Fair❻ 【Autumn Lamps 秋のランプ】 | |||||
① | ② | ③ | ④ | ⑤ | ⑥ |
Portable Lamp | Guardian's Lamp | Fairy Lamp | Ghostly Lamp | Dungeon Lamp | Keys to the Dungeons |
ポータブル・ランプ | 番人のランプ | 妖精のランプ | 霊界のランプ | 地下迷宮のランプ | 地下迷宮への鍵 |
【Autumn Lamps】 | ❻ | 【秋のランプ】 | |
[Protective Light] Find the Portable Lamp. - Explore the Thanksgiving Fair. |
① | [守護の光] ポータブル・ランプを探せ。-感謝祭の市を探索せよ。 |
|
Mon ami, something has taken up residence in the dungeons under the Manor! It was terribly dark on the stairs when I went down there today. The door to the dungeon was locked, and I couldn't open it. I heard someone whisper while standing on the stairs, and for a moment, I swear I saw the Detective lying in a pool of blood... The vision was gone a moment later, but I don't want to see it again! | Juliette ジュリエット |
モナミ、領主の館の下に広がる地下迷宮に、何かが住み着いてしまったんだわ!今日私がそこに降りて行ったら、階段がひどく暗かったの。地下迷宮に通じる扉には鍵がかかってて、どうやっても開かなくって。そしたら階段に立っている間に何かが囁くのが聞こえて来て…、その瞬間見てしまったのよ、刑事さんが血の海に倒れているのを。その光景は一瞬で消えてしまったのだけど、それでも私、二度とあんな光景を見たくないわ! | take up residence: 居を定める、住み着く ※フォーマルな表現 |
- What's going on in there? | Player (YOU) | -あそこで何が起こってるんだろう? | |
Juliette told me about a strange phenomena in the dungeons under the Manor. I'm afraid that a very dangerous spirit has awakened there: the Dark Horror. It shows people the things they are most afraid of. I can banish it, but I need some things from the Fair: magical lanterns full of the City's white magic and kindness of its residents. Will you help me find them? | Isabelle イザベル |
ジュリエットが領主の館の下に広がる地下迷宮での奇妙な現象について話してくれたの。あそこでとても危険な霊が目覚めてしまったのではと思うのよね-闇の恐怖が。あれはその人が最も恐れている光景を見せるのよ。追い払う事は可能なのだけど、感謝祭の市の品がいくつか必要で-シティの善なる魔力と住民たちの優しさが詰まった魔法のランタンが要るの。それを見付けてくれる? | |
- Of course, let's do it! | Player (YOU) | -もちろんだよ、さあ探しに行こう! | |
In order to defeat the spirit that frightened Juliette, we need to search the Fair for lanterns that the City's magic created to help any newcomers. For a start, look for a golden Portable Lamp: its light scares away evil beings. You can easily recognise it by its elegant form and delicate lemon yellow light. |
Isabelle イザベル |
ジュリエットを震え上がらせた霊を倒すためには、新入りの住民たちを助けるためにシティの魔法が作り出したランタンを感謝祭の市で探す必要があるの。手始めに、金のポータブル・ランプを探して来て-あの光は邪悪な生き物を追い払うのよ。優美な形をしていて、繊細なレモンイエローの光を放っているから、簡単に見分けが付くでしょ。 | |
One beam of light from the lamp will scare away any werewolf or mummy. An indispensable thing for night walks around the City! | このランプからの光を一筋浴びせるだけで、どんな狼男やミイラも追い払う事ができるのよ。シティを夜に歩き回るには欠かせない品ね! | ||
[A Vigilant Assistant] Find the Guardian's Lamp. - Explore the Thanksgiving Fair. |
② |
[警戒中の助手] 番人のランプを探せ。-感謝祭の市を探索せよ。 |
|
Mein Freund, I'm very interested in the spirit that frightened Juliette. I think I know what could help banish it. Search the Fair for a bronze Guardian's Lamp: it will stop the enemy from sneaking up on you unnoticed. |
Huntress ハントレス |
マイン・フロイント、ジュリエットを震え上がらせたと言うその霊に、私はとても興味があるのさ。何がそれを退散させられるか、私は知っているんじゃないかと思ってね。青銅製の番人のランプと言うのを、感謝祭の市で探してみたまえよ-あれは気付かぬうちに敵が忍び込むのを防いでくれるんだ。 | |
This lantern starts flickering with alarm if the person holding it is in danger. Good thing I'm always on guard, even without it! | このランタンは、これを持つ者に危険が迫ると、警告を発して点滅し始めるのさ。私は常に警戒しているから、それがなくとも大丈夫だがね! | ||
[Fairy Tale Flower] Find the Fairy Lamp. - Explore the Thanksgiving Fair. |
③ |
[お伽噺の花] 妖精のランプを探せ。-感謝祭の市を探索せよ。 |
|
Poor Juliette! She's so frightened of the spirit in the dungeons. Isabelle said we needed magical lanterns to fight it. I just saw a wonderful lantern in the shape of a bell flower at the Fair. I'm sure that's what you need! |
Valerie バレリー |
可哀そうなジュリエット!地下迷宮の霊にすっかり怯(おび)えちゃってるわ。イザベルがあれと闘うには魔法のランタンが必要だって言ってたでしょ。私ちょうどさっき、感謝祭の市でベルフラワー型の素敵なランタンを見かけたのよね。あなたが探してるのって、きっとそれじゃないかしら! | |
Look, it says "Fairy Lamp". Does it protect from fairies? I've heard they like to steal people, but I really want to think of them as cute! | 見てこれ、「妖精のランプ」だって。これって妖精から護ってくれるの?聞いたことがあるのよ、妖精って人の心に付け入るのが好きだって、でも私、それでも妖精って可愛い存在だって信じたいのよね! | steal people: 人の心を盗む、人に付け込む | |
[Underworld Reflections] Find the Ghostly Lamp. - Explore the Thanksgiving Fair. |
④ |
[地下世界を照らすモノ] 霊界のランプを探せ。-感謝祭の市を探索せよ。 |
|
Jul hasn't looked herself since that damn spirit scared her. Buddy, Isabelle told us to find a lamp shining with an otherworldly, aquamarine light at the Fair. It's supposed to be able to defeat this cursed Dark Horror! |
Detective 刑事 |
あの忌々しい霊に怯えさせられてからずっと、ジャルはすっかり別人みたいでなぁ。相棒、イザベルから異界のアクアマリンの光を放つランプを感謝祭の市で探して来いって言われたんだ。それならあの呪われた闇の恐怖を倒す事が出来るはずなんだと! | |
A Ghostly Lamp! I've heard of them. They were used against ghosts before the more effective trap was invented. This is quite a rarity, though! | 霊界のランプか!俺も名前しか聞いたことがなかったんだ。今みたいに幽霊に有効な罠が開発される前は、幽霊に対抗するのにはこれが使われてたんだと。 | 💬へー、幽霊用の罠の前っていうのがあったのか。罠の説明にシティの霊媒師が開発したってあったけど、意外と最近の発明品だったのかな? | |
[Ray in the Dark] Find the Dungeon Lamp. - Explore the Thanksgiving Fair. |
⑤ |
[闇の中の光] 地下迷宮のランプを探せ。-感謝祭の市を探索せよ。 |
|
My dear friend, I've heard that you need another lantern to fight the evil spirit? I'll give you a bit of advice: look for the Dungeon Lamp at the Fair. Newcomers used to descend into the City's dungeons with them: their light attracts Diggers. |
Cardsharp カードシャープ |
我が親愛なる友よ、邪悪な霊と闘う為にランタンを必要としてるんだって?俺様がちょっぴりアドバイスをしてやろう-地下迷宮のランプを感謝祭の市で探してみろよ。新入りどもはシティの地下迷宮にそれを持って降りるんだぜ-その光が穴掘り屋を引き寄せるからな。 | |
There's the Dungeons Lamp. To tell you the truth, I looked into the dungeon where the Dark Horror resides. It showed me a terrible picture - me! At the door of the City's bar! Penniless! | 地下迷宮のランプじゃないか。実を言うと、闇の恐怖が巣食っているという地下迷宮は俺も覗いて見たのさ。ヤツは俺に恐ろしい光景を見せて来たよ-俺自身の光景をさ!レッドローズの扉の前に立つ俺を!一文無しでな! |
※原文は「シティのバーの前」でしたが、レッドローズの事だと思われるので、日本語訳をそのように変更 💬ジュリエットの見た光景に比べて、大したことないじゃんて思ったけど、本人的には大問題なんだろうなぁ(笑) |
|
[Disappearing Darkness] Banish the Dark Horror. - Assemble the "Autumn Lamps" collection. |
⑥ |
[闇を打ち払え] 闇の恐怖を追い払え。-「秋のランプ」のコレクションを集めよう。 |
|
I'm so grateful for your help, mon ami! The vision that the Dark Horror showed me scares me still. I saw the Detective's agony of death so clearly. He whispered my name and said goodbye to me. Isabelle says that the Horror shows only your most terrible fears...Well, it sure guessed mine. Please help Isabelle rid me of this evil spirit! I'll make it worth your while! | Juliette ジュリエット |
協力してくれて感謝するわ、モナミ!闇の恐怖が私に見せた光景のせいで、まだ震えが止まらないの。刑事さんが死の苦しみにもがく様子がはっきりと目に焼き付いているのよ。私の名前を囁(ささや)きながら、私に別れを告げて…。イザベルは、闇の恐怖は人の最も恐れる光景を見せるんだって言ってるけど…。そうね、あれはきっと私の考えを読んだのだわ。お願い、イザベルに協力して私からこの邪悪な霊を祓(はら)ってちょうだい!あなたの努力に報いるだけのお礼はするから! | make it worth your while: あなたの割いた時間に見合うだけの事をする→ちゃんとお礼はする |
- We're almost finished. | Player (YOU) | -うん、もう少しで終わるから。 | |
We have the magical lanterns. To dispel the anomaly, I'll gather their concentrated magical light into an enchanted vial and draw special runes on the keys from the dungeons. However, I need a couple more artifacts. Can you find them? |
Isabelle イザベル |
魔法のランタンは集めたわね。このアノマリーを追い払うため、私はランタンの魔法の光を魔術の小瓶に集めて、地下迷宮の鍵に特殊なルーンを刻むつもりなの。でもそれには、もう二つ三つアーティファクトが要るわね。見付けて来てくれる? | |
Just look at this vial! Its light will definitely defeat the Dark Horror. Now we just have to go down to the dungeon with these keys, and the problem is solved! | ほら、この小瓶を見てちょうだい!この光は必ずや闇の恐怖を打ち破ってくれるわよ。あとはこの鍵を持って地下迷宮に降りるだけで、問題は解決ね! | ||
I opened the dungeons with the enchanted keys and illuminated the stairs
with the magic vial. At the moment, the lamps on the stairs lit up again
and the Dark Horror disappeared without a trace. However, before
disappearing it showed me my parents, who I've never seen: they were
exactly as I had imagined them, but they were looking at me with such
coldness and contempt! It's a good thing the Horror is gone. How did it
end up in the Manor in the first place? What dark secrets in the
dungeons summoned it? I hope, and fear, that we'll discover the answer soon. |
Isabelle イザベル |
私が魔法をかけた鍵で地下迷宮の扉を開けて、階段を魔法の小瓶で照らしたらね。その瞬間、階段のランプが再びボボボッと灯(とも)って、闇の恐怖は跡形もなく消えてしまったの。でも、消える前に私が一度も会ったことのない両親を見せて来て-私が想像した通りの姿だったけれど、とても冷たい侮蔑(ぶべつ)の眼差しで私を見ていたのよ!闇の恐怖が去って本当に良かったわ。そもそもあれはどうやって領主の館に辿り着いたのかしら?地下迷宮に眠るどんな後ろ暗い秘密があれを呼び寄せたと言うの? 私たちは間もなくその答えを知る事になるのでしょう、そして私は、それを期待していると同時に恐ろしいのよ。 |
contempt: 侮蔑 in the first place: そもそも 💬アノマリーのNight Terrorと酷似した話でしたね。アナザーストーリーというか、昔ボツになった話を再利用してるんだったりして(笑) |
- Well, I've had enough horrors for now! | Player (YOU) | -うーん、今はもうホラーはお腹いっぱいだよ! |
Fair❻ 【Autumn Lamps 秋のランプ】 | |||||
① | ② | ③ | ④ | ⑤ | ⑥ |
Portable Lamp | Guardian's Lamp | Fairy Lamp | Ghostly Lamp | Dungeon Lamp | Keys to the Dungeons |
ポータブル・ランプ | 番人のランプ | 妖精のランプ | 霊界のランプ | 地下迷宮のランプ | 地下迷宮への鍵 |