Japanese Garden❿ 【Jelly Masterpieces 匠の逸品の琥珀羹(こはくかん)】 | |||||
① | ② | ③ | ④ | ⑤ | ⑥ |
Jelly Lotus | Jelly Stones | Jelly Fish | Jelly Sakura Flower | Jelly Skies and Waters | Jelly Japanese Garden Cake |
蓮の琥珀羹 | おはじきの琥珀羹 | 魚の琥珀羹 | 桜の花の琥珀羹 | 空と川の琥珀羹 | 日本庭園の 特大琥珀羹 |
【Jelly Masterpieces】 | ❿ | 【匠の逸品の琥珀羹(こはくかん)】 | ★琥珀羹:和菓子の寒天ゼリー |
[A Symbol of Tenderness] Find the Jelly Lotus. - Explore the Japanese Garden. |
① | [優しさの象徴] 蓮の琥珀羹(こはくかん)を探せ。-日本庭園を探索せよ。 |
|
My dear friend! It's a disaster! Lady Rosemary is gone. Only the day before she received a scroll from the Japanese Garden... Oh, why didn't I suspect that something was wrong?! Please help me find my dear Lady Rosemary - most likely, the Garden presented her with a trial and she has gone to take the test. What if she's in danger?! | Doorkeeper ドアキーパー |
どうしよう、ねえ君は僕の友達だよね!大惨事なんだ!レディ・ローズマリーがいなくなっちゃったんだよ!つい先日、彼女、日本庭園から巻物を受け取ってたんだよね…。ああ、どうして僕は何かマズい事があるかもと疑わなかったんだろう?!お願いだよ、僕の愛しのレディ・ローズマリーを見付けるのを手伝っておくれ-一番ありそうなのは、庭園が彼女に何かの試練を課して、彼女がその試練を受けに行ってしまったとかなんだけど。彼女が危ない目にあってたらどうする?! | 💬相変わらず、レディの事になるとダメっぷりがスゴイ(笑) |
- Don't Panic, Doorkeeper | Player (YOU) | -パニック起こさないで、ドアキーパー | |
Before disappearing, Lady Rosemary told me the term of her Culinary Trial. She needs to cook five jelly wagashi - aesthetic Japanese Desserts inspired by the beauty of the Japanese Garden. Let's follow in her footsteps. Remember the wonderful lotuses from the Garden? Lady Rosemary would be inspired by their beauty and tenderness. Let's look for a lotus wagashi. |
Isabelle イザベル |
姿を消す前、レディ・ローズマリーは和菓子作りの試練に関する専門用語を話してたのよ。彼女は五つの琥珀羹(こはくかん)ってゼリーみたいな和菓子を作る必要があって-琥珀羹(こはくかん)って言うのは、日本庭園の美に着想を得た芸術的な日本のデザートでね。彼女の足取りを辿ってみましょう。あの庭園の素晴らしい蓮(はす)は覚えてる?レディ・ローズマリーはあの美と優しさから着想を得たんじゃないかしら。蓮の和菓子を探してみましょうよ。 |
★琥珀羹(こはくかん):ゼリーに似た寒天の和菓子で金玉羹(きんぎょくかん)とも呼ばれる。大抵は5cmくらいの立方体で、凝っているのだと中に様々な物が浮かんでいる。金魚だったり花だったり。 aesthetic: 芸術的な、審美的な |
You found a Jelly Lotus - this means that Lady Rosemary accepted the Japanese Garden's challenge and started making masterpiece desserts. If we find them, we will find Lady Rosemary. | 蓮の琥珀羹(こはくかん)を見付けたのね-つまり、レディ・ローズマリーは日本庭園からの挑戦を受け入れて、匠の逸品のデザートを作り始めたってことだわ。それを見付けて行ったら、レディ・ローズマリーも見付かるんじゃないかしら。 | 💬自分が今まで見た中で一番感動したのは下が透明な水色で上が透明で、その間に金魚が浮いているという⑤と③を足した様な琥珀羹。確かにあれはmasterpiece 匠の逸品だと思う。 | |
[Bones of the Earth] Find the Jelly Stones. - Explore the Japanese Garden. |
② | [大地の骨] おはじきの琥珀羹(こはくかん)を探せ。-日本庭園を探索せよ。 |
|
Lady Rosemary accepted the Culinary Trial and disappeared. To find her, we're trying to follow the trial of jelly desserts inspired by the Garden. Even the pebbles in the Japanese Garden look like colorful jewels! They could've inspired Lady Rosemary for another dessert! Let's look for it. |
Juliette ジュリエット |
レディ・ローズマリーは和菓子作りの試練を受け入れて姿を消したのね。彼女を見付けるため、私たちは庭園に着想を得たゼリーのデザートの試練の痕跡を辿って行こうとしてるんでしょ。日本庭園て、飾りの丸い小石でさえもカラフルな宝石みたいじゃない!レディ・ローズマリーはもしかしたらあれからも新しいデザートの着想を得たかもしれないわ!それを探しましょうよ。 |
pebble: 丸っこい小石。敷石などに使う。 💬多分おはじきの事を言ってるんじゃないかと予想。敷石には使わないけど、初めて見る人はあれを敷石に使うのかと思うのかも。敷石用にたくさん買って行った外国人を私は知っている…(笑)。 |
Perfect, mon ami! You found Lady Rosemary's next jelly masterpiece - Jelly Stones. This means that we're on the right track and we'll soon find Lady Rosemary. | パーフェクトよ、モナミ!レディ・ローズマリーの次の匠の逸品のゼリーを見付けたのね-おはじきの琥珀羹(こはくかん)だわ。つまり、私たちの予想の方向性は正しくって、レディ・ローズマリーもすぐに見付かるってことよ。 | ||
[Floating Inspiration] Find the Jelly Fish. - Explore the Japanese Garden. |
③ |
[浮いているインスピレーション] 魚の琥珀羹(こはくかん)を探せ。-日本庭園を探索せよ。 |
|
Wow! Look what wonderful fish inhabit the pond in the Japanese Garden! I'm sure that they inspired Lady Rosemary to make the next jelly masterpiece for her Culinary Trial. Find the Jelly Fish! |
Valerie バレリー |
わお!見てほら、日本庭園の池に住んでる魚ってとっても素敵!レディ・ローズマリーもきっとあれから着想を得て、次のゼリーの匠の逸品を和菓子作りの試練に向けて作ったはずだと思うのよね。魚の琥珀羹(こはくかん)を探して! | 💬このJelly Fishは魚の琥珀羹(こはくかん)なんだが、クラゲとしか読めない…。一瞬あれ?って思って挿絵を確認しちゃったよ(笑) |
You found the Jelly Fish - another masterpiece dessert from Lady Rosemary! If you look from this side, you can't see that I took a bite from it. | 魚の琥珀羹(こはくかん)を見付けたのね-レディ・ローズマリーの新しい匠の逸品のデザートだわ!こっち側から見たら、私がかじっちゃったのも分からないでしょ。 | ||
[Obvious Beauty] Find the Jelly Sakura Flower. - Explore the Japanese Garden. |
④ | [明白な美] 桜の花の琥珀羹(こはくかん)を探せ。-日本庭園を探索せよ。 |
|
Lady Rosemary would've definitely been inspired by the sight of the blossoming cherry trees to make something for her Culinary Trial. Find the Jelly Sakura Flower. And hurry! |
Mistress ミストレス |
レディ・ローズマリーは絶対に満開の桜の樹の光景に着想を得て、和菓子作りの試練に向けた何かを作ったはずではないかしら。桜の花の琥珀羹(こはくかん)をお探し。ほら、とっととお行き! | |
As I said, the Jelly Sakura Flower turned out to be another dessert made by Lady Rosemary for her Culinary Trial. | ほーら、私(わたくし)の言った通り、レディ・ローズマリーが和菓子作りの試練の為に新たに作ったデザートは、桜の花の琥珀羹(こはくかん)だったではないの。 | turned out~: 結局~だったと分かる、蓋を開いて見たら~だった。ほーら~だったでしょのほーら感がturned out | |
[Harmony of the Elements] Find the Jelly Skies and Waters. - Explore the Japanese Garden. |
⑤ | [自然の織り成す調和] 空と川の琥珀羹(こはくかん)を探せ。-日本庭園を探索せよ。 |
|
Ah, mon ami, the sky is so beautiful reflected in the clear surface of the river! Do you think Lady Rosemary could have made a jelly dessert inspired by such beauty? I think so, yes. Let's look for a dessert like that! |
Juliette ジュリエット |
ああモナミ、川の透き通った水面(みなも)に映し出された空ってとっても美しいのね!レディ・ローズマリーもこういう美しさに着想を得てゼリーのデザートを作ったと思う?私はそう思いますとも、ええ。そういうデザートを探しましょう! | |
Amazing! Only Lady Rosemary could convey the harmony of the river and the sky in a jelly dessert. I'm sure she'll pass the Garden's trial with ease! | 驚いたわ!川と空の調和をゼリーのデザートで表現できるとしたら、レディ・ローズマリーしかいないわね。彼女ならきっと庭園の試練も簡単にクリアするんじゃないかしら。 | 💬この話のライターは少なくとも二色の琥珀羹を見たことがあるんだな。外国人だったとしたらスゴイんだが(驚き) | |
[The Lady and the Trial] Find Lady Rosemary. - Assemble the "Jelly Masterpieces" collection. |
⑥ | [レディと試練] レディ・ローズマリーを探せ。-「匠の逸品の琥珀羹(こはくかん)」のコレクションを集めよう。 |
|
We found five brilliant jelly desserts prepared by sweet Lady Rosemary for her Culinary Trial, but we still haven't found her. Please bring me some investigative artifacts. Let them read the energy of the desserts we found and lead us to the one who made them! |
Doorkeeper ドアキーパー |
僕らは美しきレディ・ローズマリーが和菓子作りの試練の為に用意した素晴らしい琥珀羹(こはくかん)を五つも見付けたって言うのに、いまだに彼女は見付からないじゃないか。お願いだよ、捜査用のアーティファクトをいくつか持って来ておくれ。それに僕らの見付けたデザートのエネルギーを読み取らせて、それを作った人の許へと導いてもらうんだ! | 💬ドアキーパーってなんだかんだ言って、マーサと同じくらいの事ができそうなんだよね。中身が残念だからマーサほど頼りにならないけど。 |
The search led us to a wonderful gazebo in the shade of some cherry blossom trees. Look, there's a true jelly masterpiece that conveys the majestic peace and harmony of the Japanese Garden... But where is Lady Rosemary?!! | 探索の結果を辿って行ったら、桜の木陰の素敵な東屋に着いたよ。見てほら、日本庭園の厳かな穏やかさと調和を表現した真の匠の逸品の琥珀羹(こはくかん)があるぞ…。でもレディ・ローズマリーはいったいどこにいるのさ?!! | 💬ドアキーパー、ほとんど涙目なんじゃないだろうか(笑) | |
I'm here, dear Doorkeeper. You shouldn't have alarmed our dear friends.
The Spirits of the Japanese Garden wanted me to learn the art of making
Japanese wagashi desserts and I successfully passed their Culinary
Trial, because I love to cook and entertain guests. It means a lot that you were worried about me! And now, with your permission, I would very much like to treat you to my home-made jelly desserts. |
Lady レディ |
わたくしはここですよ、愛しのドアキーパーさん。わたくしたちの大事な友人たちに危急を知らせるまでしなくともよかったですのに。日本庭園の英霊たちは日本の和菓子作りの粋(すい)をわたくしに教えて下さろうとしただけで、その結果わたくし、見事和菓子作りの試練をパス致しましたのよ、なにしろお菓子作りとお客様を楽しませることは、わたくしの大好きな事なのですもの。 あなたがわたくしを心配してくださったことはとっても嬉しかったですわ!ですから今度はあなたの許しを得て、心からわたくしの手作りの琥珀羹(こはくかん)でおもてなししたいと思っておりますの。 |
the art of making~: ~作りの粋(すい) ※このartは身に付けるのが難しい技術の事 it means a lot that~: ~はとても意味がある→とても嬉しい※感謝を伝える表現 💬最後のレディの言う「you」がドアキーパー一人なのか、ここにいる全員なのかはちょっと分からないが、直前のwith your permissionは確実にドアキーパーのことだろうと思われる。何も言わずに心配をかけたから、今度はちゃんと断っておこうと。その上で全員ならall of youと言うんじゃないかと思うので、翻訳は一応あなた一人だという前提にしてある。なので、最後の主人公の回答は、僕たちも混ぜて!という感じの回答。 |
- We would really like to try them! | Player (YOU) | -僕たち、是非ともそのご相伴(しょうばん)に与(あずか)りたいです! |
ご相伴に与る=誰かのおまけでご馳走してもらう 💬ご相伴はレディの最後のyouがドアキーパー一人だったとしての回答。ここまで来たらそりゃあ食べたいよね(笑) |
Japanese Garden❿ 【Jelly Masterpieces 匠の逸品の琥珀羹(こはくかん)】 | |||||
① | ② | ③ | ④ | ⑤ | ⑥ |
Jelly Lotus | Jelly Stones | Jelly Fish | Jelly Sakura Flower | Jelly Skies and Waters | Jelly Japanese Garden Cake |
蓮の琥珀羹 | おはじきの琥珀羹 | 魚の琥珀羹 | 桜の花の琥珀羹 | 空と川の琥珀羹 | 日本庭園の 特大琥珀羹 |