South Fort's collection #8 【Lost and Found】
サウス・フォートのコレクション❽【遺失物取扱所】

Sub Quest Series #U19
《Pawnshop of the Fog Magnate》
霧大尽(だいじん)の質屋
#U19-5 [Pawnbroker's Secret 質屋の秘密]⇦Prev Next➡#U19-7【Second Life 第二の人生】 

South Fort❽ 【Lost and Found 遺失物取扱所】
Rare Dance Card Train Clip Container of Memories Heart Control Mechanism Dancing Heels Portal Peephole
珍しい
舞踏会の手帳
ドレスの
裾クリップ
記憶のコンテナ ハート・
コントローラー
ダンス用のヒール 次元の覗き穴

【Lost and Found】 【遺失物取扱所】  
[FEMININE WILES]
Find the Rare Dance Card. - Explore the South Fort.


[女性の手練手管]
珍しい舞踏会の手帳を探せ。-サウス・フォートを探索せよ。
 
 
I opened a lost and found office for the Defenders' masquerade ball. It's a pretty lucrative business. Pawnbroker
質屋
俺はディフェンダーズのマスカレード会場で遺失物取扱所を出店することにしたのさ。こいつがなかなかボロい商売でな。 lucrative: ボロ儲けの、濡れ手に粟の ※profitableと違って、いかにも質屋らしいちょっとアコギな響きがある。ルークラティブ
💬??意味が分からない。遺失物取扱所がどうして儲かるんだ?
unmatched in~: ~においては天下一品の、並ぶ者の無い
💬あ、アコギな…、遺失物に金を取るのかよ!流石質屋。でも、捜し出してもらえるならありかもな。
During such noisy events, people are very inattentive. They lose their belongings and flood my lost and found office with requests. こういうやかましいイベントでは、人ってえのはやたらと注意力散漫になる。すると持ち物を失くしたっつって、俺の遺失物取扱所に依頼書を持って押し寄せるわけだ。
Can you help me return the missing valuables as per the requests? After all, you're unmatched in finding things. I'll thank you generously. どうだ、依頼書ごとに失くなった貴重品を取り戻す手伝いをしねえか?なんつっても、お前さんは物を探し出す事にかけちゃあ天下一品だからよ。礼はたっぷり払うぜ。
Thank you for agreeing to help me search for things lost by the townspeople at the festival. We'll handle things quickly with your help. What was written on the request forms...? Ah, yes. A certain lady asked to find her rare dance card. Let's find it! Pawnbroker

質屋
お祭りで街の奴らが失くしたモンを探すってえ話に同意してくれてありがとよ。お前の助けがありゃあ、こっちも案件を迅速にこなせるってモンさ。で、依頼書に記入されたのは何だったかな…?ああ、そうだ。とあるご婦人が珍しい舞踏会の手帳を探してくれと頼んで来たんだった。それを探すぞ! dance card 舞踏会の手帳:cardとは言うが実際には女性が舞踏会で持つ手帳で、踊る予定の男性の名前を記す。一種のプログラムでもあり、ダンスの曲目と作曲者名の一覧が載っていて、それに相手の男性の名前を記入するのである。男性が名前を書いてくださいとお願いしたりする。

💬好きな相手と踊りたい放題な魔法の手帳ってワケか!そのイタズラ、確かに面白そうだな。レイドンに持たせて、長官の名前を書いたりしたらどうなるんだろう…、シシシ(笑)
まあ男は持たないけどね
A lady from high society tearfully begged me to find the dance card you found. She let it slip that any guest of the ball whose name was written on it would immediately invite her to dance. It would be quite interesting to write down Mr. Black on the dance card, but let's refrain from any mischief. 上流階級のご婦人が涙ながらに探してくれと俺に拝み倒して来たのが、お前の見付けた舞踏会の手帳だったってワケだ。女が口を滑らした話じゃあ、その手帳に舞踏会の出席者の名前を書けば、それが誰であれ、即座にその女にダンスを申し込んで来ることになるんだとよ。その舞踏会の手帳にブラック長官の名前を書き加えておいたら、一体どうなンのか見モノだが、ま、悪ふざけは止めておくとするか。
[ENCHANTING MOVES]
Find the Train Clip. - Explore the South Fort.


[魅惑のステップ]
ドレスの裾クリップを探せ。-サウス・フォートを探索せよ。
 
The commotion of big celebrations always ends in the citizens losing their valuables. We'll have to retrieve them. A young woman came to the lost and found office this morning asking me to find the clip for her dress's train. Can you search for it with me? Pawnbroker

質屋
デカい祝い事のごたごたってのは、常に貴重品を失くした市民で終わると相場が決まってンのさ。俺らはそれを取り換えしゃあいいだけだ。今朝がた遺失物取扱所にやって来た若い女は、ドレスの裾クリップを探してくれと頼んで来ててよ。そいつを俺と一緒に捜索してくれねえか? train: ドレスの裾
💬トレイン・クリップなんて聞いた事がないのでよう分からんのだが、多分、ドレスの裾が綺麗に広がるようにつける重り代わりのクリップなんじゃないかと予想。ドレスにもう一枚ひらひらを足すためのクリップかもしれないが。
Yes, this train clip matches the description. Its owner said that the clip was a gift from a masked admirer. The lady was able to dance all night long wearing this accessory. Maybe the clip is enchanted? On second thought, it was probably due to her partner's charms rather than any magical effects. おうよ、この裾クリップは記述とぴったりだな。これの持ち主が言うにゃ、このクリップは、ダンスを申し込んで来た仮面の男から贈られたモンだったんだと。そのレディはこのアクセサリーを付けてたら一晩中踊っていられたんだとさ。このクリップには魔法でもかかってンのか?まあでもよーく考えたら、そりゃあ魔法の効果っつうより、十中八九そのお相手の魅力のせいだったんだろうぜ。 💬ま、そういうもんだよな。好きな相手ならちっとも疲れないけど、イヤな相手だと10分でどっと疲れたりするんだ。あれも魔法みたいだよなぁ。
[A FAMILY STORY]
Find the Container of Memories. - Explore the South Fort.

[家族の物語]
記憶のコンテナを探せ。-サウス・フォートを探索せよ。
 
I don't like inattentive people, but when they pay for what they've lost at festivities, I'm in the black. Among the artifacts we need to find is a piece that I made, a container of memories. Please find it. Pawnbroker

質屋
俺にしてみりゃ注意力散漫な奴らってのはどうにも好きにはなれねえが、お祭り騒ぎで失くしたモンに金を払うってんなら、金にはなるからな。俺らの探さにゃならんアーティファクトの中には俺が作ったモンもあるんだよ、記憶のコンテナさ。すまんがそれを探してくれ。 be in the black: 黒字になる、儲かる ※口語。赤字はbe in the red。台帳に赤と黒で書くからで日本語と同じ
festivities: お祭り騒ぎ、祭りのイベント ※通常複数形
💬ああなるほど、自信作を失くされたから、注意力散漫なヤツは好きになれんと言ったワケね?でも、そいつの持って来るお金は好きなんでしょ?
place one's memory: 記念の何かを置く、それ用の置き場を作る
※place 人:人を朧げながら~だと思い出す ※否定形で、顔は分かるけど名前が思い出せないとかで使う
💬普通なら記念品の置き場を作ると言う意味だけど、記憶の質屋だから脳内に置き場を作るって意味かもなぁ。脳内に置き場を作る→思い出せるようにするって意味で。
Great, this is the container of memories I was looking for! It's one of my best works. I made the carved doors from gold with added crystal powder. The aristocrat who bought the container was going to place his memories of the former glory of his father, who was a Defender. よっしゃ、これを探してたんだよ、記憶のコンテナ!これは俺の最高傑作の一つでな。この彫金の扉はクリスタル・パウダーを加えた金から作ったんだぜ。このコンテナを買った貴族は父親のかつての栄光の記憶の置き場を作るつもりだったのさ、ディフェンダーだったって父を忘れないようにな。
[LOCKED UP FEELINGS]
Find the Heart Control Mechanism. - Explore the South Fort.

[強い衝動を閉じ込めて]
ハート・コントローラーを探せ。-サウス・フォートを探索せよ。
 
The loss claims keep coming to my office. Take a look at the request from this gentleman. It seems more interesting than the others. He lost his heart control mechanism. I've never heard of such a thing. Let's find it and learn how it's used. Pawnbroker

質屋
失せモノの受け渡し請求が次から次へと、ようもこんなに俺のブースに来るもんだ。この旦那からのリクエストを見てみろ。他のより面白そうだぜ。コイツはハート・コントローラーってのを失くしたんだとよ。んなモン聞いたこともねえぞ。そいつを見付けて、用途を聞かせて頂こうじゃねえか。 loss claims: 失せモノの受け渡し請求 ※空港とかのbaggage claimのclaim
claims keep coming: 請求が次々とやって来る ※継続しない行為が進行形になると、次々~するという意味になる。主語が複数になるのが特徴
I never heard of~: ~名前すら聞いたことがない ※ofがないと、どういうものか説明を聞いたことがないと言う意味になり、名前は知っているかもしれない
amorous: 色恋沙汰の ※マラス、性衝動を含むニュアンスがある
disposition: 気質、性癖 ※dispose人に~の性質を持たせるの名詞
💬なるほど、片っ端から好きになって関係を持っちゃうから自分も周りも傷付くと。恋愛体質の人って大変だな。そういうのって傍で見てるのは面白いんだけどね。そんなこと言っちゃいかんか。
I asked the gentleman why he needed this mechanism. It turns out that it's designed to keep an amorous heart under control. The gentleman who wears it has a passionate disposition, so this item helps him not to hurt his own or somebody else's feelings. こんな機械が何で必要なのかを旦那に聞いて見たんだ。したらなんとコイツは色恋(いろこい)の衝動をコントロールする為に設計されたモンなんだとよ。これを身に付けてるてえ旦那は情熱的な質(たち)なもんだから、このアイテムを使って色恋沙汰で自分が傷ついたり、他人の感情を損ねたりしないようにしてんだとさ。
[YOUTHFUL DANCE]
Find the Dancing Heels. - Explore the South Fort.


[若かりしダンス]
ダンス用のヒールを探せ。-サウス・フォートを探索せよ。
 
The townspeople lost many things at the ball. Hopefully, we'll find all of them. More often than not, the lost items belong to those who were too focused on dancing. For example, a venerable lady lost her set of spare dancing heels. Can you look for them? Pawnbroker

質屋
会場は街の奴らの失せモノだらけだな。願わくば全部見つけ出したいモンだがね。大抵の場合、失せモノってのはダンスに熱中し過ぎてる奴らの持ちモンなのさ。どんなんかって言えばだなほらこれ、妙齢のご婦人がいい歳こいてダンス用のヒールのスペアをセットで失くしてんだろ。これを探し出せるか? more often than not = usually: 大抵の場合は、半分以上はくらい
venerable: 高齢で賢い、尊敬を一身に受ける ※ここでは高齢であることの婉曲表現として使われている。いい歳こいて的な嫌味だが、本来は良い意味
Three, four... Yes, you found all the dancing heels! I couldn't have done it without you. These heels are indispensable for dancers of a certain age. Thanks to their clever shape, they relieve fatigue from their owner's feet so they can dance as they did in their youth. 三つ、四つ…。よし、ダンス用ヒールをぜーんぶ見付けて来やがったか!お前抜きじゃあとてもムリだったぜ。こういうヒールはご年齢のいったご婦人がダンスをするにゃあ欠かせねえモンなのさ。この巧妙な形のお蔭で、履いてるヤツの足から疲れを取ってくれるもんだから、妙齢のご婦人方でも若かりし頃の様にダンスが踊れるってえワケだ。 💬スペアが四つってどんだけ踊るつもりなんだよ、婆様!
indispensable: 欠かせない
💬疲れない靴ってのは大事だよね。これを普段用に売ったら儲かるんじゃないか?アッパーは山の中腹にあるから階段だらけだし。
[FORGOTTEN BY THEIR OWNER]
Assemble the parts. - Assemble the "Lost and Found" collection.


[持ち主に忘れ去られて]
部品を組み立てよう。-「遺失物取扱所」のコレクションを集めよう。
 
All the items were found and handed over to their owners. But there were a few things left in the office that no one came for. I examined them and realized that they are parts of one object. Use the tools to assemble it, and I'll check if I missed someone's request. Pawnbroker

質屋
依頼品は全部見付けて持ち主に引き渡したよな。けどブースにゃあ、誰も取りに来ないモンがいくつか残っててよ。んで、そいつを調べてみたら、一つのモンの部品だって分かってな。お前は道具を使ってコイツを組み立てとけ、俺はリクエストを見逃したヤツがいないかどうか確かめて来るから。 《I see, I know, I knewの違い》
I see that~: ほう、~みてえじゃねえか ※できるとは知らなかったけど、今見て~だと分かった感じ
I know that~: おお、~なんだな ※出来るのは知ってたけど初めて見た、或いは見て実感した感じ
I knew that~: やっぱり~なんだな ※思った通りで前にも見た事がある感じ
you seeとyou knowの違いにも言えることだが、seeは今分かったという感覚を指すのに対し、knowは分かっているという状態を指す
💬っていうか質屋は出来るかも確かめずに組み立てとけって言ったってことじゃん。ムチャ振りだなぁ。
I see you've managed to assemble the parts. And I found another loss claim, but it's not signed. The owner asked me to retrieve his portal peephole. I think that's what we've got! It must have fallen out when dancing and then someone stepped on it, breaking it apart. ほう、どうにか部品を組み立てられたみてえじゃねえか。で、俺の方は見落とされてた失せモノ請求を見付けたぜ、請求はあるが受け取りのサインがねえ。持ち主は次元の覗き穴を取り戻してくれと依頼して来てたんだ。ここにあんのがそれだろうぜ!おそらくダンスをしてる時に落っこちて、誰かがそれを上から踏んづけだもんだから、バラバラになっちまったんだろ。










an inquiry: 正式な問い合わせ、照会
💬質屋は《Wanderers In The Fog》で、店の覗き穴から見た内容で一日一冊ノートを使うほど覗きが趣味みたいだったもんね…、ハハ
つーか質屋にだけは渡しちゃいかん気がするぞ!タダでさえアコギなのに、ロクなことにならんじゃないか!
I made some inquiries and learned that the portal peephole doesn't transport you through space but only lets you peep into other worlds. Pawnbroker
質屋
ちょいと各所に照会をかけたら判明したンだが、この次元の覗き穴ってのは人を空間的に移転させるんじゃなくて、単に他の場所を覗くことができるってえモンだったんだよ。
An interesting thing. If the peephole's owner doesn't come for it within three days, I'll keep it for myself. なかなか興味深いシロモノじゃねえか。覗き穴の持ち主が三日以内に受け取りに来なかったら、コイツは俺が頂いておくとするか。

South Fort❽ 【Lost and Found 遺失物取扱所】
Rare Dance Card Train Clip Container of Memories Heart Control Mechanism Dancing Heels Portal Peephole
珍しい
舞踏会の手帳
ドレスの
裾クリップ
記憶のコンテナ ハート・
コントローラー
ダンス用のヒール 次元の覗き穴

Sub Quest Series #U19
《Pawnshop of the Fog Magnate》
霧大尽(だいじん)の質屋
#U19-5 [Pawnbroker's Secret 質屋の秘密]⇦Prev Next➡#U19-7【Second Life 第二の人生】 

 

Go to the homepage トップページ へ