Lamplighter's Workshop⓫【Fog Trap フォグ・トラップ】 | |||||
① | ② | ③ | ④ | ⑤ | ⑥ |
Force Net | Magnetic Funnels | Topological Catalyst | Polychromic Searchlights | Portable Turbine | Fog Trap |
フォース・ネット | 磁気漏斗(ろうと) | 位相幾何学 (いそうきかがく) 的触媒 |
多色サーチライト | ポータブル・ タービン |
フォグ・トラップ |
【Fog Trap】 | ⓫ | 【フォグ・トラップ】 | |
[Strong Net] Find the Force Net. - Explore the "Lamplighter's Workshop" location. |
① |
[強力なネット] フォース・ネットを探せ。-「点灯夫の作業場」のロケーションを探索せよ。 |
|
I'd like to know the identity of the unknown well-wisher who sent us the cipher for the Fellowship's statute by pigeon mail. | Carlos Light カルロス=ライト |
伝書鳩でギルドの規約のための暗号を送ってくれた正体不明の有志の徒の正体を知りたいと思ってな。 | |
They earned our gratitude: right after the lamplighters' list of duties, I found a description of a fog trap in the decrypted statute. | その誰かさんに感謝の気持ちを伝えたいのう、何しろ規約の暗号を解析したら、点灯夫の義務リストのすぐ後に、フォグ・トラップの記述が見付かったんじゃよ。 | earn one's gratitude: 感謝の気持ちを伝える | |
I've long wanted to study the fog but couldn't get a test sample. Now I can assemble a reliable trap from the description. Will you help? | 霧の研究をずーっとしたいと思っとったんじゃが、テストサンプルを採取できんでな。これでその記述からちゃんとしたトラップを組み立てらる。手伝ってくれんか? | ||
In my experiments with the fog, I've not made much progress: I only know that the fog samples disappear without a trace from any test tube or box. In the statute's description, it's recommended to assemble a force net as the shell of the trap. This is genius! I've prepared the necessary elements, let's combine them into the net. | Carlos Light カルロス=ライト |
霧を使ったわしの実験はさほど進展しとらんでな、何しろ試験管じゃろうが箱じゃろうが霧のサンプルは、何に入れても跡形もなく消えてしまうっちゅうことしか分かっとらん。あの規約の記述では、トラップの外枠としてフォース・ネットを組み立てるよう推奨されておった。これは天才的じゃ!必要な素材はもう用意してある、ネットの形に組み立てようかの。 |
※ここのforce フォースはStar
Warsスター・ウォーズのフォースみたいなモノを指している。なんだか良く分からない未知の力をforceフォースと呼んでいるので、スター・ウォーズ的にフォースのままで。 test tube: 試験管 shell: 構造物の外殻的骨組み。殻みたいなモノ |
The force net looks very thin and... netlike. How can it hold the fog in? It's only the first part of the trap though. Let's continue. | このフォース・ネットちうのはとても薄く見えるのぉ…蜘蛛の巣みたいじゃな。どうやってこの中に霧を保っておけるんじゃろうか?まあ、これはまだ最初の部品じゃからな。続けるとするかの。 | netlike: 蜘蛛の巣みたいなもの | |
[Gravitational Pull] Find the Magnetic Funnels. - Explore the "Post Office" location. |
② |
[重力の牽引(けんいん)力] 磁気漏斗(ろうと)を探せ。-「郵便局」のロケーションを探索せよ。 |
|
To trap the fog, we need magnetic funnels - it's what the instructions in the Fellowship of Lamplighter's statute say to do. I have magnets, let's try to make funnels out of them. Help me assemble them. | Carlos Light カルロス=ライト |
霧を捕まえるには、磁力を使った漏斗(ろうと)が要る-点灯夫ギルドの規約の中にあった手引書にそう書いてあるんじゃがのぅ。磁石はある、それを使って漏斗を作るんじゃ。組み立てるのを手伝ってくれんか。 | |
These magnetic funnels turned out to be quite powerful! I haven't noticed the fog reacting to magnets, but we'll check how it works soon enough. | 組み立てて分かったんじゃが、この磁気漏斗っちゅうのはエラいパワフルじゃぞ!霧が磁力に反応することにはわしは気付いとらなんだが、その働きもその内調べてみるかのぉ。 | turn out: 後から分かる。※予想外であったり、やってみたら分かったりしたことに使う。この場合は組み立ててみてわかった。最初から分かっていたわけではない。 | |
[Special Part] Find the Topological Catalyst. - Explore the "Cabaret" location. |
③ |
[特殊な部品] 位相幾何学(いそうきかがく)的触媒を探せ。-「社交クラブ」のロケーションを探索せよ。 |
|
An important part of the fog trap is the topological catalyst, a special solution in an intricate flask. I've already made the flask and prepared the solution, but pouring it inside isn't so simple. I need your help. | Carlos Light カルロス=ライト |
フォグ・トラップの重要な部品の一つが位相幾何学的触媒っちゅう奴なんじゃ、複雑なフラスコの中に入った特殊な溶液でな。すでにそれ用のフラスコは作って溶液も準備したんじゃが、その溶液をフラスコに注ぐっちゅうのがそう簡単ではなくてのぉ。お前さんの力が必要なんじゃよ。 |
★topology
トボロジー(位相幾何学):ある立体を伸ばして変形させる過程を計算する幾何学。メビウスの輪などがトボロジーの対象の代表例。※挿絵も位相幾何学での題材の一つクラインの壺。三次元には存在不可能な形態で曲率ゼロの五次元空間になら存在できる。カルロスはフラスコと言っているが理論上、内側と外側が連続した曲面であり中が存在しない。 catalist: 触媒 |
Phew, we made it! The topological catalyst seems strange but it matches the description in the statute. It should enhance the trap's effect on the fog. | ヒュゥ、やったぞ!位相幾何学的触媒は奇妙な見た目をしとるが、規約にある記述と一致する。これが霧に対するトラップの影響力を強化するはずなんじゃ。 | 💬クラインの壺を用意できるってことは五次元空間を扱えるって事で…、カルロスの作業場ってどうなってんだろうか?第一、表も裏もないはずの壺にどうやって注ぐんだろう? | |
[Light and Color] Find the Polychromic Searchlights. - Explore the "Post Office" location. |
④ |
[光と色彩] 多色サーチライトを探せ。-「郵便局」のロケーションを探索せよ。 |
polychromic: 多色の |
The next step in building the trap looks simpler: we need to assemble polychromic searchlights. I don't know how they'll keep the fog in, but I already have some multicolored glass for them. Help me assemble the parts correctly. | Carlos Light カルロス=ライト |
トラップを作り上げる次のステップは簡単そうじゃな、多色サーチライトを組み立てればええんじゃから。どうやってその中に霧を捕えておくのかは分からんが、それ用の多彩色グラスは用意してある。正確に部品を組み立てるのを手伝ってくれい。 | |
The polychromic searchlights turned out great! They look a bit frivolous, but their description was written by the Collector himself and I trust his knowledge. | 多色サーチライトっちゅうのは素晴らしいのぉ!おおよそ真面目な目的用には見えんが、その記述を書いたのは、かのコレクターで、わしは彼の知識には全幅の信頼を置いとるんじゃ。 |
frivolous: 真面目な目的には使われない trust: 信じて任せる。全面的に信用する。 |
|
[Ardent Engine] Find the Portable Turbine. - Explore the "Cabaret" location. |
⑤ |
[燃えるようなエンジン] ポータブル・タービンを探せ。-「社交クラブ」のロケーションを探索せよ |
ardent: 熱烈な、燃えるような |
I have no doubt in the portable turbine's power. Judging by the description in the statute, it needs to be installed at the fog trap's base. Let's hurry up and complete the work by assembling a powerful turbine. | Carlos Light カルロス=ライト |
ポータブル・タービン、こいつのパワーは凄いに違いない。規約の記述から判断するに、こいつはフォグ・トラップの土台に取り付ける必要があるらしいんじゃ。さあて、強力なタービンを組み立てて、取り急ぎ作業を完了させるとするかの。 | |
This portable turbine is small yet efficient. It will energize all the fog trap's component parts. I can't wait to run it! | このポータブル・タービンは小さくともよう働くのぅ。フォグ・トラップの構成部品を全部にエネルギーを送ってくれるじゃろ。これが動くのを待ちきれん! | energize: エネルギーを与える | |
[Foggy Provocation] Active the Fog Trap. - Assemble the "Fog Trap" collection. |
⑥ |
[霧の挑発] フォグ・トラップを起動せよ。-「フォグ・トラップ」のコレクションを集めよう。 |
provocation: 挑発すること、その原因となるモノ |
Here we go - the magnetic funnels, catalyst, searchlights and turbine
are installed properly inside the fog trap's force net. I'm nervous just
like before a first date... Hmm, how come I still remember it? Tighten all the bolts on our contraption, and then we'll try to turn it on. |
Carlos Light カルロス=ライト |
さあ始めるぞぃ-磁気漏斗、触媒、サーチライト、それにタービンをフォグ・トラップのフォース・ネットの中にきちんと設置する。わしは最初のデートの前みたいにナーバスになっとるんじゃ…。はて、なんでそういう事は未だに覚えとるんじゃろう? この奇妙ななカラクリ装置のねじを全部締めるんじゃ、そしたらようやくスイッチを入れられるぞぃ。 |
here we go: さあ始めよう contraption: 奇妙なカラクリ装置。変わった見た目の不必要に複雑そうな仕掛けを言う。大抵危険で不安定。タイムボカンシリーズの機械みたいなやつ。ピタゴラスイッチみたいなのもcontraptionという。 how come~?: どうして~?how did it come that~?の短縮形で意味はほぼwhyと同じ。口語 |
The fog trap has been activated successfully! A patch of fog is locked
up inside! Is it me or is it transforming? Now it looks like a human silhouette... Why, that's my daughter Vera! She's exactly as I remember her. Vera, my girl, where are you, are you okay? |
フォグ・トラップの起動は成功じゃ!霧が一塊(かたまり)中に閉じ込められとる! あれはわしか?いや、何かに形を変えようとしとるのか? 人間の形の様に見えるのぅ…。な、これはわしの娘のヴェラではないか!わしの記憶のままのヴェラそのものじゃ。ヴェラ、我が娘、お前はどこにおる?無事でおるのか? |
a patch of~: ひと固まりの。patchは元々は切り取られた一区画の土地という意味。霧も元々は大きな塊のためその一部という意味 | |
Yes, I tuned off the trap and let the fog slip away. What would you do if you saw your daughter in a cage? Even if it was just her image... | Carlos Light カルロス=ライト |
ふぅ、トラップのスイッチを切って霧を外に逃がしてやった。もし仮にお前さんが自分の娘が檻に入れられているのを見たらどうする?たとえそれがただの映像なんだとしてもじゃ…。 | |
Has the fog created Vera's image in order to escape? Is it possible that it somehow understood the situation and manipulated me? | 霧はトラップから逃れるためにヴェラの像を創り出したのじゃろうか?そんなことが可能なのか?霧がわしの置かれている状況を理解し、わしを操るようなことを? | 💬霧がカルロスの思考を読んで逃げようとしたって事?霧に意志があるだけでも怖いのに、それが考えと状況を読んで弱点を突いて来る?そんな霧に呑まれるのは嫌だなぁ… | |
I promise to get a grip on myself and continue my research without succumbing to the fog's provocations. Many more discoveries lie ahead. | 約束しよう、わしは霧の挑発に屈することなく、冷静になってこの研究を続けると。より多くの発見がこの先に待っとるんじゃからな。 |
get a grip on oneself: 落ち着いて行動する、冷静に行動する succumb: 誘惑などに屈する ※読みはサカム provocation: 挑発すること |
Lamplighter's Workshop⓫【Fog Trap フォグ・トラップ】 | |||||
① | ② | ③ | ④ | ⑤ | ⑥ |
Force Net | Magnetic Funnels | Topological Catalyst | Polychromic Searchlights | Portable Turbine | Fog Trap |
フォース・ネット | 磁気漏斗(ろうと) | 位相幾何学 (いそうきかがく) 的触媒 |
多色サーチライト | ポータブル・ タービン |
フォグ・トラップ |