることでしょう。あれが聞こえて?そのチクタクいう音はコインのチャリンチャリンいう音みたいでしょ。
Juliette is the most hardworking girl in the City. She was just missing a little luck. I will give her the Lucky Alarm Clock as a Thanksgiving gift. I'm sure that Jul will soon leave the Mistress. Then we can throw a real party. I'll make my famous "Detective's donuts." We'll celebrate until dawn, buddy. Detective

刑事
ジュリエットはシティで一番働き者の女の子だよな。彼女はちょっと運が足りなかっただけだったのさ。俺はこの幸運の目覚まし時計を感謝祭のプレゼントとして贈るつもりなんだ。ジャルはすぐにミストレスの許を離れるに決まってる。そうしたらみんなで本当にパーティを開けるぞ。俺はお馴染みの「刑事のドーナッツ」を作ってやるつもりなのさ。みんなで明け方まで祝おうぜ、相棒。 💬特にアメリカ物だと刑事はドーナッツを齧っているというイメージがあります。日本の刑事が必ずアンパンを片手に張り込みをしてるようなもんですね。
ミストレスにお給金を上げてもらえれば、辞めなくてもいいと思うんですけどね。
- I'll be there! Player (YOU) -ああ、僕も呼んでよ!  

Fair❿ 【Financial Luck 経済運】
Rogfleer's Rosary Copel's Hat Hank Bord's Wheel Castor's Pocket Watch Ernegie's Weaving Bobbin Lucky Alarm Clock
ログフリーの
ロザリオ
コペルの帽子 ハンク=ボード
の車輪
カストールの
懐中時計
アーネギーの
ミシン用ボビン
幸運の
目覚まし時計

Sub Quest Series #54
《The Playful Lady Juliette》
お茶目なレディ、ジュリエット
#54-4【Locked and Loaded ロックト・アンド・ローディッド(装填完了)】⇦Prev Next➡#54-
6【Star Jewelry スター・ジュエリー】

Go to the homepage トップページ へ