Post Office's collection #13 【Sleepy Potion】
郵便局のコレクション⓭【眠りの秘薬】

Sub Quest Series #U6
《Mysterious Locket》
ミステリアスなロケットペンダント
#U6-5【Unknown Power
⇦Prev Next➡7《Guest from the Past 過去からの客人》

Post Office⓭ 【Sleepy Potion 眠りの秘薬】
Smoky Hops Wasp Nest Black Mallow Rudraksha Seed Death's-Head Hawkmoth Witching Teapot
燻したホップ スズメバチの蜂蜜 黒いゼニアオイ ルドラクシャの種 デスヘッド・
スズメガ
魔力のありそうな
ティーポット

【Sleepy Potion】 【眠りの秘薬】  
[Unusual Beginning]
Find the Smoky Hops. - Explore the Post Office.

[普通でない出だし]
燻したホップを探せ。-郵便局を探索せよ。
 
After that strange night when everything in my dreams was actually real, I've been sleeping badly, wondering if I'm a sleepwalker. Rayden Storke

レイドン=ストルク
私の夢で起きた事が実は全部現実だったというあの奇妙な夜の後、私はよく眠れていないのだ、私は夢遊病なのではないかと言うのが気掛かりでな。  
I don't want to wander into the fog in my sleep. You know, my grandma used to make wonderful herbal tea, including those for a good sleep. 寝ている間に霧に迷い込みたくないのだ。君も知っての通り、私の婆さまはよくハーブティーを作ってくれてな、その中には快眠を促すものも含まれていた。 ★豆知識:herbは英米で発音が違う。
英:ハァーブ←普通
米:ァーブ←なんとhを読まない
I found an old notebook with grandma's notes. They seem to be recipes. The " Sleepy Potion" is what I'll make to finally get enough sleep. 婆さまのメモが書かれた古いノートを見付けたのだ。どうやらレシピのようでな。その「眠りの秘薬」というのがあればきっと私もぐっすり眠りにつけるようになるはずだ。  
I really want to make myself a sleepy potion from grandma's recipe today in order to sleep peacefully. But the recipe isn't as simple as I thought. Help me collect the necessary ingredients. For example, smoky hops. Have you seen some of that? Rayden Storke

レイドン=ストルク
穏やかに眠るために、今日こそ婆さまのレシピの眠りの秘薬というのを作りたいのだ。だがそのレシピというのが思ったほど単純ではなくてな。必要な材料を集めるのを手伝ってくれ。具体的に言うと、燻したホップだ。そういうモノを見かけた事があるか?  
You managed to find the smoky hops! Ordinary hops are used to brew jollifying drinks, and the smoky ones must be for soothing your body and clouding your head. So we've already got the first ingredient for the sleepy potion. Now I'll check what else we need. 燻したホップを見付けられたのか!普通のホップは飲んで楽しくなる飲み物を醸造するのに使われる、そして燻したホップは体を癒し頭をぼうっとさせる効果があるはずなのだ。つまり我々は眠りの秘薬の最初の材料を既に手に入れたことになる。さて、他に必要なモノを確認してみよう。 jollify: 飲んで浮かれる
[Protected by Stings]
Find the Wasp Nest. - Explore the Post Office.

[蜂の針によって護られて]
スズメバチの巣を探せ。-郵便局を探索せよ。
wasp: スズメバチ
It's strange that grandma's recipe for a good night's sleep drink doesn't have the usual ingredients like chamomile or lavender flowers, but there's wasp honey. I've never tried it before. Could you find a wasp nest so we can get the honey together? Rayden Storke

レイドン=ストルク
奇妙だな、婆さまの夜の安眠ドリンクのレシピにはカモミールとかラベンダーの花とかの様な普通の材料が入っていない、なのにスズメバチの蜂蜜があるんだ。私はそんな物試したことがない。蜂蜜を手に入れるのにスズメバチの巣を探してくれないか? Wasp Honey スズメバチの蜂蜜:そんなものあるのか?と疑問に思ったので調べたら、やはり基本はないらしい。スズメバチは蜜蜂の巣を襲って奪うのみで、自分で蜜は集めない。…と思ったら、いた。調べ直したら出て来た。なんとメキシカン・ハニー・ワスプという種は花粉を集めるらしい。頭の上の毛や手足にくっつけて巣に持ち帰るそうな。

💬レイドン優しいですね。でもスズメバチなんだよな…。
You were quick to find the wasp's nest, and there really is honey inside it. I won't ruin the nest, I'll take the exact amount of honey it says in grandma's recipe. ずいぶん早くスズメバチの巣を見付けたんだな、本当に中に蜂蜜があるぞ。巣を壊したくない、婆さまのレシピにあるのときっかり同じ分量の蜂蜜だけもらう事にしよう。
[Ominous Flower]
Find the Black Mallow. - Explore the Post Office.

[不吉な花]
黒いゼニアオイを探せ。-郵便局を探索せよ。
 
The sleepy potion recipe does actually mention a flower: grandma wrote that the juice from the petals of a black mallow is needed. I don't even know if it grows in the City or not. If you bring me a black mallow, I'd be very grateful. Rayden Storke

レイドン=ストルク
眠りの秘薬のレシピには実は花も載っていたんだ、婆さまは黒いゼニアオイの花びらから採れた汁が必要だと書いていた。その花がシティで咲いているのかどうかすら私は知らないのだがな。君が黒いゼニアオイを持って来てくれたら、この上なく感謝するよ。 Black Mallow 黒いゼニアオイ:ゼニアオイそのものは紫の花で黒っぽいがBlack Mallowという品種は見付からず。ゼニアオイそのものはハーブティーの材料になるらしい。薄ピンクの品種もあって、それも薬の材料になるらしい。
Great, we have the black mallow! Its spicy smell is making me dizzy. An unusual recipe, isn't it? But grandma knew a lot about healing drinks, so it's best to do everything as she wrote. スゴいぞ、黒いゼニアオイが手に入ったんだな!鼻をつく様な匂いにくらくらする。ずいぶんと変わったレシピだと思わないか?しかし婆さまはヒーリング・ドリンクに詳しかったから、全部書いてある通りにするのが良いだろう。  
[Exotic Component]
Find the Rudraksha Seed. - Explore the Post Office.

[エキゾチックな成分]
ルドラクシャの種を探せ。-郵便局を探索せよ。
 
We've already collected almost all the ingredients to prepare the sleepy potion from my grandma's recipe. Will I finally get enough sleep? Wait a minute, we also need a seed from the Rudraksha tree. Where do we find it? Rayden Storke

レイドン=ストルク
婆さまのレシピにある眠りの秘薬を作るのに必要な材料もだいたい集まったな。私は終にぐっすり眠れるのだろうか?ちょっと待ってくれ、ルドラクシャの樹から採れる種も要るとある。こんなもの何処で探せばいいのだ? Rudraksha seed ルドラクシャの種: しわしわの見た目をした種。数珠の材料になったりするらしい。ルドラクシャはヒンドゥー語の音写で、ヒンドゥー教で大事にされる菩提樹の樹の一種。
This Rudraksha seed looks interesting! I've heard that in its wrinkled shell you can see the outlines of faces. They seem to be looking at me... Why did my grandma include such an exotic ingredient in her recipe? I hope the sleepy potion won't be bitter. ルドラクシャの種というのは面白い見た目をしているな!このしわしわの殻に顔の輪郭が見えると言うのを聞いたことがある。私を見ているように見えるな…。何故婆さまはこんなエキゾチックな材料をレシピに入れたのだろうか?眠りの秘薬が苦くないと良いのだが。  
[Full Moon Moth]
Find the Death's-Head Hawkmoth. - Explore the Post Office.

[満月の蛾]
デスヘッド・スズメガを探せ。-郵便局を探索せよ。
 
In grandma's notebook, it's written: "The dust from the wings of the death's-head hawkmoth caught on a full moon completes the preparation of the sleepy potion." Well, it's a full moon now, so let's catch it. Rayden Storke

レイドン=ストルク
婆さまのノートには、こう書かれている、「満月の夜に捕まえたデスヘッド・スズメガの鱗粉(りんぷん)が眠りの秘薬の準備には欠かせない」と。ふむ、今日は満月だ、ならばそれを捕まえに行こう。 Death's-Head Hawkmoth デスヘッド・雀蛾: その名の通り背中に髑髏の模様が浮き出た黄色と黒の毒々しい蛾。ホントにこんな蛾がいるとは…。
You caught the unusual moth! Now I'll shake off a bit of dust from its wings for the sleepy drink. It looks like ash. Hmm, the drink recipe seems all the more strange... この珍しい蛾を捕まえてくれたか!さあ、翅から眠りの秘薬のための鱗粉を少しふるい落とすぞ。灰のような見た目をしてるな。うーむ、ドリンクのレシピはどんどん奇妙な感じになっていくぞ…。 all the more: どんどん
💬スズメバチの蜂蜜辺りから既に怪しかったけどねw
[Vessel for the Potion]
Fix the Witching Teapot. - Assemble the "Sleepy Potion" collection.

[秘薬の容れ物]
魔力のありそうなティーポットを直せ。-「眠りの秘薬」のコレクションを集めよう。
 
In the notebook, there's an instruction saying that, for some reason, you need to prepare the potion in a special witching teapot. I found an unusual teapot in the pantry: it looks like a witches' one, but its handle's broken. Help me fix it. Do you happen to have any suitable tools? Rayden Storke

レイドン=ストルク
ノートには、こういう指示があるんだ、何らかの理由で、この秘薬を準備するのであれば特殊な魔力のあるティーポットが必要である。食糧貯蔵庫で珍しいティーポットを見付けたんだ、魔女の持っていそうなやつでな、だが取っ手が壊れているんだ。直すのを手伝ってくれ。何かちょうどいい道具とかを持ち合わせてたりしないか? witching: 魔力のある、魔力のありそうな
for some reason: 何らかの理由で
pantry: 食料貯蔵庫
The teapot is as good as new, thank you! I've put the ingredients inside it, and the sleepy potion will be ready soon - it's already steaming. Or rather, it's giving off an ominous blue smoke... You know, I don't feel like drinking this brew anymore. I'll read grandma's note more closely first. ティーポットが新品みたいになったな、ありがとう!この中に材料を入れたぞ、眠りの秘薬もじきに出来上がるだろう-もう湯気が出てきたぞ。というか、不気味は青い煙が噴き出ているというか…。なあ、私はこの煮出し汁をもはや飲みたくない気がしてきたんだが。まずは婆さまのノートをもっとしっかり読んでみる事にする。 or rather: むしろ正確に言えば、っていうか
You know: なあ(お前もそう思うだろ) ※相手に同意してもらえそうな内容が続く
not feel like doing: ~したくない気がする ※not feel like SVはSVではない気がする
The sleepy potion recipe reads: "The one who tastes at least three drops will fall dead asleep." It doesn't seem to mention a healthy rest. Rayden Storke

レイドン=ストルク
眠りの秘薬のレシピの記載を見るとな、「これを三滴も飲めば、その者、死んだように眠りに落ちる」とあるんだ。なんだか健康的な休息とは思えない記述なんだが。 本など reads "~":本などに”~”と書いてある
Maybe it's some kind of joke? The brewed potion doesn't look like a soothing herbal tea at all. But why did grandma write down this recipe? もしかするとジョークの類なのだろうか?煮出した秘薬は気持ちを落ち着かせるハーブティーには全く見えない。だが何故婆さまはこんなレシピを書き留めたんだろう? 💬なんかあっさり死ねそうだよね
I'll have to rummage through the pantry and, perhaps, the Post Office's archive. I feel I should find out as much about grandma as possible. 食料貯蔵庫を片っ端から捜索してみることにする、それに場合によっては、郵便局の記録保管庫もだな。婆さまに関して出来るだけ多くの事を突き止めた方がいい気がするのだ。 💬益々謎の多くなって行くレイドンの婆さま…。穏やかな優しい婆さまのイメージがだんだん魔女っぽくなってくるな(笑)

Post Office⓭ 【Sleepy Potion 眠りの秘薬】
Smoky Hops Wasp Nest Black Mallow Rudraksha Seed Death's-Head Hawkmoth Witching Teapot
燻したホップ スズメバチの蜂蜜 黒いゼニアオイ ルドラクシャの種 デスヘッド・
スズメガ
魔力のありそうな
ティーポット

Sub Quest Series #U6
《Mysterious Locket》
ミステリアスなロケットペンダント
#U6-5【Unknown Power
⇦Prev Next➡7《Guest from the Past 過去からの客人》

 

Go to the homepage トップページ へ