Citadel's collection #6 【Smell of Threat】
シタデル要塞のコレクション❻【脅迫の香り】

Sub Quest Series #U22
《A Harsh Woman's Methodology》
鉄の女の方法論
 Next➡#U22-2【Even Exchange 等価交換】

Citadel❻ 【Smell of Threat 脅迫の香り】
Red Pepper Mill Grapefruit Slices Lime Covered Besom Javel Water Stardust Letter Analysis
赤胡椒のミル グレープフルーツ
の輪切り
石灰で覆われた
箒(ほうき)
漂白剤 スターダスト 手紙の分析結果

【Smell of Threat】 【脅迫の香り】  
[Hot Topic]
Find the Red Pepper Mill. - Explore the Octopus Citadel.

[注目の話題]
赤胡椒のミルを探せ。-オクトパス=シタデル要塞を探索せよ。
 
Someone has dared to send me a threatening anonymous letter. But Alligator and I will find them, and make them pay for it! Violet

バイオレット
何者かが不遜にもこの私に匿名の脅迫状を送って寄越したのだ。だがアリゲーターと私で必ずや犯人を突き止め、その報いを受けさせてやる!  
After sniffing the letter, my faithful dog sneezed and whined. The sender used a substance to drive him away from the trail. How insidious! その手紙の匂いを嗅いだ後、我が忠実なる番犬がくしゃみをして鼻を鳴らしていた。差出人はこいつを追跡から追い払う様な物質を使ったのだ。なんと狡猾な! whine: 犬がクーンとしょげる。クンクン鼻を鳴らす
I'll find them! My people know how to take someone talk. If you don't want them to interrogate your friends, help me in my search! 私自らそいつを見付けてやろう!私の部下は口を割らせる方法を知っているぞ。友人たちを尋問されたくなければ、貴様も探索に加わることだな!  
The dog repellent must be fresh in order to work so well. Let's look for something the sender of the threatening letter could use. Freshly ground red pepper would be a classic ingredient. Help me inspect everything here for any pepper remnants! Violet

バイオレット
犬除けがこれほど強く機能するからにはよほど新鮮なモノに違いない。脅迫状の差出人が使ったであろうものを探すぞ。挽きたての赤胡椒なぞは古典的な犬除け素材となり得る。胡椒の残留物がないかどうかここにあるものすべてを調べる、貴様も手伝え。 ★red pepper 赤胡椒:完熟した胡椒の実を乾燥させた物。高級品。ちなみに胡椒のpepperは小さいために不可算名詞扱いだが唐辛子のpepperは可算名詞。ここでは不可算なので赤胡椒を指している。
some red pepper: 胡椒は不可算名詞なのでsome peppersにならず、このsomeは~らしきモノという意味

answer for~: ~の責任を負う ※このanswerは自動詞
💬高級品の赤胡椒を使ってたり、《Another's Soul》でアトリエの絢爛豪華な雰囲気を悪くないと言ってたり、ブラック長官はどうも金持ちエリートっぽいんだよな。
Aha, you found some red pepper in an unusual mill. As far as I remember, it belonged to Black when he was still working here... So now he's suspect number one. If Black sent me the threatening letter, he'll answer for his words! ほほう、珍しいミルに入った赤胡椒らしきモノを見付けただと。私の記憶にある限りでは、それはブラックがまだここで仕事をしていた頃の所持品だな…。つまり現在ヤツは被疑者第一号だ。もしブラックが私に脅迫状を送ったのだとしたら、自分の言葉についての責任を負う破目になるであろうがな!
[Citrus Aroma]
Find the Grapefruit Slices. - Explore the Octopus Citadel.

[シトラスの香り]
グレープフルーツの輪切りを探せ。-オクトパス=シタデル要塞を探索せよ。
 
The anonymous letter sender utilized a substance that prevents Alligator from picking up their trail. We were taught at the academy that the pungent smell of citrus fruits, especially grapefruit, is unpleasant for dogs. Let's search the surroundings for grapefruit slices. Violet

バイオレット
匿名の手紙の差出人は、アリゲーターがその痕跡を拾い上げるのを妨げるような物質を効果的に使用していた。我々は特殊養成学校でシトラス系のフルーツの刺激臭は犬に不快なのだと教えられたのだ、特にグレープフルーツの匂いがな。グレープフルーツの輪切りがないか周辺を隈なく探索するぞ。 utilize: 効果的に使用する、利用する
academy: 特殊な養成学校 ※警察学校みたいなヤツ。おそらくは公安職員になるためのスパイ養成学校か軍の士官学校みたいなものだと思われる。
pungent: 刺激臭のある、ツンとくる匂いのする
surroundings: 周辺 ※この意味の名詞で使うなら常に複数

(下段)
put ~ off the trail: ~に追跡を誤らせる
a grudge against~: ~に対する遺恨
That or,~: Either that, ~のeitherが省略されている
mulled wine マルドワイン:ワインに柑橘類やシナモンなどを漬け込んだカクテルワイン、たいていクリスマスシーズンに作られる。
Grapefruit slices, as well as cinnamon and star anise... Yes, such a combination would definitely put the dog off the trail. Where did you find this set? Hmm, this is the workplace of one of Black's agents. He must hold a grudge against me. That, or he was just cooking some mulled wine. I'll check! グレープフルーツの輪切りだな、シナモンとスターアニスも一緒に…。なるほど、こういう組み合わせであれば確実に犬に追跡を誤らせるであろう。このセットを何処で見付けた?フム、それはブラックのエージェントの一人の作業場だな。こいつは私に対して遺恨を持っているに違いない。それか或いは単にマルドワインの様なモノを作っていただけかもしらんが。確認するぞ!
[Fearsome Redoing]
Find the Lime-Covered Besom. - Explore the Octopus Citadel.

[恐ろし気なやり直し]
石灰で覆われた箒(ほうき)を探せ。-オクトパス=シタデル要塞を探索せよ。
 
We need to find out what kind of dog repellent was used by the writer of the anonymous threatening letter. Recently, I saw Rayden here and noticed a besom covered with something. Its smell scares dogs away. Let's find this besom! Violet

バイオレット
匿名の脅迫状の差出人がどのような犬除けを使ったのかを突き止める必要がある。最近、レイドンがここにいるのを見かけて、その時何かに覆われた箒(ほうき)を持っていたのが気になっていたのだ。あれは犬が避けるような匂いのモノだ。その箒を探すぞ! noticed: 以前見かけて気になっていた ※その時気付いたというより、気になっていて記憶に残っていたというような時に使う

(下段)
lime mortar 石灰モルタル:石灰を溶かして作られるモルタルで大変古くからある。日本のお城などの建造に使われた漆喰(しっくい)も石灰モルタルの一種。
Mortar(モルタル)は英語ではモータ。ちなみに発電機のmotor(モーター)は英語ではモゥタ

lime: 石灰 ※柑橘類のライムと綴りが一緒なので注意
whitewash: 石灰を溶かした壁を塗る用の漆喰
So, you've found the besom covered in lime remnants. Now I'll analyze the letter and find out if the paper was saturated with lime. Rayden is currently on my list of suspect, but perhaps he only wanted to redo the whitewash and not unsettle me with threats. で、石灰の残留物で覆われた箒を見付けたと。ならば私は手紙を分析してあの紙が石灰に浸されていたのかどうかを突き止めるとする。レイドンは現在私の容疑者リストに載っているが、もしかすると漆喰(しっくい)を塗りなおすつもりだっただけで、脅迫で私の心を乱すつもりはなかったのかもしれん。
[Thorough Cleaning]
Find the Javel Water. - Explore the Octopus Citadel.

[徹底的なクリーニング]
漂白剤を探せ。-オクトパス=シタデル要塞を探索せよ。
 
The anonymous writer who sent me the threatening letter must pay for their insolence. They've put Alligator off the trail, but not me! I'll figure it out by identifying the substance they soaked the paper in. It could be Javel water. Let's proceed to searching immediately. Violet

バイオレット
私に脅迫状を送り付けて来た匿名の差出人は、その不遜な態度に対する相応の対価を払わねばならん。ヤツはアリゲーターの追跡からは逃れたかもしらんが、私からは逃れられんぞ!あの紙に浸した物質を特定して犯人を突き止めてくれる。使われたのは漂白剤という事も有り得る。すぐに探索を進めるぞ。 insolence: 不遜 ※目下の人間の態度に使う
★Javel water 漂白剤:Javel waterは初期に売り出された塩素系漂白剤の商品名(フランス語でEau de Javelだった)で、Javelはその工場が建っていたフランスの地名から。現在に至るまで使われている漂白剤であり、商品名から漂白剤全体を指す名前になったもの。
💬オセロとかホッチキスみたいなものだね。
(下段)
rule 人 out: 人を除外する
💬究極の人間不信ってワケですね。この辺がブラック長官とは大分違うなぁ。長官も非常に疑り深いけど、懐に入れてしまったら信じ倒すっぽいもんな。バイオレットも裏切るとは思ってなかったみたいだし。
Of course the Javel water was found in the cleaning lady's closet! I don't think she sent me the threatening letter, but I still can't rule her out. People cannot be trusted - only dogs are faithful. Yet you're trying hard for your friends... merely a strange exception. 思った通り漂白剤が掃除婦のクローゼットから見付かったか!私も彼女が脅迫状を送ったとは思わんが、彼女を除外するのはまだ早い。人間は信用できん-忠実なのは犬だけだ。まあ、お前は人間のお友達とやらのために頑張っているワケだが…稀にみる例外だな。
[Suspicious Substance]
Hand over the Stardust. - Explore the Octopus Citadel.

[疑わしい物質]
スターダストを手渡せ。-オクトパス=シタデル要塞を探索せよ。
 
I think we've collected all the substances the letter sender could have used to repel my dog. Wait, what is this? It seems to be the so-called "stardust," which scavengers carry with them for some reason. Hand me some of it. Violet

バイオレット
差出人が私の番犬を追い払う為に使ったであろう物質は全て集めたのではないかな。待て、それはなんだ?見たところ「スターダスト」とか言われてるシロモノだな、スカベンジャーが何かの理由で持ち歩いているモノだ。それをこちらに寄越せ。 💬状況が良く分からないけど、主人公が持ってたモノの中にスターダストがあったみたいな言い方ですね。
Try not to spill the stardust. Intuition tells me that it may be connected to the anonymous letter. It's difficult to get information from scavengers, so I don't know if stardust affects a dog's sense of smell. But I'll find out everything in the laboratory. そのスターダストを零さない様に注意しろよ。私の勘がそれは匿名の手紙と関係があると言っているのだ。スカベンジャーどもの情報はなかなか手に入らないので、私もスターダストが犬の嗅覚に影響するのかまでは知らんがな。だがそれも全て研究室で突き止めてやる。  
[The Truth Will Out]
Conduct the letter analysis. - Assemble the "Smell of Threat" collection.

[真実は暴かれる]
手紙の分析をせよ。-「脅迫の香り」のコレクションを集めよう。
the truth will out: 真実は暴かれる ※このoutは公になるという動詞。ほぼ「~ will out」の形でしか使わない
I have several theories on who sent me the threatening letter. It all depends on what substance we will find on this vile message. Now we only need to analyze and expose that anonymous coward. Lend me your tools for the test, will you? Violet

バイオレット
脅迫状を送って寄越した人間についてはいくつか自分なりの仮説を立ててはいるのだがね。全てはこの下劣なメッセージから何の物質が見付かるかにかかっている。後は分析にかけてこの匿名の卑怯者を白日の下に晒すだけだ。分析のためにお前のツールを貸せ、いいな? theory: 自分なりの仮説、自説
There's no pepper or grapefruit. There's also no traces of lime, as well as Javel water. The analysis showed that the paper on which the anonymous writer scribbled threats was kept in a container with stardust. As I've discovered, this substance neutralizes odors. So the letter is from the scavengers! 胡椒でもグレープフルーツでもない。石灰や漂白剤の痕跡も同じくないな。分析の結果、匿名の差出人が脅迫を殴り書きにした紙は、スターダスト入りの入れ物に保管されていたことが分かった。私が指摘していた通り、この物質は匂いを中和するのだ。つまりこの手紙はスカベンジャーからのモノだという事だ! scribble: 殴り書きする
So the scavengers dare to send me threats? Let's see how these "daredevils" threaten me when they find themselves in my torture chambers. Violet

バイオレット
つまり不届きにもスカベンジャーどもがこの私を脅そうと言うのだな?この「怖いもの知らず」どもがどのように私を脅すつもりか確かめてやろうではないか、ふと目が覚めたら私の拷問室にいるという状態でな。 daredevil: 怖いもの知らずな人、向こう見ずな人 ※デァデヴォゥ
find oneself in~: 気付いたら~にいる、目が覚めたら~にいる
💬ああ、怖いなぁ…。攫(さら)ってくるってコトだよね?

Citadel❻ 【Smell of Threat 脅迫の香り】
Red Pepper Mill Grapefruit Slices Lime Covered Besom Javel Water Stardust Letter Analysis
赤胡椒のミル グレープフルーツ
の輪切り
石灰で覆われた
箒(ほうき)
漂白剤 スターダスト 手紙の分析結果

Sub Quest Series #U22
《A Harsh Woman's Methodology》
鉄の女の方法論
 Next➡#U22-2【Even Exchange 等価交換】

 

Go to the homepage トップページ へ