Fair's collection #7 【A Strudel for the Huntress】
感謝祭の市のコレクション❼【ハントレスの為のシュトㇽードゥ】

Sub Quest Series #48
《Always Festive in the City》
シティはいつでもお祭り騒ぎ
48-12[Easter Egg Hunt イースター・エッグの宝探し]⇦Prev Next➡48-
14【Dragon Breath 龍の吐息】

Fair❼ 【A Strudel for the Huntress ハントレスの為のシュトㇽードゥ】
Raisins Walnuts Apple Slices Dried Apricots Candied Citrus Fruits Strudel with Sauce
レーズン くるみ 林檎のスライス ドライ・
アプリコット
砂糖漬けの
シトラス・フルーツ
シュトㇽードゥ
のソース掛け

【A Strudel for the Huntress】 【ハントレスの為のシュトㇽードゥ】  
[Add Raisins]
Find the Raisins. - Explore the Thanksgiving Fair.
[レーズンを足して]
レーズンを探せ。-感謝祭の市を探索せよ。
 
They've announced a culinary competition for the best autumn meal at the Thanksgiving Fair, and I'm on the side-lines, as always. As ill luck would have it, all the monsters have gone quiet recently, so I'm a little bored. You know what? I can cook too, mein freund! It's unlikely that anyone in the City knows what a real German strudel tastes like. But it's been so long since I last cooked, I don't know where to get the ingredients. Will you help me? Huntress

ハントレス
感謝祭の市で秋の最高の一品を競う料理コンテストがあるとの公示があって、まあ私はいつもの如く傍観者のつもりでいたんだ。ところが幸か不幸か、モンスターどもは近頃とんと静かでね、お蔭で私はちょっとばかり退屈なのさ。何だって?私だって料理くらいできるんだぞ、マイン・フロイント!残念な事にシティでは誰も本場ドイツのシュトㇽードゥの味を知らないんだよ。とは言え、私も最後に料理してから随分経つから、何処で材料を手に入れたものやら。協力してくれるかい? be on the side: 傍観者で
ill luck would have it: 運悪く
strudel シュトㇽードゥ:パイ生地を巻いたような、ドイツ伝統のお菓子。たいてい中に甘い何かが詰まっている。シュトㇽードゥはドイツ語の発音。意味は渦巻き。
💬主人公じゃないけど、ハントレスが料理できたとは知らなかった!食べてみたいような、ちょっと怖いような。
- You know how to cook? I'll help! Player (YOU) -料理の仕方は知ってるの?手伝うよ!  
I've already prepared the dough for the strudel and there's nothing special or complicated about it. As mein mutter used to say, "a real German strudel needs raisins." I'll need a handful or two of Raisins. Could you look for them at the Fair? Huntress

ハントレス
既にシュトㇽードゥの生地は準備したんだ、なにも特別なヤツでもないし手の込んだのでもないがね。ムッター(母)は良く言っていたものさ、-「本場ドイツのシュトㇽードゥにはレーズンがなくっちゃ」ってね。だから片手いっぱいか両手いっぱいくらいのレーズンが必要になるんだ。感謝祭の市でそれを探して来てくれないかい? dough: 生地 ※ドーナッツのドウ
mein mutter = my mother: ドイツ語で私の母
This is the first time I've had such golden raisins for my strudel. In my childhood, the raisins were black and small. Thank you. My pity mother will never taste my strudel. シュトㇽードゥにこんな金色のレーズンを使うなんて初めてだよ。私の子供の頃は、レーズンと言ったら黒くて小さかったんだがな。ありがとう。母がこの先私のシュトㇽードゥを味わう事がないというのが残念だね。 💬ハントレスのお母さんは亡くなってるって事なんですかね?或いはシティにいて、会えないから食べてもらえないっていう意味なのか?
[Nutty Taste]
Find some Walnuts. - Explore the Thanksgiving Fair.
[ナッツ風味]
くるみを探せ。-感謝祭の市を探索せよ。
 
I've noticed you at the Fair, looking for raisins for the Huntress' strudel. She is too proud to ask others for help, but I still want her dish to succeed. Look for Walnuts, they will add a tang of bitterness. Isabelle

イザベル
ねえあなた、ハントレスのシュトㇽードゥ用のレーズンを探して、感謝祭の市にいたでしょ。あの人はプライドが高いから他の人に協力なんて頼まないでしょうけど、私としては彼女のお料理が上手く行って欲しいのよね。くるみを探してらっしゃい、強い苦みを加えてくれるのよ。 I noticed~: ねえ、~だったでしょ ※後から前に見たモノを~だったでしょと言う時にはnoticedを使う
a tang of~: ~の強い風味
Wow, those are some strong Walnuts you found! Well, good luck to the Huntress with her strudel. I sincerely wish her victory in the culinary contest. あら、風味の強いくるみを見付けて来たじゃない!ふふ、ハントレスのシュトㇽードゥが上手く行くといいわね。料理コンテストであの人が勝利するのを心から願ってるわよ。  
[Strudel's Heart]
Find Apple Slices. - Explore the Thanksgiving Fair.
[シュトㇽードゥの心]
林檎のスライスを探せ。-感謝祭の市を探索せよ。
 
Despite the painful nostalgia remembering her family, the Huntress has decided to bake her mother's strudel for the contest! It's worthy of praise and aid. Mon ami, look for Apple Slices at the Fair, they are the foundation of the strudel. Juliette

ジュリエット
家族を思い出させる胸の痛むノスタルジアであるにも関わらず、ハントレスはお母さまのシュトㇽードゥをコンテストに焼く事にしたなんて!それって賞賛に値するわ、助けてあげたくなるわね。モナミ、林檎のスライスを感謝祭の市で探してらっしゃいな、あれでシュトㇽードゥの下地を作るのよ。  
Those Apple Slices are still very fresh. Hurry, take them to the Huntress so she can mix the apples with breadcrumbs and sugar, and add them to the strudel! この林檎のスライスはまだとっても新鮮ね。急いでそれをハントレスに持って行ってあげて、その林檎にパン粉と砂糖を混ぜて、それをシュトㇽードゥに加えられるように! 💬林檎のスライスが具になるんですね。なんだか食べたくなってきたな。
[Dried Sunshine]
Find Dried Apricots. - Explore the Thanksgiving Fair.
[干した陽の光]
ドライ・アプリコットを探せ。-感謝祭の市を探索せよ。
 
Our ladies have shown tremendous selflessness in their desire to help the Huntress bake the strudel for the competition, even if it means defeat for themselves. Let's find some Dried Apricots for the strudel, buddy. It will add to the taste. Detective

刑事
まったくご婦人方の優しさには驚きだよ、ハントレスがコンテストで焼くシュトㇽードゥに手を貸そうとはね、自分が負ける事を意味するだろうに。シュトㇽードゥ用にドライ・アプリコットを探そうぜ、相棒。あれが入ると風味が増すんだ。  
These Dried Apricots will help the Huntress bake a real culinary masterpiece. I hope she will let us taste it after winning the contest. Just don't mention anything about my help! こういうドライ・アプリコットは、ハントレスが絶品料理を焼く助けになってくれるさ。コンテストで優勝した暁(あかつき)には、俺たちにも味見させて頂きたい所だな。俺が手を貸したとは言わないでくれよ!  
[Court Treat]
Find Candied Citrus Fruits. - Explore the Thanksgiving Fair.
[宮廷のおやつ]
砂糖漬けのシトラス・フルーツを探せ。-感謝祭の市を探索せよ。
 
I'm not taking part in the culinary competition. Alas, princesses are not taught to cook. But I know for sure that some Candied Citrus Fruits will add an exquisite sourness to the Huntress's strudel. Will you look for them? Lady Peacock

レディ=ピーコック
わたくしは料理コンテストには参加致しませんの。哀しい哉(かな)、王家の娘は料理を教わりませんので。けれど砂糖漬けのシトラス・フルーツがハントレス様のシュトㇽードゥに複雑な酸味を加えてくれる事は存じ上げておりましてよ。それをお探しになっては?  
There are no citrus fruits where the Huntress is from, so candied fruits were brought in by sea for the fairs. I think the Huntress's mother used to add candied fruits to the dish on holidays. ハントレス様のご出身地にはシトラス・フルーツはございませんから、砂糖漬けのフルーツが季節の市の為に海路で持ち込まれたのですわ。ハントレス様の御母堂も砂糖漬けのフルーツを祭日のお料理には加えておられたであろうと思いますの。  
[Family Recipe]
Bake the Strudel with Sauce. - Assemble the "Strudel for the Huntress" collection.
[家族のレシピ]
ソースのかかったシュトㇽードゥを焼こう。-「ハントレスの為のシュトㇽードゥ」のコレクションを集めよう。
 
You've procured wonderful ingredients for my strudel. Together they create a terrific taste, mein freund! My sister was still very little, but I could already help mother with cooking... Everything is almost ready for the contest. Why don't we add some autumn magic to the strudel? Huntress

ハントレス
私のシュトㇽードゥの為に素晴らしい材料を調達してくれたのだな。これらが一体となって素晴らしい味を創り出してくれているぞ、マイン・フロイント!当時うちの妹はとても小さかったが、私はもう母の料理を手伝える年だったから…。コンテストの為の準備は全て整った。さあて、シュトㇽードゥに秋の魔法を加えない手はないよな? procure 物 for ~:~のために物を調達する
terrific: 素晴らしい
I was so afraid that the family strudel recipe was completely erased from my memory, but your support inspired me. Just look at this delicacy! The first slice is yours, and then I'll go to the Fair and enter the competition. In memory of my mother. 私はうちに代々伝わるシュトㇽードゥのレシピが私の記憶からすっかり抜け落ちてるのではと恐れていたのだが、君のサポートのお蔭で思い出したよ。このご馳走を見てくれ!最初の一切れは君の分さ、さて、私は感謝祭の市に行ってコンテストに参加して来るとしよう。母の思い出を胸に。 💬やっぱりお母さんは早くに亡くなってるのかなぁ。幼い妹とお母さんを残して、お父さんを探しに出てシティに来てしまったのかもしれないけどさ。

Fair❼ 【A Strudel for the Huntress ハントレスの為のシュトㇽードゥ】
Raisins Walnuts Apple Slices Dried Apricots Candied Citrus Fruits Strudel with Sauce
レーズン くるみ 林檎のスライス ドライ・
アプリコット
砂糖漬けの
シトラス・フルーツ
シュトㇽードゥ
のソース掛け

Sub Quest Series #48
《Always Festive in the City》
シティはいつでもお祭り騒ぎ
48-12[Easter Egg Hunt イースター・エッグの宝探し]⇦Prev Next➡48-
14【Dragon Breath 龍の吐息】

 

Go to the homepage トップページ へ