Italian Patio's collection #8 【Refreshing Still Lifes】
イタリアン・パティオのコレクション❽【のどごし爽やかな静物画】

Sub Quest Series #37
《Living Works from Di Fiori》
ディ=フィオーリの生きた作品
37-1【Alchemical Paint 錬金術師の絵の具】⇦Prev Next➡37-
3【Artistic Blackmail 芸術的脅迫状】

Italian Patio❽【Refleshing Still Lifes のどごし爽やかな静物画】
Pomegranate Drink Lemonade Grape Juice Pumpkin Juice Orangeade Iced Water
柘榴(ざくろ)
ジュース
レモネード 葡萄ジュース パンプキン・
ジュース
オレンジエイド 氷水

【Refreshing Still Lifes】 【のどごし爽やかな静物画】  
[Scarlet Drink]
Find the Pomegranate Drink. - Explore the Italian Patio.
[緋色の飲み物]
柘榴(ざくろ)ジュースを探せ。-イタリアン・パティオを探索せよ。
 
Don't you dare say anything about my complexion! That scoundrel, Juliette, tried poisoning me to steal the Manor and all my jewels. Oh, I feel so bad... I'm dying of hunger, but I cannot bring myself to eat anything. Only Juliette has access to my food, and she certainly has a motive for wanting me dead! You want to defend her? Ha! Better find what she poisoned me with! Mistress

ミストレス
私(わたくし)の顔色について何か言おうものなら承知しませんからね!ジュリエットめ、あの女狐が私に毒を盛ってこの領主の館と私のジュエリーの一切合切を掠(かす)め取ろうと企(くわだ)てたのよ。ああ、気分が悪い…。死ぬほどお腹が空いていると言うのに、食べ物を自分で口に運ぶこともできないなんて。私の食事を扱えるのはジュリエットしかいないのよ、にも拘(かか)わらず、どう見ても私を殺そうと企てているとしか思えないとは!なあにお前、あれを擁護するつもり?フン!あれが私に毒を盛ろうとした証拠が見付かるのが関の山でしょうよ! ★Still Lifes 静物画:この意味の時だけは複数形がlivesにならず、lifesになる。発音もスティル・ライ
complexion: 顔色、顔の血色
- She wouldn't hurt a fly! Player (YOU) -あの娘には蠅一匹だって傷付けられませんって!  
Did the Mistress tell you that Juliette is trying to kill her? Jul isn't capable of something like that! But one cannot deny the facts: the Mistress is indeed very pale, almost blue, and cannot eat. Let's find out the reason and clear Jul's name. I saw the Mistress drinking a Pomegranate Drink. Maybe it's the cause of all this? Find a carafe with this drink. Detective

刑事
ジュリエットがミストレスを殺そうと企ててるって話をミストレスから聞いたって?ジャルにそんなことできるワケないだろうが!だが事実は否定できない-ミストレスは確かに顔色が悪くて真っ青だし、食べる事すらままならんのだからな。その原因を突き止めてジャルの汚名を晴らそうぜ。ミストレスが飲んだって言う柘榴(ざくろ)ジュースを見掛けたんだ。もしかするとそいつが全ての原因なのか?あの飲み物が入ったカラフェを見付けてくれ。  
It's been very hot in the City lately, and the Mistress wished to refresh herself with a Pomegranate Drink. You say Jul brought it from the Italian Patio? Curious. 最近シティはずいぶん暑かったから、ミストレスは柘榴ジュースでさっぱりしたかったんだろうな。ジャルはこれをイタリアン・パティオから持って来たんだって?そりゃなんとも興味深い話だな。 💬そもそもどうしてあんな怪しいパティオから飲み物を取って来るんだよ…(汗)
[Investigating Sourness]
Find the Lemonade. - Explore the Italian Patio.
[酸味を捜査せよ]
レモネードを探せ。-イタリアン・パティオを探索せよ。
 
I hope you didn't believe this lie! The Mistress may treat me badly, but I wouldn't poison her! All her food was fresh. For example, that wonderful Lemonade from the Italian Patio. Can you find it? Juliette

ジュリエット
ねえ、こんな出鱈目(でたらめ)を信じないで!ミストレスが私にキツく当たったとしても、私があの女(ひと)を毒殺するつもりなんてあるワケないじゃない!あの女(ひと)の口にするモノは全部新鮮なものだったのよ。実際に何を出したかって言えばそうね、イタリアン・パティオから取って来た美味しそうなレモネードとか。あれを見付けてくれる? 💬いくら美味しそうで新鮮そうだったからって、あんな怪しい場所から取って来た飲み物を出すなんて…。ホントに恨みがないのか?
This Lemonade looks like it's just been squeezed out of fresh lemons, how can it be poisoned?! Although a few days ago it looked the same. Is that even possible? ほらこのレモネードって新鮮なレモンから今さっき搾り取ったみたいでしょ?これに毒が入ってるなんてワケがあると思う?!でも何日前からかずっと同じ見た目だわね。そんなことってあり得るのかしら? 💬シティの人たちってちょっと変わってるよね…。その辺の物を平気で食べちゃったりとかさ?
[Intense Taste]
Find the Grape Juice. - Explore the Italian Patio.
[濃厚な味]
葡萄ジュースを探せ。-イタリアン・パティオを探索せよ。
 
Juliette poisoned me gradually, using drinks with intense taste. I say this as an experienced poisoner: they perfectly mask the poison's bitterness. Find the Grape Juice in the Italian Patio and see for yourself. Mistress

ミストレス
ジュリエットは徐々に私(わたくし)に毒を盛っていたのだわ、強烈な味の飲み物を使ってね。毒を扱う者としての経験から断言してあげてよ-ああいう味は毒の苦みを完璧にごまかせるの。イタリアン・パティオで葡萄ジュースを探して、その目で確かめてごらんなさい。  
Grape Juice can even mask the taste of arsenic! Take a sip and see how you like it. Get your jug away from me, ooh... 葡萄ジュースならたとえヒ素の味でもごまかせるでしょうよ!一口飲んでみてどんな味だか確かめてごらん。その器を持って向こうにお行き、ああぁ…。 arsenic: ヒ素 ※人体には猛毒
💬日本でも赤ちゃん用粉ミルクに混入して大騒ぎになった事がありましたねぇ…。
[Confirmation Testing]
Find the Pumpkin Juice. - Explore the Italian Patio.
[検証]
パンプキン・ジュースを探せ。-イタリアン・パティオを探索せよ。
 
The Mistress still won't eat and blames Juliette for attempting to poison her. But we didn't find any poison in the drinks Juliette brought from the Italian Patio. We need a confirmation test. Find some Pumpkin Juice in the Patio. Inspector

捜査官
ミストレスは未だにジュリエットが毒殺を企てていると言い募(つの)って、何も口にしないままなのだな。しかしジュリエットがイタリアン・パティオから持って来たという飲み物からは、何の毒物も検出できなかったのだぞ。検証する必要があるな。パティオでパンプキン・ジュースを見付けてくれたまえ。  
There is no poison in the Mistress' Pumpkin Juice. Let me take a sip. Don't worry! I don't feel any poison, but the taste is somewhat... plastic. I never liked pumpkins. ミストレスのパンプキン・ジュースには何の毒物も入っていない。一口飲ませてくれたまえ。心配無用!毒物が混入している様な味はしないが、なんというか…プラスチックの様な味だな。そう言えば私は南瓜が嫌いだったのだ。 plastic: 人工的な、プラスチックっぽい、不自然な
💬プラスチックみたいな味のパンプキン・ジュースねえ…。
[Orange Taste]
Find the Orangeade. - Explore the Italian Patio.
[オレンジ味]
オレンジエイドを探せ。-イタリアン・パティオを探索せよ。
 
You're looking for the cause of the Mistress's malaise in the wrong place. No one really thought that Jul could poison her. These refreshing drinks contain neither poison nor magic. The last thing the Mistress drank was Orangeade. Look for it in the Patio. Isabelle

イザベル
あなたたち、ミストレスの不調の原因を探す場所が間違ってるわよ。誰も本気でジャルがあの女に毒を盛れると思ってるワケじゃないでしょ。このさっぱりするドリンクには毒も魔法も混入されていないわ。ミストレスが飲んだ最後の飲み物はオレンジエイドね。それをパティオで探してみて。 malaise: 体の不調、不快感 ※読みはマレイズ
💬やっとこ科学的に分析できる人の登場。みんな味見して毒かどうか判断してて危なっかしいったら…(汗)
Like all drinks I tested before, the Orangeade isn't poisoned or cursed. Just slightly nasty to the taste. Wait, I have a suspicion... これ以前に私がテストしてみた他のドリンク全部と同じく、このオレンジエイドにも毒や呪いはないわ。僅(わず)かに嫌な感じの味がするだけね。待って、もしかしたらって言うのが一つあるのだけど…。  
[Medical Cleansing]
Heal the Mistress. - Assemble the "Refreshing Still Lifes" collection.
[医学的な洗浄]
ミストレスの具合を治そう。-「のどごし爽やかな静物画」のコレクションを集めよう。
 
Isabelle is so clever! She figured out that the Mistress's drinks have a strange, slightly unnatural taste. We already encountered something similar in the Italian Patio. Many of the food products were once just a fragment of the painting that have manifested in the real world. As an art expert, I helped Isabelle find the still lifes that gave birth to the Mistress's drinks. All this time she was drinking... Adeline Svensson

アデライン=
スヴェンソン
イザベルってなんて冴えてるの!ミストレスのドリンクが奇妙な、僅(わず)かに不自然な味がするって突き止めたんですもの。ほら私たち、以前にもイタリアン・パティオで似たような話に遭遇したでしょ。絵の一部が現実に実体化した食べ物が沢山あったじゃない。絵画のエキスパートとして、イザベルに協力してあげるわ、ミストレスのドリンクに命を与えた静物画を見付けるのにね。今回、あの方はそれをすっかり飲んじゃったワケだけど…。 💬どーしてみんなその事に思い当たらないのかが不思議でならない。実はちょいちょいパティオから色んなモノを手に入れていてそれは大丈夫だったとかいうのがあるんだろうか?
- Paint?! Player (YOU) -絵だったって?!  
Technically, the Mistress was consuming drinks that substituted reality. In order for this spiteful witch to eat again, I will create the purest water to wash the remnants of the magical painting from her body. Help me prepare a cleansing ritual. Isabelle

イザベル
厳密に言えば、ミストレスは絵が現実と置き換わったドリンクを飲み干してしまったという事ね。あの意地の悪い魔女が再びモノを食べられるようにしてやるために、私は魔法の絵の具の残滓(ざんし)を洗い流せる、最高に清らかな水を創り出してあげましょう。洗浄の儀式の準備をするから手伝ってちょうだい。 technically: 厳密に言うと
consume: 飲み干す、食べ尽くす
A substitute B: AがBに置き換わる
💬主人公がミストレスは絵を飲んじゃったの?と驚いていたので、絵を飲んだと言うか、厳密に言うと絵が現実と入れ替わって実体化した液体を飲んでしまったと言い直してるワケですね。

spiteful: 意地の悪い




I pour the drinks from the still lifes into a bowl and dilute them with spring water. Runes flash along the bowl's edge, and the liquid gradually becomes transparent. The Mistress must consume nothing but this iced water for the rest of the day. Take the drink to her, but don't expect gratitude. 静物画から取って来たドリンクをボウルに注いで、湧き水で薄めてと。ルーンがボウルの縁で閃光を放ち、液体が段々と透明になって行くわ。ミストレスにはこの後一日ずっと、この氷水だけを飲んで頂きます。この水をあの女(ひと)に持って行ってあげなさいな、でも感謝の言葉なんて期待しちゃダメよ。
Have you tried not eating for a few days, suffering from nausea and dryness, and then drinking only water for a whole day?! At least you put some ice in there - this heat is intense! What amateur decided to use the remnants of the poison itself as the basis for the antidote? Or maybe you all secretly want me dead and decided to just prolong the agony?! Although the nausea is gone, and my appetite is returning. Mistress

ミストレス
何日も飲まず食わずで、吐き気と渇きに悩まされた挙句(あげく)、丸一日水だけを飲まされてごらんなさい?!せめてこれに氷を入れて来るぐらいしたらどうなの-まったくこの暑さと来たら!解毒にその毒物の残りを使うなんて、一体どこのど素人なのかしら?或(ある)いはお前たち全員で結託(けったく)して、苦痛をひたすら長引かせた上で密かに私(わたくし)を殺そうとでも?!とは言え、吐き気は収まって、食欲が戻って来たわね。 nausea: 吐き気
at least you put some ice~: youが付いているがこれは命令形。せめて氷ぐらい入れて来いと怒っている

prolong the agony: 苦痛を必要以上に長引かせる
💬いっそ清々しいくらい悪態を吐(つ)いとるな
- Don't thank me Player (YOU) -いやあ、礼には及びませんよ 💬礼には及ばないって言うより、そもそも礼は言われてないよね(笑)

Italian Patio❽【Refleshing Still Lifes のどごし爽やかな静物画】
Pomegranate Drink Lemonade Grape Juice Pumpkin Juice Orangeade Iced Water
柘榴(ざくろ)
ジュース
レモネード 葡萄ジュース パンプキン・
ジュース
オレンジエイド 氷水

Sub Quest Series #37
《Living Works from Di Fiori》
ディ=フィオーリの生きた作品
37-1【Alchemical Paint 錬金術師の絵の具】⇦Prev Next➡37-
3【Artistic Blackmail 芸術的脅迫状】

Go to the homepage トップページ へ