Jack's Tower❽【Dark Entourage 闇の側近衆】 | |||||
① | ② | ③ | ④ | ⑤ | ⑥ |
Wolf Ring | Frog Ring | Snake Ring | Bat Ring | Crow Ring | Clue Ring |
狼の指環 | 蛙の指環 | 蛇の指環 | 蝙蝠の指環 | 烏の指環 | 手がかりの指環 |
【Dark Entourage】 | ❸ | 【闇の側近衆】 | |
[A Wolf's
Bravery] Find the Wolf Ring. - Explore Jack's Tower. |
① | [狼の剛胆さ] 狼の指環を探せ。-ジャックの塔を探索せよ。 |
★このお話はJack's Tower❼【King's Carelessness 王の軽率さ】の続きです。 |
Buddy, I'm
going to continue looking for the one who kidnapped Salem and almost
brought trouble to our City. A previous investigation led us to the
conclusion that the Halloween entourage could've been angry with Jack,
as his carelessness led to the Priest's death. Perhaps one of them was
behind Salem's abduction. Martha has suggested a way to check it. I think I know your answer, but I'll still ask: are you with me? |
Detective 刑事 |
相棒、俺はずーっと探してるんだぜ、セイラムを誘拐してもう少しで俺たちのシティまで混乱に陥れるようなことをしでかしてくれた奴をな。これまでの捜査から導き出された結論は、ジャックの軽率さが神官の死に繋がってしまい、ハロウィーンの側近衆はジャックに対して怒りを抱いてた可能性があるってことだ。もしかするとセイラムの誘拐の背後にいたのはその中の一人なのかもしれないぜ。マーサがそれを確かめる方法を提案して来ててな。俺の中ではお前の答えは分かってるんだが、敢えて聞こう、一緒に来るか? |
entourage: 側近たち、随員たち。集合名詞でフランス語 💬敢えて聞こうって言うのがなんかいいですね。 |
- Let's investigate this case | Player (YOU) | -よしこの事件、捜査しようぜ | |
My entourage had symbolic rings. Martha, the clever girl, says that she can use them to read their owner's thoughts. Let's find my entourage's rings and read their thoughts to find out which of them was the traitor. Let's start with the Wolf Ring. Look for it, my mortal friend. |
Jack ジャック |
僕の側近衆は象徴的な指環を持ってるんだ。マーサ、あの賢い娘が言うにはだな、それを使えばその持ち主の考えが読めると。我が側近衆の指環を探してその考えを読み取ろう、そのうちの誰が裏切り者なのかを見つけ出してやろうではないか。まずは狼の指環から始めるか。それを見付けて来たまえ、我が命限りある友よ。 | 💬マーサって女の子って言える年なのかなあ…?まあジャックからしてみたら若いのか。 |
You've found a Wolf Ring that belonged to my Standard Bearer. Martha read the ring's aura - its owner was faithful to me. Someone else is the traitor. | 狼の指環を見付けたのか、それは我が軍務卿の物だ。マーサがその指環のオーラを読んでくれた-持ち主は僕に誠実に仕えていると。裏切り者は他の者だな。 |
standard bearer: 政治的な団体だったりのリーダー。 💬役職は中世の王国っぽくしてしまった(笑)実際の中世の軍務卿とかが何と呼ばれてたのかは知らない…。 |
|
[A Frog's
Gluttony] Find the Frog Ring. - Explore Jack's Tower. |
② | [蛙の丸呑み] 蛙の指環を探せ。-ジャックの塔を探索せよ。 |
|
The thoughts read from my subjects' ring will lead us to the traitor. There was one cute witch among my entourage, she wore a ring with a frog. Shall we hear her thoughts? Find the witch's ring. |
Jack ジャック |
我が臣民たちの指環から考えを読み取って行けば裏切り者に辿り着けるはずだな。側近衆の中に一人可愛い魔女がいるんだ、彼女は蛙の指環をしている。彼女の考えを聞いてみないかね?魔女の指環を探したまえ。 |
💬可愛いって情報いるか?いや、楽しいけど。ここだけhearなのが男の下ごころを感じる(笑)アバターのこの娘がそうなんだとしたら確かに可愛い…! Oct 2018 Avatar: Jack's Sorceress 💬sympathetic 共感的だがらといって、そういう「好き」とは限らないですが、なんか鼻の下が伸びてそうだな(笑) |
Thank you! Martha has already read the thoughts of the Frog Ring's owner. This witch isn't the traitor - she was quite sympathetic to me in her thoughts. Don't tell Salem! | ありがとう!マーサはすでにその蛙の指環の持ち主の考えを読み取ってくれたらしい。この魔女は裏切り者ではない-彼女は心の中で僕に極めて共感的だったそうだ。セイラムには言うなよ! | ||
[A Snake's
Cunning] Find the Snake Ring. - Explore Jack's tower. |
③ | [蛇の狡猾さ] 蛇の指環を探せ。-ジャックの塔を探索せよ。 |
|
There was one shady character in my entourage, the Advisor. Let's find his Snake Ring and read his thoughts. Maybe he's the traitor. Find his ring, my mortal friend. |
Jack ジャック |
側近衆に一人いかにもいかがわしい人物がいる、参謀だ。蛇の指環を探して彼の考えを読み取ろう。もしかするとあいつが裏切り者かもしれないしな。彼の指環を探してくれ、我が命限りある友よ。 | shady: いかがわしい、胡散臭い |
You brought the snake-shaped ring. According to Martha, the owner of this ring was very cunning, but everything he did was for the good of Halloween. The Advisor wasn't the traitor. | 蛇の形をした指環を持って来てくれたか。マーサによると、この指環の持ち主は非常にずる賢いものの、この者の行いは全てより良いハロウィーンのためだとな。参謀は裏切り者ではなかったか。 | 💬思いっきりスネイプ先生を想像してしまった…。蛇だし。 | |
[A Bat's
Vigilance] Find the Bat Ring. - Explore Jack's Tower. |
④ | [蝙蝠の不寝番] 蝙蝠の指環を探せ。-ジャックの塔を探索せよ。 |
|
We're collecting my entourage's rings in order to read their thoughts and find Salem's abductor. My Steward knew all the secrets of my castle. His ring was in the form of a bat. Could you find it? |
Jack ジャック |
我が側近衆の指環を集め、その考えを読みセイラムの誘拐犯を探している訳なのだが。僕の執事は我が城の秘密を全て知っていた。彼の指環は蝙蝠の形をしていたな。見付けて頂けるかな? | 💬ジャックがcould you~?で聞くのは珍しい、なんか返ってコミカルに響くな。 |
Thank you! Martha has already read the aura of this ring. The Steward didn't like that I had fallen in love with a mere mortal. But disapproval doesn't mean betrayal. | 感謝するぞ!マーサが既にこの指輪のオーラを読み取ってくれたのだ。執事は僕が命限りある者ごときと恋に落ちた事がお気に召してはいなかったらしい。だが不賛成は背信ということにはならないだろう。 | 💬まあ、面白くない人もいるよね。ジャックの王国は封建的っぽいし。ぽっと出の小娘だもんね。ジャックの王国も面白そうだなー。もっと出てこないかな。 | |
[A Crow's
Longevity] Find the Crow Ring. - Explore Jack's Tower. |
⑤ | [烏の長命さ] 烏の指環を探せ。-ジャックの塔を探索せよ。 |
|
The old Master of Ceremonies, who helped me with the celebration of Halloween, wore a crow-shaped ring. Let's find it and read his thoughts. Maybe he's the traitor who kidnapped Salem? |
Jack ジャック |
老司祭長、ハロウィーンの祝祭に関して僕を補佐してくれていたのだが、彼は烏の形の指環をしていた。それを見付けて考えを読み取ろう。もしかすると彼がセイラムを攫った裏切り者なのか? |
★カラスはヨーロッパでは長命だと信じられている。実際にそれなりに長生き。人の飼育下で40年位らしいが、あまり研究されていないのでよく分かっていないらしい。60年生きたカラスの記録がある。 💬ランブルドア校長っぽい…。なんかどうもハリーポッターを連想してしまうなぁ…。アバターに出て来た鴉の王は別人なのだろうか?この司祭長の息子とか? Oct 2018 Avatar: Master of Crows |
You found it so quickly. Martha has examined the ring: the Master of Ceremonies was too old and wise to plot silly schemes. He isn't a traitor. | 随分早く見付けたな。マーサがこの指輪を調べてくれた、司祭長は随分とお年を召している上に非常に賢明で愚かな企てを画策するような人物ではないと。彼は裏切り者ではない訳だな。 | ||
[Shadowy
Hints] Find the Clue Ring. - Assemble the "Dark Entourage" collection. |
⑥ | [あいまいなヒント] 手がかりの指環を探せ。-「闇の側近衆」のコレクションを集めよう。 |
|
Thanks to you we have all of my entourage's rings, but we didn't find any traitors among them. Martha suggests that we use the powers of the City. My mortal friend, bring some artifacts to appease it. May the City of Shadows shed some light on the identity of the traitor! |
Jack ジャック |
君のお蔭で我が側近衆の指環が全て手に入ったのだが、その中には裏切り者は一人もいなかった。マーサの提案で、シティの力をつかってはどうかと言うのでな。我が命限りある友よ、シティに素直に手を貸してもらえるよう宥めるのにアーティファクトをいくつか持って来てくれたまえ。シャドウ=シティが何らかの光明を齎してくれるやもしれん、誰が裏切り者なのかをな! |
appease: 対立を避けるために物を与えて宥める shed some light: 難題などに光明を見出す 💬光明って英語でも日本語でも同じような使い方をするんだよね。不思議。 |
My mortal friend, Martha performed the ritual and the City revealed another ring. Oh, spirits... It cannot be?! This ring belonged to the Priest! But the Priest died, giving his life to hold back the Samhain Clock. Maybe this is a hint? Detective, look! | 我が命限りある友よ、マーサが儀式を執り行いシティが新たに別の指環を露にしてくれたぞ。おお、なんと…そんなばかな?!この指環は神官の物ではないか!だが神官は死んだのだ、サーウィン・クロックを押し戻すのに命を投げ出してな。ひょっとするとこれが何かを示唆する物なのか?刑事、ほら見てみたまえ! | oh, spirits...: oh, my godの代わりにspirits。ジャックがgodを持ち出すのが不自然だからだと思われる。 | |
Gosh, this investigation is becoming more and more confusing... We didn't find a traitor among Jack's entourage, but the City hinted to us that Salem's abductor was indeed avenging the Priest. But who could it be? Jack's entourage will now have to swear allegiance to Salem and we wouldn't want the enemy to be this close. That's the first time I've unraveled court intrigues, that's for sure! I'll be on my guard, buddy. |
Detective 刑事 |
なんてこった、この捜査はどんどん訳が分からなくなって行くじゃないか…。ジャックの側近衆の中には裏切り者は見つからなかったが、シティが示唆しているのは、セイラムの誘拐犯は確かに神官の復讐をしているのだと。だがそんなことが可能だったヤツは誰だ?ジャックの側近衆は今度はセイラムに忠誠を誓わねばならないことになるんだぞ、どうあろうが敵をそんな近くに置かせたくはないもんだぜ。俺が王室に渦巻く陰謀を暴くことになるなんてな、全く!用心していこうぜ、相棒。 |
allegiance: 国家や君主に対する忠誠 wouldn't want to~: (自分だったら)~はしたくないもんだ。wouldn't は婉曲と同時に自分だったらのニュアンスが含まれる that's for sure: 直前に言った事を肯定して「間違いない、確かにな」という時使う。日本語訳とその直前の文は意訳。 on my guard: 用心して keep me posted: 「進捗を教えて」と要請するときの言い方 💬王室に渦巻く陰謀ですか…、ワクワク。確かに刑事の領分というより、探偵の仕事ですね(笑)。主人公が珍しくbuddyと刑事を呼んでます。 |
- Keep me posted, buddy | Player (YOU) | -事が進んだら教えてくれよ、相棒 |
Jack's Tower❽【Dark Entourage 闇の側近衆】 | |||||
① | ② | ③ | ④ | ⑤ | ⑥ |
Wolf Ring | Frog Ring | Snake Ring | Bat Ring | Crow Ring | Clue Ring |
狼の指環 | 蛙の指環 | 蛇の指環 | 蝙蝠の指環 | 烏の指環 | 手がかりの指環 |