Mansion's collection #8 【Precious Insects】
運河沿いの館のコレクション❽【宝石の昆虫たち】

Sub Quest Series #18
Never Ending Tea Time
ネバーエンディング・ティータイム
#18-2【Baking Pans ケーキの焼き型】⇦Prev Next➡#18-4【Jelly Masterpieces 匠の逸品の琥珀羹(こはくかん)】

Mansion❽ 【Precious Insects 宝石の昆虫たち】
Amethyst Fly Alexandrite Butterfly Emerald Grasshopper Sapphire Ground Beetle Ruby Stag Beetle Jeweled Frog
アメシストの蠅 アレキサンドライト
の蝶
エメラルドの
キリギリス
サファイアの鈴虫 ルビーのクワガタ 宝石の蛙

【Precious Insects】 【宝石の昆虫たち】  
[Flycatcher]
Find the Amethyst Fly. - Explore the Mansion by the Canal.
[蠅叩き]
アメシストの蠅を探せ。-運河沿いの館を探索せよ。
 
Help! I messed up again! You see, the spring magic of the Easter Tree attracted various bugs to the Mansion. They were preventing Lady from cooking. Cardsharp gave me magic gloves that were supposed to solve the problem. I wanted to rid Lady of the insects in the Mansion and Cardsharp so generously came to my aid! Doorkeeper

ドアキーパー
助けておくれ!僕、またやらかしちゃったんだよ!実はさ、イースターの樹の春の魔力が館に色んな虫を引き寄せちゃってね。その虫たちがレディの料理の邪魔になってて。そしたらカードシャープが魔法の手袋をくれて、それが問題を解決してくれるはずだったんだ。僕がレディの為にこの館から昆虫たちを追い払いたがってたもんだから、カードシャープが親切にも助けに来てくれたんだよ! mess up: 失敗する、やらかす
- That doesn't sound like Cardsharp Player (YOU) -なんだかカードシャープらしからぬ話だけど  
As soon as I used the gloves, the insects turned into jewels. But contrary to Cardsharp's expectations, they were alive! The insects scattered, Cardsharp escaped and the Mansion is now teeming with immortal, jeweled insects! We need to catch them before Lady gets back. Please get that Amethyst Fly! Doorkeeper

ドアキーパー
僕がその手袋を使った途端、昆虫たちは宝石になったんだ。でもカードシャープの予想とは裏腹に、その宝石、生きてたんだよ!昆虫たちはあちこちに飛んでっちゃうし、カードシャープは館から逃げ出しちゃうし、お蔭で今、館は永遠の命を持った宝石の昆虫たちで溢れかえっちゃってるんだ!レディが戻ってくる前に虫たちを捕まえないと。頼むよ、あのアメシストの蠅を捕まえて! 場所 teem with 生き物: 場所に生き物がいっぱいる
💬あーあ、カードシャープは動かない宝石の虫になってそれを手に入れる事を目論んでたワケですね?で、失敗したから逃げたと(泣)
You catch the Amethyst Fly. What luck! Its buzzing distracted Lady Rosemary from baking cupcakes. アメシストの蠅を捕まえてくれたんだね。やった!この羽音のせいでレディ・ローズマリーはカップケーキを焼くのに気が散っちゃっててさ。  
[Stone Wings]
Find the Alexandrite Butterfly. - Explore the Mansion by the Canal.
[石の翅]
アレキサンドライトの蝶を探せ。-運河沿いの館を探索せよ。
 
The Doorkeeper is so clumsy when it comes to matters of the heart. Look, an Alexandrite Butterfly! This is one of the jeweled insects created by the Doorkeeper in his negligence. Let's catch it in the Mansion! Juliette

ジュリエット
ドアキーパーさんて、いざ恋愛問題になるとてんでダメなのね。見て、アレキサンドライトの蝶ちょだわ!これってドアキーパーさんがうっかり作り出しちゃった宝石の昆虫の一匹なんでしょ。館であれを捕まえましょう! clumsy: 下手な、不器用な
when it comes to~ : ~ の事となると
matters of the heart: 心に纏わる問題、ここでは恋愛問題
negligence: 不注意
This Alexandrite Butterfly looks beautiful, like a real piece of jewelry. However, I doubt any lady wouldn't want a hairpin that can fly away at any time. このアレキサンドライトの蝶ちょは見てる分には綺麗で、本物のジュエリーみたい。とは言え、いつ飛んで逃げるか分からないヘアピンをしたいと思うご婦人がいるとは思えないけど。 Alexandrite アレキサンドライト:陽光の下では緑色に、ランプの光では赤色に、色が変わるというとても不思議で珍しい宝石。
[Impressive Agility]
Find the Emerald Grasshopper. - Explore the Mansion by the Canal.
[印象的な素早さ]
エメラルドのキリギリスを探せ。-運河沿いの館を探索せよ。
 
The Doorkeeper's clumsiness in his relationship with Lady never ceases to amaze me. Let's catch the Emerald Grasshopper singing in her Mansion! It's difficult, but we can't let Lady Rosemary see this mess! Huntress

ハントレス
まったく、レディとの関係におけるドアキーパーのダメダメさ加減には驚かされてばかりだよ。レディの館で鳴いているエメラルドのキリギリスを捕まえてやろうじゃないか!簡単には捕まらないだろうが、こんなしっちゃかめっちゃかな状態をレディ・ローズマリーに見せるワケにもいくまい! clumsiness: 不器用さ、ダメダメさ
grasshopper: キリギリスやバッタ、コオロギなどの総称。後ろ足が長くて跳ねる昆虫は全部grasshopper
You caught the Emerald Grasshopper! I am pleasantly surprised by your agility, mein Freund. エメラルドのキリギリスを捕まえたのか!ハハハ、君の素早さには驚いたよ、マイン・フロイント。 💬恋愛問題ってのは通常他人が口を出さない方がいいものですが、ドアキーパーに限っては助けてやらないとどうにもならなさそうだよね(笑)
[Secret Fears]
Find the Sapphire Ground Beetle. - Explore the Mansion by the Canal.
[内緒の恐怖]
サファイアの鈴虫を探せ。-運河沿いの館を探索せよ。
 
The poor Doorkeeper is in trouble again. This time he infested Lady Rosemary's Mansion with jeweled insects. Well, we have to help him. Let's catch this Sapphire Ground Beetle quickly. Detective

刑事
可哀そうにドアキーパーのヤツ、まーたトラブってんのか。今度はヤツのせいでレディ・ローズマリーの館に宝石の昆虫が集(たか)っちまってるんだってな。仕方ねえ、助けてやるか。とっととそこのサファイヤの鈴虫を捕まえようぜ。 infest 場所 with 害虫など:場所に虫をたからせる ※通常は受け身で 「the Mansion is infested with bugs 館が虫にたかられている」の様に使う
I'll tell you a secret, buddy: I was terrified of insects as a child. But, this sapphire beetle actually looks quite pretty. お前に秘密を教えてやろうか、相棒-俺は子供の頃、昆虫が怖かったのさ。だが、このサファイアの甲虫は実の所、えらい綺麗だなぁ。 ground beetle グラウンド・ビートル:和名はオサムシ。あんまり馴染みのない名前の昆虫な上、挿絵と見た目が違うので、挿絵に似ている鈴虫と訳した
[Antlered Décor]
Find the Ruby Stag Beetle. - Explore the Mansion by the Canal.
[角飾り]
ルビーのクワガタを探せ。-運河沿いの館を探索せよ。
 
Let's help the Doorkeeper free the Mansion from precious insects before Lady returns! Mon ami, is that a Ruby Stag Beetle hiding between the sweet decorations for the Easter cakes? Juliette

ジュリエット
レディが戻る前に、ドアキーパーが館から昆虫を逃がすのを手伝ってあげましょうよ!モナミ、イースターのケーキ用のお菓子の飾りの中に隠れてるアレ、ルビーのクワガタじゃない? Stag beetle クワガタ:カブトムシと並んで人気の高い甲虫。角があるのは雄のみで、雌は角がなくて頭が丸い。stagは角のある雄の鹿のこと
You brought the Ruby Stag Beetle! Look how elegant it is... But it's good that we didn't have to catch a real stag! ルビーのクワガタを捕まえてきてくれたのね!見てほら、なんてエレガントなのかしら…。でも本物のクワガタを捕まえなくちゃいけないんじゃなくてよかったわね。  
[Jewelry Balance]
Create the Jeweled Frog. - Assemble the "Precious Insects" collection.
[ジュエリーの調和]
宝石の蛙を作り出せ。-「宝石の昆虫たち」のコレクションを集めよう。
 
Oh, there's so many guests! What are you saying? That the Doorkeeper tried to save me from bothersome insects? And he turned to Cardsharp... for help? And now the bugs that were bothering me are jeweled? Holy Easter... My dear Doorkeeper, don't you know Cardsharp? He just gave you an untested artifact in the hopes of making a profit. Lady

レディ
あらまあ、ずいぶんと沢山お客様がいらっしゃること!何と仰(おっしゃ)いましたの?ドアキーパーさんが厄介な昆虫たちからわたくしを護って下さろうと?それでカードシャープさんを頼ったと…助けを借りようとして?そうしたらわたくしをが手を焼いていた虫が、今度は宝石になってしまったと?ああ、聖なるイースターよ(なんてことでしょう)…。ねえドアキーパーさん、あなただってまさか、カードシャープさんがどういう方がご存じないはずないでしょ?あの方はお金になると見込んで、未検証のアーティファクトをあなたに渡したのですわ。 bothersome: 厄介な、煩わしい
don't you know Cardsharp?: まさかカードシャープの人となりを知らないとでも? ※否定形の疑問はまさか~だなんて言わないよね?と言うような強い不信感を表す。当然知ってるよね?というニュアンスなので、答えは「Yes知ってる」のみを期待している。know人はその人を直接よく知っているという意味
💬結局間に合わなくて、呆れられてるじゃん(泣)
- He wasn't counting on living jewels Player (YOU) -生きた宝石じゃあ、あいつは頼りにならないからねぇ 💬生きてない宝石なら頼りになったんですけどねぇ(笑)
We caught the precious insects, but didn't solve the problem. There are still too many of them in the Mansion. Lady Rosemary offered to use Cardsharp's wonder gloves again, but cleverly this time. Bring me some City artifacts, so that I don't mess everything up again! Doorkeeper

ドアキーパー
僕たちで宝石の昆虫たちを捕まえてはみたものの、問題は解決できなかったんだよね。この館の中にはまだまだいーっぱいいるんだもの。レディ・ローズマリーからもう一度カードシャープの不思議な手袋を使うように言われたんだけど、今度はちゃんと考えて使うようにってさ。シティのアーティファクトをいくつか持って来ておくれ、またしても大失敗、なんてことにならない様にね!  
We created a Jeweled Frog! What else could control the population of precious insects in the Mansion? Lady Rosemary, you're not only immensely kind and stunningly beautiful, but also ingenious! 宝石の蛙を作り出したぞ!館の中の宝石の昆虫たちの数をコントロールするなんて他の方法では無理だよね?レディ・ローズマリー、君ってこの上なく親切で、見惚れるほど美しいだけじゃなくって、機転も利くんだね! ingenious: 発想力がある、機転が利く
I don't doubt the Doorkeeper's noble motives, but the best of aspirations often needs someone to guide them and it would be nice if that someone wasn't our sly Cardsharp. Lady

レディ
ドアキーパーさんの動機に疚(やま)しい所はないと存じておりますけれども、何かを為したいと切に願うならば誰かしらの導きが必要なのですわ、今回の件も、その誰かというのが奸計に長けたカードシャープ殿でなかったなら、良かったのでしょうにね。 aspiration: 何かをしたいと切に願うこと
💬そう言うてやんなよ、カードシャープは目論見が外れただけで、別に悪意があったわけじゃなし(泣)
- The insects turned out beautiful though Player (YOU) -まあそう言うけど、この昆虫たちは綺麗だったじゃない ※文末のthoughは、まあそうは言っても~だったからいいじゃんという感じの擁護するようなニュアンスがある

Mansion❽ 【Precious Insects 宝石の昆虫たち】
Amethyst Fly Alexandrite Butterfly Emerald Grasshopper Sapphire Ground Beetle Ruby Stag Beetle Jeweled Frog
アメシストの蠅 アレキサンドライト
の蝶
エメラルドの
キリギリス
サファイアの鈴虫 ルビーのクワガタ 宝石の蛙

Sub Quest Series #18
Never Ending Tea Time
ネバーエンディング・ティータイム
#18-2【Baking Pans ケーキの焼き型】⇦Prev Next➡#18-4【Jelly Masterpieces 匠の逸品の琥珀羹(こはくかん)】

 

Go to the homepage トップページ へ