Mansion's collection #9 【Comfort for the Medium】
運河沿いの館のコレクション❾【霊媒師のためのくつろぎ】

Sub Quest Series #18
Never Ending Tea Time
ネバーエンディング・ティータイム
#18-4【Jelly Masterpieces 匠の逸品の琥珀羹(こはくかん)】⇦Prev Next➡#18-6【Openwork Seasons レース編みの季節】

Mansion❾ 【Comfort for the Medium 霊媒師のためのくつろぎ】
Knitted Frame Openwork Cup Knitted Candy Box Openwork Lampshade Spiral Napkin Knitting Yarn
レース編みの
写真立て
透かし編みの
カップ
レース編みの
キャンディ・ボックス
透かし編みの
ランプシェード
螺旋のナプキン レース編み用の
撚(よ)り糸

【Comfort for the Medium】 【霊媒師のためのくつろぎ】  
[Memory of Loved Ones]
Find the Knitted Frame. - Explore the Mansion by the Canal.
[愛されし者たちの思い出]
レース編みの写真立てを探せ。-運河沿いの館を探索せよ。
 
Dear friend, I would very much like to see Martha in the Handicraft Club. She likes making magic knots on the threads of emotions, and I hope that joint knitting lessons will help us become friends more quickly. Martha has agreed to join the Club. But by tradition, the Club gathers at a newcomer's place, and Martha's house looks unfriendly to say the least... Will you help prepare her parlor for the meeting by decorating it? Lady

レディ
あの、ちょっとよろしいかしら、わたくし、マーサを手芸倶楽部にお誘いしたいと心から思っておりまして。あの方は感情の糸で魔法の結び目を編むのがお好きでいらっしゃるでしょ、ですからレース編みの教室に参加頂ければ、わたくしたち、すぐにお友達になれるのではないかと思いますの。マーサも倶楽部に参加することに同意して下さいまして。それで慣例に従うと、倶楽部は新入りの方の場所に集まるんですけれど、マーサのお家は、なんと申しますかまあその、フレンドリーには見えないと言いますか…。あちらの応接間を飾り付けて会合に備えるのを手伝って頂けませんこと? ※joint knitting lessons: おそらくjoining knitting lessonsのミスタイプだと思われる。レース編みの教室に参加することが直ぐに友達になる助けになると言っている
to say the least: 控えめに申しましても、何と申しますかまあその ※言いにくい事を丁寧に言う時に使う
parlor: 居間、応接間 ※座るスペースがあって客を通す場所
💬運命の部屋の事を言ってるのなら、確かにフレンドリーではないわな。蛇だらけだし(笑)
- Of course. Player (YOU) -もちろんさ。  
To turn the medium's home into a cozy place for the Handicraft Club's gatherings, let's decorate it with things connected to her. Last Sunday, I taught Martha to knit a photo frame. A Knitted Frame made of memory threads would make an excellent decoration! Look for it in the Mansion. Lady

レディ
霊媒師殿の居室を手芸倶楽部の集まりにとって快適な場所に変える為、マーサに関係したモノで部屋を飾り付けましょう。この前の日曜日、わたくし、マーサに写真立ての編み方をお教えしましたの。思い出の糸で編まれたレース編みの写真立ては素晴らしい飾りになりますわ!それをうちの館で探してくださいませ。 💬館にマーサを招いた時に教えたから、館にマーサの写真立てが残ってるのかな?
Thank you for being so quick! Look, there's already a photo in the frame. This is Martha's sister, who she loved very much. Your find will add comfort to the medium's house! こんなに早くありがとうございます!ご覧になって、既にこのフレームには写真が入っていますわ。これはマーサのお姉さまですわね、マーサがとても大事に思っていらしたという。あなたがこれを見付けて下さったお蔭で、霊媒師殿のお家に快適さが加わりましてよ。  
[Openwork Tea Party]
Find the Openwork Cup. - Explore the Mansion by the Canal.
[透かし編みのティー・パーティ]
透かし編みのカップを探せ。-運河沿いの館を探索せよ。
 
How can we turn Martha's parlor into a cozy place for the Handcraft Club? Hmm. A win-win option is an Openwork Cup made of care threads, which Martha made yesterday. Dear friend, look for it in the Mansion! Lady

レディ
マーサの居間を手芸倶楽部にとって快適な場所に変えるには、どうしたら良いのでしょう?んー。双方にとって良い選択肢は、配慮の糸で編まれたレース編みのカップですわね、マーサは昨日それを編んでましたのよ。ねえあなた、この館でそれを探して来て下さいな。  
Excellent! This Openwork Cup can be used to store sugar for drinking tea. A cute little detail, don't you think? I'm sure that the Handicraft Club will appreciate this element of comfort in Martha's house. 素晴らしいですわ!この透かし編みのカップは紅茶を飲む際の砂糖を入れておくのに使えますわね。キュートで細かな細工ですわ、そう思いませんこと?手芸倶楽部のメンバーはきっと、マーサのお家にあるこのくつろぎの品を褒めて下さいますわよ。  
[Sweet Details]
Find the Knitted Candy Box. - Explore the Mansion by the Canal.
[甘い細工]
レース編みのキャンディ・ボックスを探せ。-運河沿いの館を探索せよ。
 
It would be wonderful if Martha could offer sweets to her guests at the Handicraft Club's meeting. I'll make the sweets while you search the Mansion for a candy box connected to Martha - it's made of joy threads. Lady

レディ
手芸倶楽部の会合で、マーサがいらした方にお菓子を勧められたら素敵でしょうに。わたくしはお菓子を焼きますから、その間にあなたはマーサに関係のあるキャンディ・ボックスをこの館で探して下さいな-それは喜びの糸で編まれておりますのよ。  
Splendid! The yin-yang candy box will help Martha's guests from overindulging in sweets. Martha's house is gradually turning into an ideal place for the Handicraft Club's gatherings. お見事ですわ!陰陽キャンディ・ボックスはマーサのお客様がお菓子に熱中し過ぎない様にしてくれますわ。マーサのお家も段々と手芸倶楽部の集まりに適した場所になってきましたわね。 help 人 from doing: 人が~しない様にする ※from doingに~しない様にという意味がある
[Ghostly Shadows]
Find the Openwork Lampshade. - Explore the Mansion by the Canal.
[幽霊の影]
透かし編みのランプシェードを探せ。-運河沿いの館を探索せよ。
 
The lamps in Martha's parlor cast such ominous shadows that the Handicraft Club members will surely be frightened. How about we cover the lamp with a wonderful Openwork Lampshade made from protection threads? Look for the lampshade in the Mansion. Lady

レディ
マーサの居間のランプはどれも不気味な影を投げかけていますから、手芸倶楽部のメンバーはきっと震え上がってしまいますわ。護りの糸で編まれた素敵な透かし編みのランプシェードでランプを覆ってしまうというのはどうかしら?館でランプシェードを探して下さいな。  
Thank you! With this lampshade, no ghostly shadows in Martha's parlor will interfere with the Handicraft Club's cozy meeting. ありがとうございます!このランプシェードを付ければ、マーサの居間の幽霊の影に手芸倶楽部の快適な集まりが邪魔されることもなくなりますわ。  
[Openwork Décor]
Find the Spiral Napkin. - Explore the Mansion by the Canal.
[レース編みの飾り]
螺旋(らせん)のナプキンを探せ。-運河沿いの館を探索せよ。
décor: 飾り、装飾 ※読みはデイコー
It would be nice to decorate Martha's furniture with knitted napkins for the Handicraft Club's meeting. Other members of the club will immediately see that Martha is one of them! Look for a Spiral Napkin in the Mansion, my friend. Lady

レディ
手芸倶楽部の集まりのために、マーサの家具をレース編みのナプキンで飾ったら素敵でしょうね。倶楽部の他のメンバーもすぐにマーサがメンバーの一人だと分かってくれますわ!館の中で螺旋(らせん)のナプキンを探してくださいな、お願いしますね。 Bernoulli spiral ベルヌーイ螺旋(らせん):対数logを含む式で表されるため対数螺旋ともいう。オウムガイや台風や銀河系の渦巻など一定の間隔で角度が大きくなっていく螺旋で、自然界に多くみられる形状である。
Martha said that this napkin is shaped like a Bernoulli spiral. Alas, I am unfamiliar with him. We can put it under Martha's crystal ball. The Handicraft Club will be delighted! マーサが仰(おっしゃ)るには、このナプキンはベルヌーイ螺旋の形なのだそうで。哀しい哉、わたくしはそのお方に馴染みがございませんの。これはマーサの水晶玉の下に敷きましょう。手芸倶楽部の皆さまも喜ばれますわ! Jacob Bernoulli ヤコブ=ベルヌーイ:天才数学者だらけのベルヌーイ家の中でも突出した天才。ベルヌーイ螺旋に初めに言及した人物で、ベルヌーイ数もこの人の名前からとられている。流体方程式のベルヌーイは一族の別人
[Sunny Yarn]
Prepare yarn for the club. - Assemble the "Comfort for the Medium" collection.
[太陽の撚(よ)り糸]
倶楽部のための撚(よ)り糸を準備しよう。-「霊媒師のためのくつろぎ」のコレクションを集めよう。
 
You have collected so many wonderful objects connected with Martha! They will decorate her parlor for the Handicraft Club's visit. We just need to get the materials for the meeting. Please bring me some artifacts. We'll ask the City to create threads of coziness for us. Lady

レディ
マーサに関係する素晴らしいアイテムをこんなに沢山集めて来てくれたのですね!これが手芸倶楽部の皆が訪れた際には、居間の装飾になりますのよ。あとは集まりに使う材料を手に入れるだけですわ。いくつかアーティファクトを持って来て下さいませ。我々のために心地良さの糸を作り出してくれるよう、シティにお願いいたしましょう。  
Splendid! The City gave us a whole basket with threads of coziness. Today, the Handicraft Club will gather at Martha's place to welcome her into our ranks. I'm sure we'll have a great time knitting together, while also becoming friends. Thank you! 素晴らしいですわ!シティは籠いっぱいに、心地良さの糸を下さいましたのね。本日、手芸倶楽部はマーサを我々の仲間に招き入れるために、あの方の場所に集まりますの。きっと素晴らしい時間を過ごせますわ、皆で一緒に編み物をしつつ、しかも友情を温めながら。ありがとうございます!  
Truly, I'd like to thank you and Lady Rosemary for helping with the Handicraft Club's meeting. I'm sure that the Room of Fate looks much more hospitable now. Despite the fact that I'm a little nervous, I think it'll be quite interesting to learn the secrets of knot magic in the company of others. And... it can't be harder than traveling between astral spheres, right? Martha

マーサ
正直に言って、手芸倶楽部の集まりの件で手伝ってくれて、あなたとレディ・ローズマリーには感謝してるの。運命の部屋は以前よりずっとお客様を迎えやすくなったものね。事実私はちょっと神経質なのにも関わらず、他人と一緒に編み目の魔法の極意を習うと言うのも極めて興味深いだろうとも思うのよ。それに…、レース編みは精神世界の狭間を行き来するほどには難しくないでしょ? in the company of~: ~と一緒に
- I wouldn't know Player (YOU) -僕には分かりようもないねぇ I don't knowに比べて理論的根拠がない時に使う

Mansion❾ 【Comfort for the Medium 霊媒師のためのくつろぎ】
Knitted Frame Openwork Cup Knitted Candy Box Openwork Lampshade Spiral Napkin Knitting Yarn
レース編みの
写真立て
透かし編みの
カップ
レース編みの
キャンディ・ボックス
透かし編みの
ランプシェード
螺旋のナプキン レース編み用の
撚(よ)り糸

Sub Quest Series #18
Never Ending Tea Time
ネバーエンディング・ティータイム
#18-4【Jelly Masterpieces 匠の逸品の琥珀羹(こはくかん)】⇦Prev Next➡#18-6【Openwork Seasons レース編みの季節】

 

Go to the homepage トップページ へ