Greenhouse's collection #6 【Five Answers】
温室のコレクション❻【五つの答え】

Sub Quest Series #74
《You will all pay for this!》
覚えていやがれ!
74-0《Bird and Witchcraft 鳥と魔術》⇦Prev Next➡74-2【Point of Harmony 心の調和を齎(もたら)すには】

Greenhouse❻ 【Five Answers 五つの答え】
Wine Bottle Hat Strainer Cup Indian Coin Secret Letter
ワインボトル 帽子 ストレーナー カップ インドのコイン 秘密の手紙

【Five Answers】 【五つの答え】  
[In Vino Veritas]
Find the Wine Bottle. - Explore the Greenhouse.
[ワインの中に真実はあり]
ワインボトルを探せ。-温室を探索せよ。
in vino veritas ワインの中に真実はあり:ラテン語の格言。in uino ueritasとも表記する。人は酔っていると饒舌になって心の裡(うち)を素直に語るという意味。英語直訳ではin wine, there is truth。
The spirits sent me a vision. As you remember, the Bird Catcher turned Lady Peacock into a bird because she failed to solve his riddles. However, the sorcerer didn't deceive his victims. If someone had solved the riddles, the Bird Catcher would be obliged to fulfill his part of the deal. The objects that helped us solve the riddles and save Lady Peacock could hold what the Bird Catcher had promised the princess: information about her Captain! Will you help me collect them? Martha

マーサ
スピリットたちが私にヴィジョンを送って寄越したの。あなたも覚えてると思うけど、バードハンターはレディ=ピーコックを鳥に変えてしまったでしょ、彼女が謎かけを解けなかったから。でも、あの呪(まじな)い士は自分が獲物と定めた魔法をかけた相手を欺(あざむ)く事は出来なかったのよね。つまり一度決めたルールは絶対だったの。だから誰かがその謎かけを解いたら、バードハンターは取引における自分の役目を全(まっと)うしなければならなかったはずなのよ。つまりあの謎かけを我々が解いた時にレディ=ピーコックを救うヒントになったアイテムは、バードハンターが王女様に約束した契約内容を保持している可能性があるわよね-そう、愛しの大尉の情報を!あの時のアイテムを集めるのに協力してくれる? ★このお話は《Bird and Witchcraft》の続きです。本編を読むとなんとなく分かるのですが、バードハンターは取引相手と決めたルール(契約内容)に自分も縛られているんですね。本編でも喋る時の表現に大変気を使っていて、紛らわしい言い方をしているものの、嘘は絶対に吐いていません。彼はdeceiver(欺く者)ではあってもliar(嘘吐き)ではないのです。その辺が分かるようにちょっとだけ訳を足しました。

💬マーサの言い回しも理屈っぽくて分かりにくいのだが、要するにあの時ちゃんと謎かけをみんなで解いたんだから、レディ=ピーコックとバードハンターで取り交わした契約に従って報酬が貰えるはずだと言っている。元々の契約では謎を解いたら、大尉からの便りを貰えることになっていた。
- Who remembers what the answer were? Player (YOU) -誰かあの時の答えを覚えてる人がいるかな?  
Martha has an idea about how to help Princess Peacock get some news from her beloved. We just need to remember the answers to the Bird Catcher's riddles. I remember perfectly that the first riddle was about a wonderful bottle of wine! But the Detective didn't let me take it from the Greenhouse. Let's find this wine! Conductor

コンダクター
マーサは、プリンセス・ピーコックに愛しの君からお便りを受け取らせてやる方法を思い付いたんだな。で、後は俺たちがバードハンターの謎かけの答えを思い出せばいいだけってワケか。俺は最初の謎かけなら完っ璧に覚えてるぜ、素晴らしいワインボトルに纏わるモンだったんだからな!なのに刑事の野郎、俺にあのボトルを温室から持ち出させてくれなかったんだぞ。あのワインを探そうぜ! 💬最初の謎かけなんてすっかり忘れてたのに、コンダクターは流石、酒の事になるとスゴイな(笑)
★最初の問題はドアキーパーが挑戦して「I am born in summer, die in autumn, and play in winter 夏に生まれ、秋に息絶える、そして冬に謳歌(おうか)する。」でした。
This Wine Bottle looks expensive. I'm sure its contents are befitting! I'll take it once you perform the Bird Catcher's ritual for Lady Peacock, okay? このワインボトルはなかなか値が張りそうだな。こいつの中身も見た目に相応しいモノに決まってるさ!お前がレディ=ピーコックのためのバードハンターの儀式に使ったら、俺がこいつをもらい受けてやろう、良いよな? 💬勝手にそんな約束して大丈夫なのか?どうせ儀式をするのはマーサなのに。
[Don't Forget the Hat]
Find the Hat. - Explore the Greenhouse.
[帽子を忘れないで]
帽子を探せ。-温室を探索せよ。
 
If the items from the Greenhouse really allow Princess Peacock to advance in her search for the Captain, I'll also poke around my memories. The second riddle was definitely about a nice Hat! Find it in the Greenhouse. Mayor

市長
もし温室のアイテムがあれば、レディ=ピーコックに大尉の探索を確かに進展させてやれるとあらば、私としても記憶を掘り起こして進ぜようではないか。第二の謎かけは絶対に洒落た帽子に纏わるモノだったぞ!帽子を温室で探してみたまえ。 poke around the memories: 記憶を突っつきまわす。記憶を掘り起こす
★二つ目の問題は「A small vessel: turn it down, and it fills, turn it up, and itempties. 小さな入れ物:下に返せば満たされ、上にひっくり返せば空っぽに。」挑戦者はコンダクター
A Hat is truly the most important accessory. Let Martha use it to tell Lady Peacock about the Captain's fate. What were the Bird Catcher's other riddles? 帽子というのは実にマスト・アイテムと言えよう。これを使って、マーサに大尉の今後の運命をレディ=ピーコックへ語らせたまえ。して、バードハンターの他の謎かけは何であったかな? 💬市長がマスト・アイテムと言ってるのは、紳士にとって必須のアイテムだからです。普通の人にはマストではないからね(笑)
[Sifting]
Find the Strainer. - Explore the Greenhouse.
[ふるいにかけろ]
ストレーナーを探せ。-温室を探索せよ。
 
I agree with Martha: even if Lady Peacock didn't solve the Bird Catcher's riddles, we did it for her! And, according to the contract, we have the right to a reward! One of the riddles was about a Strainer. Will you look for it in the Greenhouse, mon ami? Juliette

ジュリエット
私はマーサの意見に賛成よ-たとえレディ=ピーコックがバードハンターの謎かけを解けなかったのだとしても、私たちは彼女の代わりに解いたじゃない!だから契約に従えば、私たちは報酬を受け取る権利がある訳よね!謎かけの一つはストレーナーに対するモノだったわ。温室でそれを探してくれる、モナミ? ★三つ目の問題は「 I am one, but have a thousand eyes. 私はひとつ、しかし千の目を持つ。」挑戦者はハントレス
I use a similar Strainer in the Manor to make tea. It's strange that such a domestic item holds a piece of the Bird Catcher's magic! Martha will handle it. 私も領主の館で紅茶を淹れる時に似たようなストレーナーを使うのよ。ああいう家庭用品がバードハンターの魔法の欠片を持ってるっていうのって、なんだか変な感じね!マーサならそれをうまく扱えるでしょ。 ★tea strainer ストレーナー:紅茶用の茶こし。日本の茶こしの目が粗くなったようなタイプと、挿絵の様な穴の開いた容器のタイプとがある。
[Jewel of the Tea Set]
Find the Cup. - Explore the Greenhouse.
[ティーセットの至宝]
カップを探せ。-温室を探索せよ。
 
Lady Peacock is finally getting a step closer to the return of her beloved! And all we need to do is remember the Bird Catcher's riddles. The forth definitely read like "Every guest kisses me," and the answer was a Cup! Will you find it? Lady

レディ
レディ=ピーコックは遂に最愛の方を取り戻すのに一歩近づけるのですね!そしてその為にわたくし達に求められているのは、バードハンターの謎かけを思い出すことだけと。四つ目は絶対に「訪れる客は皆、私に口付けをする」という風に書かれていましたわ、そして答えはカップでしたのよ!それを見付けて頂けます? 💬レディはちゃんと問題も覚えてたんだね。これはなるほどと思う問題だった。実際挑戦したのもレディだったし。
Even my collection of guest dishes from around the world doesn't have such an exquisite Indian Cup! Let's hope it helps Martha summon a vision. 世界中から集めたわたくしのお客様用の食器のコレクションにすら、このように手の込んだインド製のカップはありませんわ!マーサがビジョンを呼び出すのにこれが一役買ってくれることを期待しましょう。  
[Price of the Riddle]
Find the Indian Coin. - Explore the Greenhouse.
[謎かけの代償]
インドのコインを探せ。-温室を探索せよ。
 
Lady Peacock must receive the information specified in the contract with the Bird Catcher. Always demand compliance with a contract, my dear friend! The last of the Bird Catcher's riddles was about a coin. Find it in the Greenhouse. Cardsharp

カードシャープ
レディ=ピーコックは、バードハンターとの契約書に定められた情報を受け取って然(しか)るべきだ。契約とは常にそれに従う事が求められる、そうでなくてはな、我が友よ!バードハンターの最後の謎かけはコインに関するモノだったぜ。温室で探してみろよ。 specified in~: ~で定められた、規定された
Always 命令文:常に~でなければならない。常に~せよ
compliance with a contract: 契約に従う事
★五つ目の問題は「I have a head, but no heart. I walk, but cannot talk. 裏はあれども心はなし。旅すれども語らず。」でした。挑戦者はイザベル
💬この問題が一番謎々っぽかったぶん、一番訳が難しかったなぁ。何しろ日本語ではコインの表を頭とは言わないから…。でもなかなかちゃんとイイ訳だと自画自賛。ちゃんと謎々になったから満足(笑)

💬コインに価値があったら渡さないつもりだったのか?
I had hoped the Indian Coin from the Bird Catcher's riddle would be worth more... You can have it. Or give it to Martha, for Lady Peacock's ritual. 俺はバードハンターの謎かけのインドのコインってのはもっと価値があるものを期待してたんだがなぁ…。そいつはお前が貰っておけよ。あるいはマーサにやるんでも良いけどな、レディ=ピーコックの儀式のためにさ。
[Bring to Light]
Learn news about the Captain. - Assemble the "Five Answers" collection.
[情報公開]
大尉からの便りを手に入れよう。-「五つの答え」のコレクションを集めよう。
bring to light: 情報を表に出す、明るみに出す
You've managed to remember all the riddles of the insidious Bird Catcher and find the items corresponding to the answers. Now it's my turn. We will perform a ritual and find out what information about the Captain the Bird Catcher was hiding. Prepare the artifacts of concentration. Martha

マーサ
陰湿なバードハンターの謎かけを全て思い出して、その答えに一致するアイテムを見付けて来る事が出来たのね。さあ、ここからは私の出番よ。儀式を執り行って、バードハンターがどこかに隠した大尉からの情報がどういう内容だったのかを突き止めてあげましょう。集中力を上げるのにアーティファクトを準備してらっしゃい。 correspond: 一致する
The spirits are usually active. They are gathering around the answer-items and are absorbing the energy of the artifacts... The Greenhouse is filled with the buzzing of magical currents... A vortex of magical features appears in the center of the ritual circle... Look, there's a letter! スピリットたちはいつも行動的ね。答えのアイテムの周りに集まって、アーティファクトのエネルギーを吸収して…。温室が魔力の流れる音で溢れかえって行くわ…。魔力の渦が儀式の魔法陣の真ん中に現れて…。ご覧なさい、手紙が出て来たわよ!  
You once again managed to defeat the Bird Catcher's witchcraft, my dear friend! I cannot imagine where he got a letter from the Captain, as Avalon is in a different plane than the City! My Captain writes about his love for me and... Just listen! "There are fairies here, but they are not the cute, flowery creatures from the fairy tales! They are mighty sorceresses who have become interested in the City and are looking for ways to reach it... Beware!" Lady Peacock

レディ=ピーコック
またしてもバードハンターの魔術を打ち破って下さいましたのね、流石わたくしのお友達ですわ!わたくしにもあの男が一体どこで大尉からの手紙を手に入れたのやら想像も付きませんの、アヴァロンはシティとは異なる次元にありますのに!愛しの大尉の手紙にあるのは、わたくしへの愛と…。まあ大変、お聞きください!「ここにはフェアリーたちがいるが、奴らはフェアリーテイルにあるような可愛らしい、花の様な生き物ではない!恐ろしい魔女たちであり、シティに興味を持ってしまったのだ、そうしてそこに至る方法を探している…。気を付けろ!」 💬バードハンターは次元を行き来できる力を持ってるみたいだから、アヴァロンにも行けるんだね。クセはあるけど面白い悪役だったからまた登場しないかなぁ?
- The Captain is warning us about danger! Player (YOU) -大尉は僕たちに危険を知らせてくれようとしてるんだね!  

Greenhouse❻ 【Five Answers 五つの答え】
Wine Bottle Hat Strainer Cup Indian Coin Secret Letter
ワインボトル 帽子 ストレーナー カップ インドのコイン 秘密の手紙

Sub Quest Series #74
《You will all pay for this!》
覚えていやがれ!
74-0《Bird and Witchcraft 鳥と魔術》⇦Prev Next➡74-2【Point of Harmony 心の調和を齎(もたら)すには】

Go to the homepage トップページ へ