Artifact Bank's collection #7 【Second Life】
アーティファクト中央銀行のコレクション❼【第二の人生】

Sub Quest Series #U19
《Pawnshop of the Fog Magnate》
霧大尽(だいじん)の質屋
#U19-6【Lost and Found 遺失物取扱所】⇦Prev Next➡#U19-8【Father and Two Brothers 父と二人の兄弟】

Artifact Bank❼【Second Life 第二の人生】
Magic Ingots X-ray Lamp Pincers of Truth Dragon Acid Summoning Magnet Sunset Sky Artifact
魔法のインゴット エックス線ランプ 真実のペンチ ドラゴン・アシッド 召喚のマグネット 日没の空の
アーティファクト

【Second Life】 【第二の人生】 ※題名はアーティファクトの第二の人生という意味なのか?
[AN INTERESTING FIND]
Find the Magic Ingots. - Explore the Artifact Bank.

[興味深い発見]
魔法のインゴットを探せ。-アーティファクト中央銀行を探索せよ。
 
Alford Stone アルフォード=ストーン:アンティーク・ショップのオーナーでオカルトマニア。贋作の腕は一級品。
Pawnbroker 質屋:フォギー=バックストリートの大立者。記憶を質草に金を貸す世にも奇妙な質屋を営んでおり、アコギで有名。職業名をあだ名に使う時はtheが付く。
Thanks for coming, Stone. I found a box of valuables in my closet. I don't have a use for them, I just bought them out of curiosity. Pawnbroker
質屋
来てもらって悪いな、ストーン。うちのクローゼットで貴重品ボックスを見付けてよ。別にこれになんか用途があってのことじゃねえんだ、単に興味が沸いたから買っただけの品でね。 💬一つ前の話は頭取と司祭長で二人ともお上品でしたが、こちらは怪しい男二人の組み合わせ(笑)。やはり同類どうしが気が合うのでしょうか?「Birds of a feather flock together. 類は友を呼ぶ」ってヤツですね。
There are also gold ingots, here, I believe they were smelted from an artifact. I've no idea what it was, so can you help? ゴールドのインゴットもあるんだぜ、ほら、で、俺はこれがアーティファクトから精錬されたモンだと睨んでんのさ。とは言え元が何だったのか見当も付かなくてよ、手を貸しちゃあくれねえか?
I want to restore the artifact to its original form, if possible. If not, I'll just deposit everything from this box into the bank. 可能ならこのアーティファクトを原形に戻してえ。できねえなら、このボックスのモンを一切合切銀行に預けちまうだけの話だ。
 
I'll gladly help! Maybe we'll get a unique artifact we've never seen before! Show me what you have. Alford Stone
アルフォード=
ストーン
喜んで力を貸すぜ!ひょっとすると、かつて見た事もねえような二つとないアーティファクトを手に入れられるかもしれねえしな!あるモンを見せてくれ。
The items from this box were undeservedly forgotten. The ingots were sold to me under the premise of unknown artifacts, since their properties weren't studied. It's my guess they're stolen. The ingots are somewhere among the amulets. Help me find them. Pawnbroker

質屋
このボックスのアイテムは、不相応にも忘れ去られてたのさ。このインゴットは未知のアーティファクトっつう触れ込みで俺ン処に売られて来たんだ、性質がきちんと調べられてねえからってな。俺の読みじゃあ盗品だがね。インゴットはアミュレットに紛れてどっかその辺にあるぜ。探すから手伝え。 premise: 前提、触れ込み
You found the ingots, thanks. You want to know what's so unusual? They're non-standard - look, there's an esoteric symbol stamped on instead of the fineness. This isn't just gold - the symbol locks some kind of power inside. We need to understand what that is. 悪いな、インゴットを見付けてくれたのか。これがどう風変わりなのかを知りたいって?コイツは純正品じゃねえのさ-ほら、品質の代わりに秘術的な記号が刻印されてンだろ。これは単なるゴールドじゃねえ-この記号は何らかの力を内部に閉じ込めてんだよ。俺らはその力が何なのかを知りてえってワケだ。 gold ingot 金のインゴット:純正品にはその純度と重さがが刻印されている。ちなみに世界最大のインゴットは三菱の所有する250kgの金塊。現在の時価は推定15M dollars = 20億円
esoteric: 秘術の
[SEEING THROUGH]
Find the X-ray Lamp. - Explore the Artifact Bank.

[透過して覗け]
エックス線ランプを探せ。-アーティファクト中央銀行を探索せよ。
 
Symbols are imprinted on the ingots, but I've never seen anything like them! Have you noticed that the gold is heterogeneous? I see blotches that could be the remains of the artifact it once was. Find an X-ray lamp and we'll check by shining it through the ingots! Alford Stone

アルフォード=
ストーン
このインゴットにゃあ記号が刻印されてるが、俺ぁこんなの見たことねえぞ!気付いたか?このゴールドには異物が含まれてるぜ?かつてアーティファクトだった時の残留物っぽい染みが見えンのさ。エックス線ランプを見付けて来い、そしたらインゴットを通してその光を確認できンだろ! heterogeneous: 異なる成分から成る、異物を含む
That's the X-ray lamp, thank you! Let's shine it through the ingots. Oh, no! What's happening? The lamp shone brighter then burst from the pressure! These ingots emit powerful radiation so they really are artifacts. We need more details, but alas, the lamp is broken! おお、エックス線ランプじゃねえか、ありがとうよ!さあインゴットを通して照らしてみようぜ。うわっと!何が起きてンだ?ランプが明るく光ったと思ったら、内側から割れちまった!このインゴットは強烈なエネルギーを放射してンだな、ってえことはつまり、マジでアーティファクトだってことさ。もっと細かいことが知りてえってのに、哀しいかな、ランプはオシャカと来た!  
[AT THE CORE]
Find the Pincers of Truth. - Explore the Artifact Bank.

[中心部では]
真実のペンチを探せ。-アーティファクト中央銀行を探索せよ。
 
We need to find out what these gold ingots used to be. Thieves may like to melt down any valuables they steal but they don't always know what they're stealing. The artifacts have been smelted, but their power remains in the gold. Find me the pincers of truth to test this theory. Pawnbroker

質屋
このゴールドのインゴットがかつては何だったのかを突き止めなくちゃならねえ。盗人どもってえのは盗んだ貴重品をすぐ溶かしちまおうとするが、必ずしも自分たちが何を盗んだのかを分かってるワケでもねえしな。アーティファクトを溶解したとしても、そのパワーはゴールドの中に残るんだよ。真実のペンチを見付けて来い、この仮説をテストすンぞ。  
Great, you found the pincers of truth, which can crush anything, even diamonds. Let's see what's inside the ingots - they may have an amulet of a magic crystal fused into them. Hmm. The pincers are red hot but the ingots are intact. They're guarded by powerful magic. いいぞ、真実のペンチを見付けてきやがったか、コイツはどんなモンでも砕くんだぜ、たとえダイヤモンドでもな。インゴットの中に何があんのか確かめるぞ-魔法のクリスタルのアミュレットが吹き込まれてンのかもしれねえだろ。フーム。ペンチは赤く熱を持っているのにも関わらず、インゴットは無傷とは。つまり強力な魔力でガードされてるってこった。  
[DISSOLVING THE MAGIC]
Find the Dragon Acid. - Explore the Artifact Bank.

[魔力を分解せよ]
ドラゴン・アシッドを探せ。-アーティファクト中央銀行を探索せよ。
 
These magic ingots are stronger than they seem. But since we need to extract the magical element, we can dissolve them. The gold will dissipate but the magic should remain. There's a vial of "Dragon Acid" in the bank. Find it to see what the ingots hide. Alford Stone

アルフォード=
ストーン
この魔法のインゴットはぱっと見より強力なんだな。けど魔力の素子を抽出してえんなら、試薬で溶かすって手もあるぜ。金が試薬に溶けちまっても、魔力は残るはずだろ。中央銀行には「ドラゴン・アシッド」の瓶がある。そいつを見付けて来い、このインゴットが何を隠してるのかを確かめンぞ。 dissolve: 水や試薬に溶かす ※日本語では金属そのものを熱で溶解することも溶かすと言うが、そちらはmelt
Thanks for the "Dragon Acid". This rare item comes from a dragon fruit watered with condensed fog. Its juice turns into a very powerful acid but it only works on artifacts! Let's spray it... Ah, nothing happened - just some light smoke. The ingots remain intact. 「ドラゴン・アシッド」をありがとうな。このレアアイテムは濃霧の水分で育ったドラゴン・フルーツから出来てんだ。あれの果汁はえらい強力な酸になるんだが、アーティファクトにしか作用しねえのさ!さあこれを振りかけてと…。おや、何も起こらねえ-光る煙がちょっと出ただけだ。インゴットは相変わらず無傷のままかよ。 《英語の記述ルール豆知識》
本文"Dragon Acid".は、"Dragon Acid."が正当。
ピリオドとダブルコーテーションが重なる時は、["~."]のようにピリオドが前に来る。日本語の引用符[「~」。]とは逆。
[ATTRACTING THE TRUTH]
Find the Summoning Magnet. - Explore the Artifact Bank.

[真実を惹きつけて]
召喚のマグネットを探せ。-アーティファクト中央銀行を探索せよ。
 
It dawned on me that what we're trying to obtain from the ingots is intangible, which is the reason we failed. This isn't a physical treasure, it's of a completely different nature. We need a summoning magnet, which attracts an item's very essence. Can you help me find it? Pawnbroker

質屋
薄っすら読めて来たぞ、俺らがあの手この手でこのインゴットから取り出そうとしてるモンは手に触れられねえんだよ、失敗した理由はそれだ。コイツは実体のあるお宝じゃねえ、全く異なる性質のモンなのさ。こうなると召喚のマグネット要るな、あれはモノの本質を引き付けるんだ。見付けんのを手伝ってくれねえか? it dawns on me that~: ~について段々分かって来た ※夜が明けるように明確になってきたと言う意味

it's of a completely different nature.
全く別の性質から成るモノだ。
※意味的には
it's completely different.
全く別物だ。
とほぼ同じ
be of~: ~から成る、本質的に~を持っている。 ※made of~のofと同じ。このofは本質は変わらない時に使う


You found the summoning magnet, thanks. Let's try it on the ingots. If it doesn't show us their essence, you can have them as souvenirs. Let's stack the ingots and attach a magnet... It's working! The golden light leaves the ingots and reaches for the magnet. The ingots themselves grow dim. 召喚のマグネットを見付けてくれたのか、ありがとよ。インゴットにそれを近付けてみようぜ。これでもその本質を見せねえっつうんなら、そいつは記念に持ってって構わねえ。さてと、インゴットを固定してマグネットを取り付けるか…。上手く行ったぞ!金色の光がインゴットから離れてマグネットにくっついたぜ。インゴットそのものは輝きが弱くなったな。
[HEAVENLY GOLD]
Open the Sunset Sky Artifact. - Assemble the "Second Life" collection.

[天から齎されしゴールド]
日没の空のアーティファクトを開け。-「第二の人生」のコレクションを集めよう。
💬ここまで読んでも、どこら辺が「Second Life 第二の人生」なのかさっぱり分からん。アーティファクトがインゴットになって新たな人生を歩むという意味なのか?
The golden glow has separated from the ingots and takes a shape. It materializes this way as it cannot exist by itself and now forms a box. The true treasure will be inside so we need to open it. Do you have any artifacts? The lid won't open without them. Pawnbroker

質屋
インゴットから分離された金色の光が形を取ったぞ。こいつはそれそのものでは存在できないから、こういう風に実体化して、今は箱の形を取ってるんだろう。ホンモノのお宝は中にあるのさ、だからこれを開ける必要がある。なんかアーティファクトを持ってるか?この蓋はそれなしじゃあとても開かねえだろ。 take a shape
※take shape が正当。out of shapeとかget into shapeという時は冠詞は付かない
Your artifacts helped me open the box and there are gems inside, shining with sunset light! In my youth, I watched sunsets from the pier, which were just as golden! After the Distortion in the City, such sunsets became rare due to the fog. Now they've become an artifact in their own right. お前のアーティファクトの力を借りて箱を開けた中にあったのは宝石だったよ、日没の光で輝く宝石さ!若(わけ)え頃、桟橋から日没を見たっけなぁ、あれはまるで黄金の光のようだったぜ!シティじゃあ例の歪みの後、あんな日没は霧のせいで滅多に拝めなくなっちまったがね。それで日没の光は自らアーティファクトになったってワケか。 💬誰かが作ったモノじゃなくて、日没の光が凝り固まったモノだったのか…。そりゃあ随分変わったアーティファクトだな。そんなのでも[Artifacts (原義は人工物)]と言えるのか?
 
It's incredible! We brought an amazing artifact back to life. But how could the thieves turn the gold of the sunset into material gold? Alford Stone
アルフォード=
ストーン
そりゃすげえ!俺たちは驚きのアーティファクトを蘇(よみがえ)らせたんだぜ。けど、その盗人どもはどうやって日没の金の輝きを物質の金に変えたんだろうな?
 
The thieves weren't as ignorant as I thought - they knew exactly what they'd stolen. But why hide such beauty inside a simple metal? Pawnbroker
質屋
その盗賊は俺が想定したほど無知でもなかったってことさ-自分たちが何を盗んだのかを正確に分かってたンだからよ。しかしなんだってああいう美を、単なる金属なんぞの中に隠すようなマネをするかね?
★今は珍品堂が建っていますが、以前メインスクエアにはディフェンダーズの像が建っていましたから、きっとその台座にということでしょう。
We'll likely never know, but what should we do with the box? Let's make a pedestal in the main square and place it there. Alford Stone
アルフォード=
ストーン
ンなこた俺たちにゃ知る由(よし)もねえが、この箱はどうするよ?そうだ、メインスクエアに台座を作って、そこに置こうぜ。
 
You're right. A beautiful sunset is the property of the entire City and the townsfolk deserve to enjoy it every day. Pawnbroker
質屋
そりゃいいな。美しい日没なんてのはシティ全体の財産だろ、街のヤツラにもそれを毎日享受する権利はあるってもんさ。 💬Dawn light(夜明けの光)ではなくSunset light(日没の光)という所が、どこか寂しくてシティっぽいですね。

Artifact Bank❼【Second Life 第二の人生】
Magic Ingots X-ray Lamp Pincers of Truth Dragon Acid Summoning Magnet Sunset Sky Artifact
魔法のインゴット エックス線ランプ 真実のペンチ ドラゴン・アシッド 召喚のマグネット 日没の空の
アーティファクト

Sub Quest Series #U19
《Pawnshop of the Fog Magnate》
霧大尽(だいじん)の質屋
#U19-6【Lost and Found 遺失物取扱所】⇦Prev Next➡#U19-8【Father and Two Brothers 父と二人の兄弟】

 

Go to the homepage トップページ へ