You can check the detailed information of the mini event in
Fandom Wiki!
ミニイベントの詳細はファンダムウィキで確認できます!
Back to the Main Event. ※メイン・イベントに戻る
Mar 30 |
Spring Preparations 春支度(はるじたく) Springtime trouble! Help the Doorkeeper with his errands so that the Maiden of Spring is satisfied with his work. 春の季節に問題発生だ!春の乙女がドアキーパーの働きに満足してくれるように、彼のお使いを手伝おう。 |
|
x60 |
Mar 31- Apr 1 |
Easter Egg Hunt イースター・エッグの宝探し A hunt for painted Easter eggs has been announced in the City. The more you collect, the more gifts you will receive! イースター・エッグの宝探しがシティで開催されると大々的に告知された。たくさん見付ける程たくさんのギフトを受け取れるぞ! |
|
|
Apr 2 |
Master of Ceremonies 祭典の達人 An exciting event is coming soon! Help the Mayor complete preparations for the big spring ball, and have a lot of fun. エキサイティングなイベントが迫っているぞ!春の舞踏会の為に市長の準備を手伝って、大いに楽しもう。 |
|
x60 |
Apr 3-4 |
Laughter Therapy 笑いの治療 Celebrate April Fools' Day with Valerie! She came up with a few pranks to make Alex laugh, but she needs your help. バレリーとエイプリルフールをお祝いしよう!バレリーはアレックスを笑わせるために悪戯を思い付いたんだけど、それには君の手助けが要るんだってさ。 |
|
x180 |
Apr 5-6 |
Easter Egg Hunt イースター・エッグの宝探し A hunt for painted Easter eggs has been announced in the City. The more you collect, the more gifts you will receive! イースター・エッグの宝探しがシティで開催されると大々的に告知された。たくさん見付ける程たくさんのギフトを受け取れるぞ! |
|
|
Apr 7 |
Spring Preparations 春支度(はるじたく) Springtime trouble! Help the Doorkeeper with his errands so that the Maiden of Spring is satisfied with his work. 春の季節に問題発生だ!春の乙女がドアキーパーの働きに満足してくれるように、彼のお使いを手伝おう。 |
|
x60 |
Apr 8-9 |
Gemstone Vault ジェムストーン保管庫 Complete special levels in a "Match 3" game and get prizes from the Collector's secret safe. 「マッチ3」のゲームでスペシャルなレベルをクリアして、コレクターの秘密の金庫から賞品をゲットせよ。 |
|
|
Apr 9 |
Spring Preparations 春支度(はるじたく) Springtime trouble! Help the Doorkeeper with his errands so that the Maiden of Spring is satisfied with his work. 春の季節に問題発生だ!春の乙女がドアキーパーの働きに満足してくれるように、彼のお使いを手伝おう。 |
|
x60 |
Apr 10-11 |
Snowdrop Pollen スノウドロップの花粉 Let spring into the City! Complete the Doorkeeper's tasks to welcome it. シティに春を呼び込もう!ドアキーパーの仕事を完了させて、春を歓迎しよう。 |
|
x180 |
Apr 12 |
Spring Preparations 春支度(はるじたく) Springtime trouble! Help the Doorkeeper with his errands so that the Maiden of Spring is satisfied with his work. 春の季節に問題発生だ!春の乙女がドアキーパーの働きに満足してくれるように、彼のお使いを手伝おう。 |
|
x60 |
Apr 13 |
Master of Ceremonies 祭典の達人 An exciting event is coming soon! Help the Mayor complete preparations for the big spring ball, and have a lot of fun. エキサイティングなイベントが迫っているぞ!春の舞踏会の為に市長の準備を手伝って、大いに楽しもう。 |
|
x60 |
Apr 14-15 |
Easter Egg Hunt イースター・エッグの宝探し A hunt for painted Easter eggs has been announced in the City. The more you collect, the more gifts you will receive! イースター・エッグの宝探しがシティで開催されると大々的に告知された。たくさん見付ける程たくさんのギフトを受け取れるぞ! |
|
|
Apr 15 |
Spring Preparations 春支度(はるじたく) Springtime trouble! Help the Doorkeeper with his errands so that the Maiden of Spring is satisfied with his work. 春の季節に問題発生だ!春の乙女がドアキーパーの働きに満足してくれるように、彼のお使いを手伝おう。 |
|
x60 |
Apr 16 |
Spring Preparations 春支度(はるじたく) Springtime trouble! Help the Doorkeeper with his errands so that the Maiden of Spring is satisfied with his work. 春の季節に問題発生だ!春の乙女がドアキーパーの働きに満足してくれるように、彼のお使いを手伝おう。 |
|
x60 |
Apr 17-18 |
Laughter Therapy 笑いの治療 Celebrate April Fools' Day with Valerie! She came up with a few pranks to make Alex laugh, but she needs your help. バレリーとエイプリルフールをお祝いしよう!バレリーはアレックスを笑わせるために悪戯を思い付いたんだけど、それには君の手助けが要るんだってさ。 |
|
x180 |
Apr 19 |
Spring Preparations 春支度(はるじたく) Springtime trouble! Help the Doorkeeper with his errands so that the Maiden of Spring is satisfied with his work. 春の季節に問題発生だ!春の乙女がドアキーパーの働きに満足してくれるように、彼のお使いを手伝おう。 |
|
x60 |
Apr 20-21 |
Easter Egg Hunt イースター・エッグの宝探し A hunt for painted Easter eggs has been announced in the City. The more you collect, the more gifts you will receive! イースター・エッグの宝探しがシティで開催されると大々的に告知された。たくさん見付ける程たくさんのギフトを受け取れるぞ! |
|
|
Apr 22 |
Master of Ceremonies 祭典の達人 An exciting event is coming soon! Help the Mayor complete preparations for the big spring ball, and have a lot of fun. エキサイティングなイベントが迫っているぞ!春の舞踏会の為に市長の準備を手伝って、大いに楽しもう。 |
|
x60 |
Apr 23 |
Spring Preparations 春支度(はるじたく) Springtime trouble! Help the Doorkeeper with his errands so that the Maiden of Spring is satisfied with his work. 春の季節に問題発生だ!春の乙女がドアキーパーの働きに満足してくれるように、彼のお使いを手伝おう。 |
|
x60 |
Apr 24-25 |
Snowdrop Pollen スノウドロップの花粉 Let spring into the City! Complete the Doorkeeper's tasks to welcome it. シティに春を呼び込もう!ドアキーパーの仕事を完了させて、春を歓迎しよう。 |
|
x180 |
Back to the Main Event. ※メイン・イベントに戻る
Spring Preparations | 春支度(はるじたく) | ||
Spring is in full swing and I have so much on my plate! Ugh, I don't want to fail and upset the Maiden of Spring. Could you help me complete a couple of my tasks? I'd be very grateful. |
Doorkeeper ドアキーパー |
春の準備でやることが盛りだくさんで、僕はもうてんてこ舞いなのさ!うひゃぁ、失敗して春の乙女を慌てさせたくないよう。僕の仕事を終わらせるのを二つ三つ手伝っては貰えないかなあ?すっごい感謝するからさ。 |
be in full swing: 準備などが佳境で、大忙しで、てんてこ舞いで much on one's plate: やることが山盛りいっぱい |
What would I do without you! Now the City is blooming and awash in greenery, and I can fully enjoy spring with everyone. I'm in your debt! | 君がいなかったらどうなっていた事か!これでシティは満開の花と緑でいっぱいで、僕もみんなと一緒に春をフルに満喫できるね。恩に着るよ! | be awash: 場所がいっぱいで ※元は水が溢れているという形容詞。芋洗い状態にいっぱいいるという意味 | |
Congratulations! You have completed all the tasks for today. Your help to the citizens is invaluable! |
description | おめでとう! 今日のタスクを全部終わらせたよ。 街の人を助ける事は何物にも代えがたい価値があるよね! |
|
[Chest of Spring Secrets] Contains valuable items. |
[春の秘密のチェスト] 価値あるアイテムが入っているぞ。 |
||
[Sun Bunny] Exchange Sun Bunnies for various rarities in the Curiosity Shop. |
[陽だまりうさぎ] 珍品堂でで陽だまりうさぎを様々な珍しいモノと交換しよう。 |
Master of Ceremonies | 祭典の達人 | ||
They used to hold a big spring ball in honor of spring's arrival in the City. I've decided to revive this wonderful tradition. The preparations are almost complete, but there are still some things to do. Would you like to help? Here's the list. |
Mayor 市長 |
昔は、シティへの春の到来を讃えて春の舞踏会を大々的に開催したものでね。そこで私はこの素晴らしき伝統を復活させることにしたのだよ。準備は大方(おおかた)終わっているのだが、まだやることがいくつかある。おや、お手伝いをご希望頂けるのかね?ではリストを持って行きたまえ。 | 💬市長の言うused toってどれくらい昔の話をしてるんだろう?市長って見た目はそこそこだけど幽霊になって200年越えてるもんなぁ。そのせいか言う事がいちいち年寄り臭いんだよね(笑) |
Your help is truly invaluable. You deserve my personal gratitude! I'll be waiting for you at the spring ball today. Don't be late. | 君の助力は何物にも代えがたい価値がある。君には私から個人的に感謝の意を表したい!本日開催の春の舞踏会で君を待っているよ。遅れずに来てくれたまえ。 | 💬舞踏会でお礼をくれるつもりなのだろうか?まさか市長とのダンスの権利とかじゃないよね?personalって言う所が引っかかってるんだよなぁ…。だってみんなの前でお礼を述べるとかじゃ、個人的とは言えないじゃん? | |
Congratulations! You have completed all the tasks for today. Your help to the citizens is invaluable! |
description | おめでとう! 今日のタスクを全部終わらせたよ。 街の人を助ける事は何物にも代えがたい価値があるよね! |
|
[Chest of Spring Secrets] Contains valuable items. |
[春の秘密のチェスト] 価値あるアイテムが入っているぞ。 |
||
[Sun Bunny] Exchange Sun Bunnies for various rarities in the Curiosity Shop. |
[陽だまりうさぎ] 珍品堂でで陽だまりうさぎを様々な珍しいモノと交換しよう。 |
Easter Egg Hunt | イースター・エッグの宝探し | ||
The Easter egg hunt is about to begin in the City. Everyone's waiting for you! | preview | イースター・エッグの宝探しがもうすぐシティで始まるよ。みんなが君を待ってるぞ! | |
Find as many items containing decorated eggs as possible. They are highlighted on the search list. Fill your basket and get prizes! | opening | 綺麗に彩色された卵の入ったアイテムを出来るだけ沢山見付けよう。アイテムは探索リストにハイライトで表示されるよ。バスケットをいっぱいにして、賞品を手に入れろ! | |
A hunt for decorated Easter eggs has been announced in the City! The nature spirits have hidden these symbols of new life in various places. |
Lady レディ |
綺麗に彩色されたイースター・エッグの宝探しがシティで大々的に発表されましたわ!自然の精霊たちは様々な場所にこういう新たな命のシンボルを隠したんですのよ。 | |
It's so exciting that even the Mistress is looking for Easter eggs while pretending to be on a stroll. Join the hunt! | それはもうエキサイティングですのよ、なにしろあのミストレスですらぶらぶら散歩しているフリをして、イースター・エッグを探しているくらいなのですから。宝探しにご参加あれ! | 💬散歩してるフリってバレてる所が微笑ましいなぁ。実はミストレスってお祭り大好きだもんね(笑) | |
HOW DOES IT WORK? | どうすればいいの? | ||
The nature spirits have hidden decorated eggs throughout the City. Look for them, fill your basket, and get prizes from Lady Rosemary! | description | 自然の精霊たちが綺麗に彩色された卵をシティのあちこちに隠したよ。それを見付けて、バスケットをいっぱいにして、レディ・ローズマリーから賞品をゲットしよう! | |
[Decorated Egg] An item required to participate in the "Easter Egg Hunt" mini-event. |
[綺麗に彩色された卵] 「イースター・エッグの宝探し」のミニ・イベントに参加するのに必要なアイテム。 |
||
Congratulations! You have collected a basket full of decorated eggs. Here is your reward: / x3, x30 |
Reward1 Reward2 |
おめでとう! 綺麗に彩色された卵をバスケットいっぱいに集めたんだね。 さあ報酬はこれだ: / x3, x30 |
|
Congratulations! Great! Your basket is full of decorated eggs! The Easter egg hunt was a success. x4, x150, x50 |
Reward3 | おめでとう! すごいや! 君のバスケットは綺麗に彩色された卵でいっぱいだ!イースター・エッグの宝探しは成功だったね。 x4, x150, x50 |
|
Wow, you've found so many colorful Easter eggs! Well hunted. The nature spirits have sent you their congratulations and gifts. | (Success) Lady レディ |
あら、色とりどりのイースター・エッグをすごいいっぱい見付けたのですね!流石ですわ。自然の精霊たちがあなたにお祝いの言葉とプレゼントを送ってきましたよ。 | congratulations: おめでとうの言葉、お祝いの言葉 ※greetings(挨拶の言葉)やregrets(お悔やみの言葉)など、「~の言葉」は複数形になる |
The nature spirits have hidden the Easter eggs so that it's hard to find them... Well, it's okay, at least the hunt itself was great fun! | (Failure) Lady レディ |
自然の精霊はイースター・エッグを随分と巧妙に隠してしまったのか、なかなか見つかりませんわね…。まあいいでしょう、少なくとも宝探しそのものはとても楽しかったですもの! | 💬見付からなかった卵はどうなっちゃうんだろう?フェアリーが孵ったりして? |
Laughter Therapy | 笑いの治療 | Laughter: 大笑い ※笑う人ではないので注意 | |
Haha, happy April Fools' Day to you! Even monsters are giggling today in the City. I saw it! But Alex is sad... |
Valerie バレリー |
ウフフ、ハッピー・エイプリルフール!今日シティでは、モンスターですらくすくす笑ってるわよ。私、見たんだから!でもアレックスは悲しそうで…。 |
《悲しそうの英語表現》 But Alex is sad: 英語では「彼は悲しそう」という時、he is sadと言う。これは人の気持ちを勝手に断定しているわけではなく、単にそういう言い方をするというだけ。he seems sadと言うと、直接しゃべってなくて見た感じそう見えた、あるいは、元気そうにしてるけどなんとなく悲しそうに感じる的な響きになる。直接しゃべって、ため息ついてたとかならhe is sad。 💬本当には人の気持ちは分からないと言うのは古今東西どこでも同じ。実際深い話をしてみると、何処の国の人も根本的な発想や反応は大体同じで、むしろ個人差の方がずっと大きいというのが管理人の個人的な感想。 |
Let's make Alex laugh. He's like a ghost at the moment. I mean, he is a ghost, but he needs to cheer up. Laughter is very invigorating! | ねえ、アレックスを笑わせてあげましょうよ。彼ってばすっかりゴーストみたいなんだもん。いやまあその、彼は元々ゴーストなんだけど、元気を出す必要があるって言うかなんて言うか。笑うのってとっても元気が出るんだから! | ||
HOW DOES IT WORK? | どうすればいいの? | ||
Take part in a seasonal event.→Complete 3 tasks.→Receive gifts! 季節のイベントに参加して→三つのタスクをクリアして→ギフトを受け取ろう! |
|||
Help Valerie find fake nose masks, broccoli in chocolate, and candy picks to cheer Alex up. | description | バレリーが付け鼻マスクとチョコ掛けブロッコリとキャンディのギターピックを探すのに協力して、アレックスを元気付けてやろう。 | |
Tasks:
[Funny Disguise][Broccoli from the Freezer] [Sweet Music] タスク:[面白可笑(おか)しい扮装][冷凍庫からブロッコリ][甘い旋律] Special items: Fake Nose Mask/ Broccoli in Chocolate/ Candy Picks 特殊アイテム:付け鼻マスク/ チョコ掛けブロッコリ/ キャンディのギターピック |
💬チョコ掛けブロッコリが思いっ切りネタ系の食べ物でマズそうなんだが、ちょっと興味が出てきてしまった(笑) | ||
I made Alex laugh! Yay! He's even become... more corporeal, or something. And he's got a very nice smile too! Oh, did I say that out loud? | (Success) Valerie バレリー |
アレックスを笑わせてやったわ!イェイ!彼ってば前よりずっと…生気が出て来たっていうかなんていうか。それに笑った顔もとっても素敵だったんだから!おっと、私、声に出てた? |
💬去年のバージョンだと大笑いしたアレックスが出てきます。画像は相変わらず陰気ですが、腹を抱えて笑ってるっぽいセリフが聞けました。 ★Laughter Therapy in 2020 |
Congratulations! You have complete all the tasks! Enjoy the gifts and the festive atmosphere on the City of Shadows. |
description |
おめでとう! 全部のタスクをクリアしたよ!ギフトを受け取ってシャドウ=シティでお祭り気分を楽しんでね。 |
|
[Chest of Spring Secrets] Contains valuable items. |
[春の秘密のチェスト] 価値あるアイテムが入っているぞ。 |
||
[Sun Bunny] Exchange Sun Bunnies for various rarities in the Curiosity Shop. |
[陽だまりうさぎ] 珍品堂でで陽だまりうさぎを様々な珍しいモノと交換しよう。 |
||
We haven't made Alex laugh yet. It's okay, I'll come up with some new jokes to cheer him up. I've seen sulkier people! | (Failure) Valerie バレリー |
うーん、二人がかりでもまだアレックスは笑わせられないわね。まあいいわ、彼が元気になるような新しいジョークをまた考え出すもーん。もっとむっつりした人たちだって見たことあるんだから! | 💬バレリーはなんであんな暗い男がいいんだ?自分が底抜けに明るいから、陰のある感じに惹かれるのか?でもアレックスって単に暗いだけって言うか、いっそ暗いのが趣味って言うか…。自分はコンダクターの方がいい男だと思うんだけどなぁ。やっぱおっさん過ぎるからダメなのか? |
Gemstone Vault | ジェムストーン貯蔵庫 | ||
Are you drawn to the Gemstone Vault too? The locked repository of the Collector himself appeared out of thin air. No one has managed to open it yet. Maybe you could try? |
Vera ヴェラ |
お前もあのジェムストーン貯蔵庫に引き寄せられてここに来たんだろ?他でもないコレクターの貯蔵庫が何処からともなく現れたんだからな。まだ誰も開けられた奴はいないぜ。お前ならどうにかできたりしてな? | |
I found several Collector's keys that trigger its mechanism, I'll give one to you. | あのカラクリを動かすトリガーになるコレクターの鍵いくつか見付けたんだ。お前に一つやるよ。 | 💬登場時はセリフのこの部分がなかったから、最初に一個持ってるのが分かりにくかったんだよね。分かり易くなったな。 | |
※最初に一つ鍵を持っていて全15ステージ 3/ 7/ 15をクリアして4/ 8/ 16到達時に報酬がある |
|||
[Collector's Key] The Collector's artifact that triggers some of his mechanisms. |
[コレクターの鍵] コレクターのからくりを動かすカギとなるアーティファクト。 |
※この鍵がないとゲームができない。最初は一つ持っていて、一つクリアすると一つ手に入る。失敗したりフリーズしたりして鍵を失っても、イベントロケーションを何回かクリアするとたまに出て来るぞ。最後に余った鍵はロケの入場アイテムに交換されるので持ち越しはされない。 | |
HOW DOES IT WORK? | どうすればいいの? | ||
各ステージ各ステー各ステージ各ステージをクリアして→報酬をゲットして→ジェムストーンの貯蔵庫を開けよう |
|||
Complete special levels in a "Match 3" game and get prizes from the
Collector's secret safe. 超絶レベルの「マッチ3」ゲームをクリアして、コレクターの秘密の金庫から賞品をゲットせよ。 |
|||
Congratulations! It looks like part of the Gemstone Vault has opened. Take everything that's there - only you can have this reward! |
Reward1 Reward2 Reward3 |
おめでとう! どうやらジェムストーン貯蔵庫の一部が開いたようだな。中の物は全部持って行きたまえ-この報酬は君だけのモノだ! |
💬何故か三つとも同じメッセージ。16段目まで開けても一部なのがちょっと疑問だけど、これからも現れるから? |
Have you opened the Gemstone Vault? I never doubted you. The treasures are rightfully yours! I'll let you know if more locked vaults appear. | (Success) Vera ヴェラ |
ジェムストーン貯蔵庫を開けたんだって?ま、お前なら出来ると思ってたけどな。宝は当然お前のモンだぜ!また貯蔵庫が現れるようなことがあったらお前に教えてやるよ。 | |
The Gemstone Vault disappeared as suddenly as it appeared. I still think you'll have a chance to open it - you almost had it this time. | (Failure) Vera ヴェラ |
ジェムストーン貯蔵庫は現れた時と同じように突然消えちまったな。まあ開けるチャンスはまた来るさ-今回だってほぼ開けたも同然だったんだから。 |
Snowdrop Pollen | 【スノウドロップの花粉】 | ||
Have I told you that my keys require special care? They can become rusty, but it's not ordinary rust - it consumes magic. |
Doorkeeper ドアキーパー |
僕の鍵は特別な手入れが必要だって言ったっけ?この鍵も錆(さ)びるんだけど、普通の錆(さび)じゃないんだ-この錆は魔力を食べちゃうのさ。 | |
Therefore, I treat the keys with a special spring mixture. Its foundation is snowdrop pollen. Help me make the mixture. | だから、この鍵には特別仕様の春の錆止めが必要なんだ。そのベースになるのがスノウドロップの花粉なんだよ。錆止めを作るのを手伝っておくれ。 | 💬mixtureは調合薬とか混ぜ物という意味で錆止めではないんだけど、まあ用途が錆止めだから…意訳。 | |
HOW DOES IT WORK? | どうすればいいの? | ||
Take part in a seasonal event.→Complete 3 tasks.→Receive gifts! 季節のイベントに参加して→三つのタスクをクリアして→ギフトを受け取ろう! |
|||
Help the Doorkeeper collect magic pollen from the snowdrop buds to prepare a protective mixture for his magic keys. | description | ドアキーパーがスノウドロップの蕾から魔法の花粉を集めて魔法の鍵用の錆止めを準備するのを手伝おう。 | |
Tasks: [Gift of Flowers] [In the Name of Spring!] [Clever Catcher] タスク:[花からの贈り物][春の名にかけて!][クレバーな捕獲者] Special item: Magic Pollen/―/― 特殊アイテム:魔法の花粉/―/― |
|||
You've helped me a lot by collecting the pollen for the magic keys' protective mixture. Now nothing will harm my keys. Thanks for the help! | (Success) Doorkeeper ドアキーパー |
君が魔法の鍵の錆止め用の花粉を集めてくれたから、すんごい助かっちゃった。これでもう僕の鍵は悪くならないぞ。手伝ってくれてありがとうね! | 💬どうしてもドアキーパーのセリフが小学生みたいになってしまう…(笑)個人的には無邪気で素直な子供みたいな性格っていうイメージなんだよね。 |
Congratulations! You have complete all the tasks! Enjoy the gifts and the festive atmosphere on the City of Shadows. |
description |
おめでとう! 全部のタスクをクリアしたよ!ギフトを受け取ってシャドウ=シティでお祭り気分を楽しんでね。 |
|
[Chest of Spring Secrets] Contains valuable items. |
[春の秘密のチェスト] 価値あるアイテムが入っているぞ。 |
||
[Sun Bunny] Exchange Sun Bunnies for various rarities in the Curiosity Shop. |
[陽だまりうさぎ] 珍品堂でで陽だまりうさぎを様々な珍しいモノと交換しよう。 |
||
Oh, we've been working so hard I didn't notice it's so dark already. The snowdrops have closed their buds! Let's continue another time. | (Failure) Doorkeeper ドアキーパー |
あちゃー、二人して一生懸命集めてたから、僕、辺りがもうこんなに暗くなってるのに気付かなかったよ。スノウドロップの花はもう閉じちゃったね!また別の機会に続きをしようか。 | 💬いかにもドアキーパーらしいオチですね。目的に一生懸命になると周りが見えなくなってるって所が(笑) |
Back to the Main Event. ※メイン・イベントに戻る