Burned-out Estate❽ 【Healing Flame 癒しの炎】 | |||||
① | ② | ③ | ④ | ⑤ | ⑥ |
Flame Thermos | Combustible Dripper | Treat for the Fire | Flame Fanner | Cozy House | Sign of Friendship |
炎用保温器 | 可燃物輸液バッグ | 生きた炎の ためのおやつ |
炎用送風機 | 快適なおうち | 友情の印 |
【Healing Flame】 | ❽ | 【癒しの炎】 | |
[OFF TO A GOOD START] Make the Flame Thermos. - Explore the Burned-out Estate. |
① |
[幸先のいいスタート] 炎の保温器を作れ。-火災屋敷を探索せよ。 |
★このお話は火災屋敷のコレクションですが、ストーリー的には屋敷→フォギー・オアシスに移動して話がすすみます。 be off to a good start: 幸先のいいスタートを切る |
I went to the Flamesite today to examine the wild fire altar. It turns out that the flame has the power to heal. |
Abbot Paku パク司祭長 |
本日炎屋敷に赴(おもむ)き、天からの火の祭壇を調べてまいりして。そうしましたらなんと、あの炎には癒しの力があると判明しましてね。 | |
I wanted to move some of the fire to the Foggy Oasis to help people, but it goes out whenever I move it outside the Flamesite! | そんな訳で、私(わたくし)と致しましては、人々の救済用にあの火の一部をフォギー・オアシスに移したかったのですが、火災屋敷の外に持ち出そうとするとどうしても消えてしまうのですよ! | ||
Please help me find a way to keep the flame alive and turn the Foggy Oasis into a suitable place for it. | どうか手をお貸し下さい、あの炎を生きたまま保ちつつ、フォギー・オアシスをこの火に適した場所に変える方法を探したいのです。 | ||
Here's what I came up with: the clockmaster Janko recently gave me a piece of metal from a fallen star, which he kept in his tower. If you make it into a container for a little flame from the wild fire, it shouldn't go out, because the energy of the metal resonates so strongly with that of the fire. Let's try it. |
Abbot Paku パク司祭長 |
それでなんですが、これを見て思い付いきまして、ほらこちらです-この間クロックマスターのヤンコウさんが、隕石から採取された金属の欠片を下さいましてね、塔に保管しておられたモノだと。これを天からの火を分けて頂いた小さな炎用の容れ物にすれば、消えないのではないでしょうか、なんと申しましてもこの金属のエネルギーはあの火のそれと大層強く共鳴しておりますから。ささ、試してみましょう。 |
★a fallen star = a meteorite
隕石:例の歪みが起きるちょっと前、シティは隕石が落下による大地震のせいで、アッパーと下界の分断「例の亀裂」が出来てしまった。亀裂では変わった性質の鉱石が山ほど見付かるらしい。 make A into B: Aを用いてBを作る、AからBを作る |
I'm no fire expert, and I honestly prefer fog, but in my opinion, this thermos should work to preserve the flame! Now let's go outside the house... Yes, it really works! The flame isn't going out, because the star metal's energy is keeping it going. | 私(わたくし)は火の専門家ではございませんし、正直に申し上げれば霧の方が好ましくはございますが、私(わたくし)の個人的見解と致ましては、この保温器はあの炎を保存するのに効果があるはずです!さあ屋敷の外に出てみましょうか…。おお、やはり上手く行きますよ!炎は消えておりません、隕石のエネルギーが火が燃えるのを保ってくれているお蔭でございましょう。 | ||
[HOT SUPPORT] Fill the Combustible Dripper. - Explore the Burned-out Estate. |
② |
[熱いサポート] 可燃物輸液バッグを満たせ。-火災屋敷を探索せよ。 |
|
We need to keep the flame from going out on our way to the Foggy Oasis! We have to nourish it. If we keep fueling the flame drop by drop, it'll stay alive. I think I had a dripper bag in my satchel that we can use. Help me fill it up! |
Abbot Paku パク司祭長 |
我々はフォギー・オアシスへの道すがら、炎が消えないように保たねばなりません!ならば滋養を与えてやらなければ。炎に一滴一滴燃料を与え続けてやれば、炎も燃え続けてくれましょう。私(わたくし)の肩掛け鞄にある輸液バッグが使えるのではないかと。中身を詰めるので手伝ってください! |
nourish: 滋養を与える、栄養を与える ★a satchel サッチェル: 持ち手の付いたショルダーバッグ。大抵は斜め掛けできるようになっている。 💬お医者鞄をサッチェルと呼んでるのを見た事があるので、多分パク司祭長が持ってるのはそういう鞄かと思われる。じゃないと輸液バッグが入ってるのってなんか妙だよね。 be detrimental to~: ~に対して有害な、禁物な ※デトリメントゥ 💬火災屋敷を出発して、そろそろと輸液バッグを持ちながら二人してフォギー・オアシスへと向かっているらしい。 |
Look at how cheerfully the fire is blazing since we added some fuel! Now It'll definitely make it all the way to its new home. Will you kindly escort us to the place? I'll carry the thermos, and you hold the drip. Let's not rush it; haste is detrimental to such delicate matters. | ご覧ください、燃料を足してやったら、この火が嬉しそうに燃え上がること!これであたらしい住処(すみか)への道中も、必ずや上手く行くことでしょう。到着まで付き添って頂いても?私(わたくし)は保温器を運びますので、あなたは輸液バッグを提げていてください。そろりそろりと参りましょう-このような繊細な事柄に焦りは禁物(きんもつ)ですからね。 | ||
[A NEW HOME] Collect the Treat for the Fire. - Explore the Burned-out Estate. |
③ |
[新しい住処(すみか)] 生きた炎の為のおやつを集めよう。-火災屋敷を探索せよ。 |
|
I can't believe we've delivered a bit of primal fire to the Foggy Oasis! To think it's spent a million years in the one place! In order for the flame to gain strength, we need to feed it with the most delicate dried flowers we can find. Help me collect bouquet! |
Abbot Paku パク司祭長 |
信じられません、フォギー・オアシスへ始まりの火の欠片を連れて来られたとは!考えてもみてください、この炎は一所(ひとところ)で一万年もの時を過ごして来たのですよ!炎に力を付けさせてやるには、見付け得る限り最高に上品なドライフラワーを餌にやる必要があります。適切なブーケを選ぶのでお手伝い下さい! |
💬無事フォギー・オアシスに到着したんですね。 To think (that)~: ~だと考えてもみてください ※驚きを表すフレーズで文頭に使う it's spent a million years = it has spent a million years delicate 味が繊細で上品な ※発音注意デリカッt -ateは形容詞では-ァットと読むことが多い、特に同綴りで動詞と形容詞がある(affiliate/ elaborate/graduate)場合は、形容詞は-ァット、動詞は-エイトになる。advocateも動詞アドボケイト/名詞アドボカット coarse: 目が粗い、粗雑な 💬火が燃えている様子が餌を食べているようだといえば、そうかも知れないなぁ…。なんか火を見る目が変わりそうだ |
What a wonderful bouquet you've got, thank you! Firewood, and wood chips are too coarse to serve as nourishment for our fragile little fire, but dry petals and leaves are just what it needs. But look: they're smoldering, but they won't catch fire... What do we do? | なんとも素晴らしいブーケを手に入れて来て下さいましたね、ありがとうございます!薪(まき)や木屑ではうちのか弱い小さな火に与えてやるには粗過ぎますが、乾燥した花びらや葉っぱならちょうど良いでしょう。でもほら-ブーケは燻(くすぶ)ってはいるものの、火が付きません…。どうしたらいのでしょう? | ||
[BURN, BABY, BURN] Bring the Flame Fanner. - Explore the Burned-out Estate. |
④ |
[燃えて、いい子だね、ほら燃えて] 炎用送風機を持って来よう。-火災屋敷を探索せよ。 |
|
Our fire needs help to burn brighter! I'm willing to take a risk and try to fan it. If the fire is resilient, it will flare up, but if it's weak, it will go out. Bring me the wind generator. The patients in our oasis use it on hot days. |
Abbot Paku パク司祭長 |
うちの火がもっと明るく燃えられるようにしてやらねば!しからばリスクを承知で風を入れてやるというのにも、私(わたくし)とて吝(やぶさ)かではありません。もし火に回復力が十分にあれば燃え上がるでしょうが、弱っていたら消えてしまうでしょうけれど…。送風機を持って来てください。患者さんが暑い日にうちのオアシスで使っていらっしゃるんです。 |
be willing to do: ~するのにも吝かではない
※willingはやるしかなければ嫌な顔せずにやるという意味で「喜んでやる」よりずっと受け身な姿勢であることに注意。パク司祭長はこの方法はリスクがあるので積極的にやりたいと思ってはいない。 resilient: 立ち直りの早い、回復力の高い (下段) waver: 揺れる、震える ※自動詞 💬おお、やっとご飯を食べてくれたらしい。 |
May my hand not waver. I hope we've done everything needed to help the flame get stronger and make it feel at home here. Well, now I'm going to set the wind generator to its lowest setting to keep the airflow steady. Look! The dry petals are catching fire! They're burning! | ああ、私(わたくし)の手が変に揺れませんように。この炎を強くしてやるのに必要なことは全てしてやれたでしょうかねぇ、この仔がここを自分の居場所だと感じてくれたらいいのですが…。さて、送風機を最弱にセットして空気の流れを一定に保ってと。ご覧ください!乾燥した花びらに火が付きましたよ!花びらが燃えています! | ||
[THE HOUSEWARMING] Open the door to the Cozy House. - Explore the Burned-out Estate. |
⑤ |
[引っ越し祝い] 快適なおうちの扉を開けよう。-火災屋敷を探索せよ。 |
a housewarming: 引っ越し祝いのパーティー |
I'm so glad! We managed to get a whole bonfire going. Now we need to make a hearth for it. It has to be cozy. Our aroma lamp will be perfect for this. Let's open the door and invite the wild fire into its new home! |
Abbot Paku パク司祭長 |
感無量ですよ!どうにか焚火をそっくり移せたのですから。となると次はこの仔に火床を作ってやる必要がありますね。居心地のいいものにしてやらねば。当院のアロマランプがそれにはぴったりです。さあ扉を開けて天からの火を新居に向かえてやりましょう! | |
It's unbelievable! The fire stretched its smoke to the aroma lamp, as if examining it, and then it moved from the thermos to its new abode! It flowed across the table like a flaming stream! It seems to like its new home! | 信じられません!火がアロマランプへと煙を延ばしています、まるで見分(けんぶん)しているかのように、そして保温器から新しい住処(すみか)へと動きましたよ!炎の小川のようにテーブルを横切って流れて行きました!どうやら新居を気に入ってくれたようですね! | 💬霧の方が好きとか言ってたのに、なんか甘やかしそうな雰囲気があるなぁ…。大丈夫か? | |
[A PEACE TREATY] Accept the Sign of Friendship. - Assemble the "Healing Flame" collection. |
⑥ |
[平和条約] 友情の印を受け取ろう。-「癒しの炎」のコレクションを集めよう。 |
|
The primordial fire burns so brightly in its new hearth, right in the heart of the Foggy Oasis! But what's that? Can you see movement in the fire's depth? It seems to be trying to show us something. I see a beautiful stone... Share some of your artifacts with me. I'll get it! |
Abbot Paku パク司祭長 |
天地開闢(かいびゃく)からある焔が新しい火床で赤々と燃えていますよ、ちょうどフォギー・オアシスの中心で!しかしあれは何でしょう?火の底になにか動くものが見えませんか?私(わたくし)たちになにかを見せてくれようとしているようですね。おや、綺麗な石ではありませんか…。あなたのアーティファクトをいくつか分けて頂けますか。取り出してみます! |
primordial(プㇻィモーディアル):天地開闢(かいびゃく)からの、この世の始まりからある※とてもフォーマルで特殊な響きのある語。物語とか神話とかによく出て来る。イメージとしては神様が「光あれ」と言ったその昔から位の感じ。そのため自然の力や闇とか光の表現によく使われる。 💬珍しくツールじゃなくて下界みたいにアーティファクトをと言われたな…。 《unbelievableとincredibleの違い》 ・unbelievable: 不思議なモノを見た時←⑤下段のセリフ ・incredible: 良いものを見た時←⑥下段のセリフ crave: 切望する |
Incredible! The fire gave us its sign. It's warm, like a friendly embrace. I hope this means that it has accepted us and will agree to assist in healing out patients. After all, some of them are craving for warmth... | なんと!火が我々にサインを送ってくれたのですね。これは友人の抱擁のように温かいですよ。この仔が私(わたくし)どもを受け入れ、うちの患者様方を癒すお手伝いを了承するという意味だといいのですが…。なにしろ患者様の中には温もりを切望しておられる方もおられますから…。 | ||
Thank you very much! I wouldn't be able to domesticate the wild fire without your help. This kind of beast enjoys care and affection too. |
Abbot Paku パク司祭長 |
本当にありがとうございました!あなたのお力がなければ、とうてい天からの火をうちに馴染ませることはできなかったでしょう。この荒々しい生き物は世話と愛情も楽し気に享受(きょうじゅ)してくれていますよ。 | |
Feel free to come to the Foggy Oasis for any help. I think our new friend will always be glad to see you! | なにか助けがご入り用でしたら、いつでもフォギー・オアシスにどうぞ。うちの新しい友人も常にあなたを喜んで迎えてくれることでしょう! |
Burned-out Estate❽ 【Healing Flame 癒しの炎】 | |||||
① | ② | ③ | ④ | ⑤ | ⑥ |
Flame Thermos | Combustible Dripper | Treat for the Fire | Flame Fanner | Cozy House | Sign of Friendship |
炎用保温器 | 可燃物輸液バッグ | 生きた炎の ためのおやつ |
炎用送風機 | 快適なおうち | 友情の印 |