Japanese Garden's collection #9 【Luck in Japanese Style】
日本庭園のコレクション❾【日本式幸運】

Sub Quest Series #51
《Land of the Rising Sun》
日出ずる処の国
51-1【Taiko Drums 太鼓】⇦Prev Next➡51-3【Rejuvenating Ceremony 英気を養う儀式】

Japanese Garden❾ 【Luck in Japanese Style 日本式幸運】
Daruma Straw Rice Bag Koi Carp Fukuro Owl Goshiki Suzu Charm Maneki Neko Pair
達磨(だるま) 米俵(こめだわら) 梟(ふくろう) 五色(ごしき)の鈴
のお守り
対(つい)の招き猫

【Luck in Japanese Style】 【日本式幸運】  
[Lucky Plans]
Find the Daruma. - Explore the Japanese Garden.
[ツイてる計画]
達磨さんを探せ。-日本庭園を探索せよ。
 
Help! I saw the Japanese Garden in my dream! I was walking among cherry blossoms and there were strange figures at their roots. In my dream, someone's terrible voice said that if I didn't pass the Trial of Luck, and failed to give the symbols of luck to the townspeople, something terrible would happen to me! Bad luck in love!
I woke up in a cold sweat and immediately rushed to you! You are the Chosen One, do something! I don't want to be unlucky in love!!!
Valerie

バレリー
助けて!日本庭園を夢で見たのよ!私が桜並木を歩いてたら、奇妙な人影がちらほらその根元に立ってたの。そしたら夢の中で何者かの恐ろしい声がして、もし私が幸運を象徴する物を街の人たちにあげ損(そこ)ねて「運の試練」を通過できなかったら、恐ろしい事が私に起こるだろうって言われたのよ!恋愛事で不運に見舞われるって!
私、冷汗をびっしょりかいて目が覚めて、起きてすぐあなたの処に駆け込んだの!あなたは選ばれし者なんでしょ、なんとかして!私、恋愛事で不運に見舞われたくなんかなぁい!!!
💬日本語にしづらいんですがstrange figures at their rootsとあるので、桜の樹の全部に変な人影がいたんじゃないですかね。結構不気味だな(汗)
do something: どうにかしてくれ、なんとかしてくれ
💬恋愛至上主義のバレリーにとっては最悪のお告げだなぁ(笑)
- Easy, Valerie... Player (YOU) -落ち着いて、バレリー… 💬どうどうって感じですね(笑)
Poor Valerie, her dream about a new trial in the Japanese Garden has scared her. Martha has advised us to look for a reflection of the dream here in reality, and to start with the curious figures that Valerie saw in her dream. She described one of them to me - a strange tumbler with one eye! Look for it while I bring Valerie some smelling salts. Juliette

ジュリエット
バレリーってば可哀そうに、日本庭園での新たな試練の夢のせいで、すっかり怯えちゃってるわ。マーサがこの現実世界の中で夢に出て来たものを探すように助言をくれたの、先ずはバレリーが夢で見た興味深い形のモノから手を付けるのがいいだろうって。バレリーがその一つをこんな形だって教えてくれて-一つ目の奇妙な手足のない置物なのよ!あなた、それを探して来てね、その間に私はバレリーに気付け薬かなにかを持って来るから。 ★smelling salts 気付け薬:塩と言っているが実際には炭酸アンモニウムの結晶で、多くの場合の液体に溶かして小瓶に入っている。ツーンとする匂いがして、気を失った人とかに嗅がせる。
💬探索指示で達磨さんだと分かってるから良いけど、a strange tumbler with one eyeじゃあ妖怪みたいだよな
You've brought the Daruma, a symbol of luck with one's plans. When you plan is fulfilled, you have to draw a second eye on it. Valerie said that I should keep it for myself, since I plan to leave the Mistress. 達磨さんを持って来てくれたのね、計画事に対する幸運の象徴なのよ。計画が達成されたら、二つ目の目を書き入れるの。バレリーが言うにはこれは私が持ってるのがいいって、私はミストレスの許を離れようと計画してるから。 💬ええ、ミストレスから独立するつもりなん?大丈夫なのか?なんだかんだ言って、危ない奴の魔の手からミストレスは護ってくれてるようにも思えるんだが…。まあマーサとかでもいいのかもしれんけどね。
[A Divine Harvest]
Find the Straw Rice Bag. - Explore the Japanese Garden.
[神仏の実り]
米俵を探せ。-日本庭園を探索せよ。
 
I've heard we have a lady in need and the Japanese Garden presented Valerie with the Trial of Luck. I saw the poor thing wandering between the cherry blossoms and mumbling something about some magical rice. Help her find this good luck charm! Cardsharp

カードシャープ
助けを必要とするレディがいると耳にしたんだがな、日本庭園がバレリーに「運の試練」を授けたとか。可哀そうに、桜並木の中を魔法の米がどうとかぶつぶつつぶやきながら彷徨ってるのを見掛けたんだ。その幸運のお守りを見付けるのを手伝ってやれよ! the poor thing: 普通はpoor thingは可哀そうにという呼びかけなのだが、ここではバレリーの事を言っている
You've brough the Straw Rice Bag filled with magical rice, a symbol of the wealthy god Daikoku. Valerie said that I should have it... I'm not lying! This is a part of her Trial of Luck - to give symbols of good luck to the townspeople! 魔法の米が詰まった米俵を持って来たのか、福の神大黒様のシンボルだな。バレリーがこれは俺が持っておくといいって言ってたんだが…。嘘じゃないぞ!これは「運の試練」の一環なんだって-幸運のシンボルを街のみんなに配るっていうヤツだよ! 💬どうしてカードシャープが言うと嘘っぽく聞こえるんだろう?自分もホントか?って思ってしまった(笑)
[Fish From the Pond]
Find the Koi Carp. - Explore the Japanese Garden.
[池の魚]
鯉を探せ。-日本庭園を探索せよ。
 
Buddy, Jul told me that the Japanese Garden presented Valerie with the Trial of Luck and now she has to provide everyone with luck charms. Let's find the pair of orange fish that Valerie mentioned. Detective

刑事
相棒、ジャルが教えてくれたんだが、日本庭園がバレリーに「運の試練」を課せてるもんだから、あの娘は今、みんなに幸運のお守りを提供しなくちゃならないんだってな。バレリーの話に出て来た一対のオレンジ色の魚を探そうぜ。 mention: 話に出て来る ※mentionはその話をメインにしたわけではなく、話の中でその内容に触れたり、ちょっと出て来た場合に使う
You found the Koi Carp, a symbol of how hard it is to catch luck. But I'm a stubborn guy! Valerie said that according to the rules of the Trail of Luck, I should take the fish for myself. Could you lend me an aquarium? 鯉を見付けてくれたんだな、運が捕まえにくいってコトの象徴なんだぜ。しかし俺もとんだ間抜け野郎だよな!バレリーが言うにはだ、「運の試練」のルールに従うと、俺はこの魚を自分で連れてかえらにゃならんのだと。お前、アクアリウムを俺に貸してくれないか? 💬生きた鯉なのか、で、見付けた幸運のお守りはそれぞれ誰かが持ち帰らなくちゃならんて分かってたのに、うっかり忘れてたから間抜けだったと(笑)。
[A Lucky Hoot]
Find the Fukuro Owl. - Explore the Japanese Garden.
[幸運のホーホー]
梟(ふくろう)を探せ。-日本庭園を探索せよ。
 
My dear friend Valerie is in trouble. The Japanese Garden presented her with a Trial of Luck - to bestow upon the townspeople the symbols of good luck that she saw in her dream. Let's look for something that falls under the description of a "baby-owl." Helen

ヘレン
私の大事なお友達であるバレリーがトラブルに巻き込まれていますの。日本庭園が「運の試練」を彼女に課せているのです-彼女が夢の中で見た幸運のシンボルを街の人々に授けるようにと。「赤ちゃん梟」の記述に該当するモノを探しましょう。 fall under~: ~の項に分類される、~に該当する ※categorizeの口語表現
By the starfall, this is a Fukuro Owl - a symbol of the good luck that comes with knowledge. Valerie gave it to me to help me find my father, but her trial isn't over yet. スターフォールによると、これは梟の事のようですね-知恵を齎す幸運のシンボルです。私がお父様を探す助けになればと、バレリーがこれをくれたのですが、彼女の試練はまだ終わらないのですね。 💬このby the starfallの意味がよく分からん、有名な幼児用の言葉の教材にそういうのがあるんだが違うような気もするし、shooting starの事なのかもしれんが、そんな言い方しないし…
[A Ringing Protection]
Find the Goshiki Suzu Charm. - Explore the Japanese Garden.
[鈴の音の護り]
五色(ごしき)の鈴のお守りを探せ。-日本庭園を探索せよ。
 
To pass the Trial of Luck of the Japanese Garden, Valerie is collecting good luck charms for the townspeople. She's now looking for a bundle of bells. Look for them please and hurry - the girl is sick with nerves, and she's really afraid that she'll fail the Trial of Luck and become unlucky. Martha

マーサ
日本庭園の「運の試練」を乗り越えるために、バレリーは街の人たちのために幸運のお守りを集め続けてるのよ。今は鈴の腕輪を探してるわ。お願いだから急いでそれを探してあげて-あの娘、神経過敏になって具合が悪くなっちゃってるのよ、「運の試練」に失敗して運が悪くなるんじゃないかと本気で心配してるものだから。 with nerves: 神経過敏になって、イライラして
You found the Goshiki Suzu Charm. The ringing of these clay bells drives away evil spirits. Valerie said I should keep it for myself. I don't need extra amulets, but for her sake I'll take it... 五色の鈴を見付けてくれたのね。この焼き物の鈴の音色は悪霊を追い払うのよ。バレリーが私にこれを持っておくようにと言ってたんでしょ。私にはこれ以上アミュレットはいらないんだけど、彼女のために貰ってあげるとしましょう…。 💬マーサもなんだかんだ言って、バレリーには甘いんだよね(笑)
[Love and Cats]
Pass the Trial of Luck. - Assemble the "Luck in Japanese Style" collection.
[愛と猫]
運の試練を乗り越えろ。-「日本式幸運」のコレクションを集めよう。
 
I'm so grateful for your help in finding the luck charms. You found them all! Let's head to the Japanese Garden - it should recognize that I passed the Trial of Luck! Do you have a couple of artifacts to appease it? In the name of my luck in love! Valerie

バレリー
幸運のお守りを見付けるのに手を貸してくれてホント感謝してるわ。全部あなたが見付けて来てくれたんだもの!さあ日本庭園に向かいましょう-私が「運の試練」を乗り越えたって分かってくれるはずよね!あの場所に祈りを捧げるのにアーティファクトをニ三個持ってない?私の恋愛運の名にかけて!  
Look! The Japanese Garden has revealed another good luck charm - this time it's for me! These are maneki neko and together they give their owner good luck in love! Hooray! I passed the Garden's trial! 見て!日本庭園がもう一つ幸運のお守りを出して来てくれたの-今度は私用なのね!これ、招き猫よ、この仔たちが一緒にいると、持ち主に恋愛運を授けてくれるんだって!バンザーイ!私、あの庭園の試練を乗り越えたんだわ!  

Japanese Garden❾ 【Luck in Japanese Style 日本式幸運】
Daruma Straw Rice Bag Koi Carp Fukuro Owl Goshiki Suzu Charm Maneki Neko Pair
達磨(だるま) 米俵(こめだわら) 梟(ふくろう) 五色(ごしき)の鈴
のお守り
対(つい)の招き猫

Sub Quest Series #51
《Land of the Rising Sun》
日出ずる処の国
51-1【Taiko Drums 太鼓】⇦Prev Next➡51-3【Rejuvenating Ceremony 英気を養う儀式】

Go to the homepage トップページ へ