Post Office's collection #9 【Night of Wonders】
郵便局のコレクション❾【不思議に満ちた夜】

Sub Quest Series #U6
《Mysterious Locket》
ミステリアスなロケットペンダント
#U6-3【Locket Mystery
⇦Prev Next➡#U6-5【Unknown Power

Post Office❾ 【Night of Wanders 不思議に満ちた夜】
Silhouette Portrait Blooming Violet Drinking Fountain Aquarium Fish Bird Nest Sketchbook
シルエットの
ポートレート
満開のすみれ 水飲み場の噴水 アクアリウムの魚 鳥の巣 スケッチブック

【Night of Wonders】 【不思議に満ちた夜】  
[Embodied Wish]
Find the Silhouette Portrait. - Explore the "Hall Of Weddings" location.

[実体化した願い]
シルエットのポートレートを探せ。-「結婚式場」のロケーションを探索せよ。
 
In truth, I shouldn't have ever left my locket at Carlos's. He had some kind of energy outbursts there and I was feeling funny. Rayden Storke

レイドン=ストルク
正直言って、私のペンダントをカルロスの処に置いて来るなどと決してすべきではなかった。彼があそこである種のエネルギー暴発を起こしてから妙な感じがするのだ。 💬ああ、それで急にペンダントを返せと駈け込んで来たのか?
I couldn't fall sleep and I was somehow sure that this was because I didn't have my locket with me. And then I had a vivid dream. 夜眠れず、そして眠れないのはロケットを持っていないからだという奇妙な確信があった。そしてその後生々しい夢を見たのだ。  
I usually don't have dreams, but this one was so real. I'll tell you what I remember. Maybe we can somehow interpret my dream? 私は普段夢を見ないのだが、その夢はとてもリアルでな。覚えている事を君に話そう。どうにか私の夢を二人で解析できるかもしれないだろう?  
I don't know at what point I fell asleep. I remember holding the silhouette portrait of my grandmother. That was already part of the dream, because, in reality, there's no such portrait, but I always wanted to have one as a memento. It was in a frame of rubies - grandma loved these gemstones. In my dream, I put the portrait over there. There's something lying on the spot, could you pass it to me? Rayden Storke

レイドン=ストルク
どの時点で眠りに落ちたのか分からない。私が覚えているのは祖母のシルエットのポートレートを手に持っていた事だ。その時はすでに夢の中だった、何故なら、現実にはそんなポートレートは存在しないからだ、だが私は常にそういうモノを形見の品として一つ欲しいと思っていたのさ。そのポートレートはルビーが散りばめられたフレームに嵌っていて-婆さまはその石が大好きだったな。夢の中で、私はそのポートレートを向こうに置いた。それこそその場所に何かあるな、取ってくれるか?  
That's the portrait that I dreamed about! But how could this happen? Perhaps, it's the fog... They say it embodies memories. Maybe dreams as well? これは私が夢の中で見たポートレートじゃないか!だがどうしてこんなことが?まさか、霧か…。あれは記憶を実体化させると言われている。もしかすると夢でも同じことが?  
[Flowers from the Dream]
Find the Blooming Violet. - Explore the "Lamplighter's Workshop" location.

[夢からの花束]
満開のすみれを探せ。-「点灯夫の作業場」のロケーションを探索せよ。
 
In my dream, I watered my grandma's favorite violet. It perished long ago, of course, but I saw the flowering violet as if in reality. Like the one over there... Hold on, I need to take a closer look.
Bring it.
Rayden Storke

レイドン=ストルク
夢の中で、私は婆さまの大好きなすみれの花に水をやっていた。もちろんずいぶん前に枯れてしまったんだが、まるで現実のようにすみれが花咲くのを目にしたんだ。ちょうど向こうにある奴の様な…。ちょっと待て、近くでちゃんと見てみないと。持って来てくれ。  
This is definitely grandma's violet, the way it once way. I wanted to ask what dreams of flowers represent, but now I want to know how they're embodied from dreams. これは確かに婆さまのすみれの花、かつてのままだ。以前なら花の夢を見たら、その花が何を象徴するのかを聞きたかったところだが、今知りたいのはむしろ、どうやってそれが夢から実体化したのかという事だな。 represent: 象徴する、意味する
[Revivified Spring]
Find the Drinking Fountain. - Explore the "Post Office" location.

[復活した泉]
水飲み場を探せ。-「郵便局」のロケーションを探索せよ。
 
We have a small incident here. Fortunately, it's a pleasant one: a drinking fountain started working at night, by itself. They say that it's because there's water in the spring again, and it's delicious. Do you hear the murmur? Follow it and you'll find the fountain. Kira Woodville

キラ=ウッドヴィル
ちょっとした事件だぞ。幸い喜ばしいモンだがな、水飲み場の噴水が夜に動き出したんだ、勝手にだぜ。噂じゃあ水飲み場にまた水が湧いてて、しかも美味いんだとさ。あのコポコポ言う音が聞こえるか?その音を辿って行けよ、水飲み場が見つかるぜ。  
The fountain hasn't worked for many years. It's unclear why the water's flowing again. Perhaps there's some kind of rock displacement going on... We need to check. 噴水はもう何年も稼働してなかったんだ。どうして水がまた湧きだしたのかはっきりしねえんだよなぁ。もしかすると進行中の岩石除去作業かナンカがあって…。確認する必要があるな。 displacement: 除去、あるいは置換
[Water World]
Find the Aquarium Fish. - Explore the "Lamplighter's Workshop" location.

[水の世界]
アクアリウムの魚を探せ。-「点灯夫の作業場」のロケーションを探索せよ。
 
Don't tell Kira, but I dreamed about this fountain. In my dream, I wanted a drink, and then water came out of it. I poured it into an aquarium, and a fish appeared, just like in grandma's time. See if there's a fish in reality. Rayden Storke

レイドン=ストルク
キラには言うなよ、だが私はその噴水の夢を見た。夢の中で、私は水が飲みたいと思い、そうしたら水がそこから噴き出したのだ。私はその水をアクアリウムに注いだ、そうしたら魚が現れた、ちょうど婆さまがいた頃の様に。現実に魚がいるか確かめてくれ。 ★aquarium アクアリウム:魚用の水槽。金魚鉢のようなのではなく、色々補助器具付きで疑似環境にできるようなやつ。※アクアリウムの方が雰囲気あるのでそのままで。
Grandma loved this aquarium betta fish. Come to think of it, she loved a different one, because fish don't live this long and the aquarium has been empty for years. I don't understand... 婆さまはアクアリウムのこのベタフィッシュが大好きでな。いや、ちょっと待てよ、婆さまが好きだったのは違う個体だ、よく考えたら魚がそんなに長生きな訳がない、それにこの水槽は何年も空だったんだ。訳が分からん…。 betta fish ベタフィッシュ:水槽魚として人気が高い魚。背びれ・尾びれ・腹びれが大きく華やかなのが特徴で様々な色がいる。大きさは7㎝ほど、寿命は3年ほど個体差アリ
come to think of it: 考えてみると
[Bird Invasion]
Find the Bird Nest. - Explore the "Post Office" location.

[鳥の侵略]
鳥の巣を探せ。ー「郵便局」のロケーションを探索せよ。
 
There you are! The fog got completely out of hand and I need your help. Overnight, a bird nest materialized under my office's ceiling, can you imagine that? Life-sized, with birds and eggs.
Help me take it off.
Mr. Black

ブラック長官
ここにいたのか!霧が全く手に負えなくなった、お前の手助けが要る。一夜にして、鳥の巣が私の執務室の天井に実体化したのだ、想像できるかね?実物大で、しかも鳥と卵のおまけ付きだ。あれを取り除くのを手伝いたまえ。 get out of hand: 手に負えなくなる、収拾がつかなくなる
overnight: 一夜のうちに
Hmm, if I didn't know what the fog is capable of, I'd think that this is a real nest. All right, you can move it to a tree. Let's observe what happens. むうう、寡聞(かぶん)にして霧がどのような能力を持つのかの知識はなかったが、これは本物の巣だと思われる。まあ良い、この巣は樹に動かせ。どうなるか観察するとしよう。 I'd think = I thinkの婉曲。一般的にはI'd sayの方が使われるが。💬ていうか長官に婉曲表現が意外。よっぽど巣に驚いたんだな。
[Dream of Reality?]
Find the Sketchbook. - Assemble the "Night of Wanders" collection.

[現実の夢?]
スケッチブックを探せ。ー「不思議に満ちた夜」のコレクションを集めよう。
 
In my dreams, I thought it would be funny if birds built a nest in Black's office... I also put a sketchbook in his desk drawer. If it's there, then my dream is not a dream. I'll distract Black, and you open the drawer and check. Use your tools. Rayden Storke

レイドン=ストルク
夢の中で、私は長官の執務室に鳥が巣を作ったら面白かろうなと考えていて…、長官の引き出しの中にもスケッチブックを入れて来たのだ。もしそれが引き出しの中にあれば、即ち私の夢は夢ではないことになる。私が長官の気を逸らすから、君は引き出しを開けて確かめてくれ。道具は自分のを使えよ。 💬レイドン、口に出さないけど、実は長官に対して鬱憤が溜まってる?板挟みになってストレス貯めやすそうなタイプだもんな。長官はゴーイングマイウェイで、キラは長官の言葉が天の声で、カルロスはすぐ忘れちゃって…、夢でイタズラ位したくもなるよな。
Yes, this is the sketchbook that I put in Black's desk in my dream... Or rather... I don't know what it was. What a strange night of wonders. I'm almost sure that none of this would've happened if I had the locket with me. There's definitely a connection here but what? そう、そのスケッチブックだ、夢の中で長官の机に入れたのだ…。いやもっと正確に言えば…、机に入れたのが何だったのかは定かではないのだが。何とも不思議に満ちた夜だったな。私にはおおよその確信があるのだ、あのロケットペンダントが私の手になければこんな事はどれ一つとして起こらなかっただろうと。明らかに今回の事には何らかの繋がりがある、だがどういう繋がりだ? or rather...: いやむしろ…、正確に言えば…。前の言葉に付け足す時に使う
💬むしろ何だったんだ?一体何を入れたんだ?
The fog tricks continue: I found a sketchbook in the drawer of my desk. Apparently, the foggy substance had invaded my old memories. Mr. Black

ブラック長官
霧の悪戯(いたずら)が続いている、私の引き出しからスケッチブックが見付かったのだ。状況から判断するに、霧状の物質が私の古い記憶を侵食している。 ~ substance: ~物質
I used to draw pretty well back in the day, even considered becoming an artist... Don't disclose this information. その昔私はよく絵を描いていたものだ、画家になろうかと考えたほどに…。この情報は漏らすなよ。 back in the day: 昔は
💬言いたい…!でもバラしたら殺されそう…!
Still, the sketchbook is very good. It's tempting me to draw a City flooded with sunlight!
Where did this strange urge come from?
それでも、スケッチブックとは良いモノだ。陽光溢れるシティを描きたいという気にさせられるな!
こんなかつてない強い衝動が何処から来たのだろう?
urge: 強い衝動
💬レイドンは過去を思い出させる品を入れたいと思っただけだったのかもね。だからそれが何なのかはっきり覚えていなかったのかも。

Post Office❾ 【Night of Wanders 不思議に満ちた夜】
Silhouette Portrait Blooming Violet Drinking Fountain Aquarium Fish Bird Nest Sketchbook
シルエットの
ポートレート
満開のすみれ 水飲み場の噴水 アクアリウムの魚 鳥の巣 スケッチブック

Sub Quest Series #U6
《Mysterious Locket》
ミステリアスなロケットペンダント
#U6-3【Locket Mystery
⇦Prev Next➡#U6-5【Unknown Power

 

Go to the homepage トップページ へ