Negotiation Room❻ 【Plucked Flower 摘み取られた花】 | |||||
① | ② | ③ | ④ | ⑤ | ⑥ |
Sprout in a Flask | Flower Samples | Chipped Ring | Heat-Emitting Crystal | Bottled Essence | Safe Spiteheart |
フラスコ内の 植物の芽 |
花のサンプル | 欠けた指輪 | 熱を放射する クリスタル |
瓶詰エキス | 安全な スパイトハート |
【Plucked Flower】 | ❻ | 【摘み取られた花】 | |
[OUT OF FOGGY DEPTHS] Examine the Sprout in a Flask. - Explore the Negotiation Room. |
① |
[霧の奥深くから] フラスコ内の植物の芽を調べろ。-交渉部屋を探索せよ。 |
|
Do you know the young woman always accompanied by a big dog? Judging by her uniform, she's from one of the units of the Security Service. | Abbot Paku パク司祭長 |
いつも大きな犬を連れていらっしゃる若い女性をご存じですか?制服を見るに、公安局の隊に所属する方のようですが。 | |
It must be Violet. She once worked with Mr. Black, but then she joined the Shadow Cult. You didn't want to mess with her. | Kira Woodville キラ=ウッドヴィル |
そいつはバイオレットだな。あの女は以前ブラック長官の下(もと)で働いてたんだが、その後シャドウ教団に加わっちまったのさ。危険だからあいつには関わらないのが一番だったんだが。 | don't want to mess with 人:人に関わるな ※危険人物だという警告に使うフレーズ |
I met her in the park today and tried to speak to her. But she rudely responded that she had no time and threatened me with her dog. |
Abbot Paku パク司祭長 |
今日、公園でお会いしまして、話しかけようとしたのですが。時間がないと乱暴に返事をなさって、連れていた犬で脅されまして。 | 💬そんな感じの悪いヤツ、放っておけばいいのに、司祭長も人がいいなぁ。そう言えばバイオレットっていつも片手でスミレの花をクシャッと潰してるよね。 |
And I just wanted to ask her if everything was all right because I noticed her nervously plucking the petals of a flower in her hands... | 私(わたくし)はただ単にお具合が大丈夫かお伺いしたかっただけなのです、あの方がイライラした様子で手の中の花から花びらを抜いているのが気になったものですから。 | ||
She left and I picked it up. When I touched the petals, my heart felt anger! I think it's because of the flower. Can you help me study it? | 女性が立ち去った後、その花を拾い上げてみました。すると花びらに触れた途端、私(わたくし)の心が怒りを感じたのですよ!おそらくはあの花が原因です。それを調べるのにご協力いただいても? | ||
Could a flower be causing Violet's anger? When I took it in my hands, I felt a surge of anger, which is not typical of me. Let's study it. I learned that the plant responds positively to the fog. When I placed a petal in a flask of fog, it sprouted. Take a look! |
Abbot Paku パク司祭長 |
花がバイオレットさんに怒りを引き起こさせているなどと言う事があり得るのでしょうか?あの花を手に取った際、怒りが込み上げるのを感じまして…、私(わたくし)には常ならぬ事です。それを調べましょう。あの植物は霧にはっきりと反応を示す事が分かったのです。花びらを一枚霧の入ったフラスコに入れておきましたら、それが芽を出しましてね。ほらご覧ください! | |
This shoot sprouted in the flask in just a few hours! I observed a similar reaction in other flowers that grew in the fog. It means that this specimen was definitely plucked somewhere deep in the foggy neighborhood, and so it may have some unusual properties. | この新芽はほんの数時間の間にフラスコで芽を出したのですよ!私(わたくし)は霧の中で育つ他の花でも似たような反応を見た事がありましてね。つまりこの標本は明らかに霧の区域のどこか奥深くで摘み取られたものだという事です、それゆえ常にはない性質を持っているのかもしれません。 |
shoot: 新芽 ★解説:パク司祭長は霧の中を出歩いても記憶を奪われないというギフトを持っている。 |
|
[ALIVE AND DEAD] Bring the Flower Samples. - Explore the Negotiation Room. |
② |
[生か死か] 花のサンプルを取って来よう。-交渉部屋を探索せよ。 |
|
Until we do some research, it's difficult to say for sure if Violet's flower really awakens anger in a person. Our sample is actually very similar to a violet. Outwardly, these flowers are completely the same. Let's determine the difference between them. Bring me samples. |
Abbot Paku パク司祭長 |
何かしら調査をするまでは、本当にバイオレットさんの花が人に怒りを目覚めさせるのかについて、確かな事を言うのは難しいでしょう。今私(わたくし)どもが取り扱おうとしているサンプルは、実にすみれとよく似ています。外見上はこの二つは完全に同じなのです。これらの間の違いを特定しましょう。サンプルを取って来て下さい。 |
our sample: 今取り扱おうとしているサンプル ※英語では今向き合っている案件と言う意味でも所有格を使う outwardly: 見た目上は、表面上は |
Now the flower samples in your hands look vastly different. Despite the fact that the flowers were plucked at the same time, the ordinary violet next to Violet's flower instantly wilted, but the sample we studied began to look fresher. How is this possible? | 現在あなたの手の中にある二つのサンプルは全く違って見えますね。二つの花は同時に摘み取られたにも関わらずです、バイオレットさんの花の隣に置いた普通のすみれはたちどころに萎(しお)れてしまったのに、私(わたくし)どもが調べているそのサンプルはより生き生きとし始めたように見えます。こんなことがあり得るのでしょうか? | vastly: 非常に | |
[WARNING STONE] Find the Chipped Ring. - Explore the Negotiation Room. |
③ |
[警告の石] 欠けた指輪を探せ。-交渉部屋を探索せよ。 |
|
We're already learned a lot of interesting things about Violet's flower, but it's not yet clear if it can make people angrier. I have a ring that changes color, warning you of danger. Let's bring it to the flower... Where is it? I don't remember taking it off. Help me find it! |
Abbot Paku パク司祭長 |
バイオレットさんの花について、既に興味深い事柄がいくつも分かりましたが、この花が人々に怒りを起こさせるのかについては未だ明確ではありません。私(わたくし)は危機が迫ると色が変わる指輪を持っておりまして。それをこの花に近付けてみましょう…。おや何処に行ったのでしょうか?外した記憶は無いのですが。見付けるのを手伝って下さい! | |
You're saying that you found my ring by the flower we're studying? I remember, I took it off to conduct an experiment and went to call for you. If there's any danger nearby, the stone in the ring darkens. But when it was next to the flower, it not only darkened but cracked! | 我々の調べている花の側でこの指輪を見付けたと仰(おっしゃ)いましたので?ああ思い出しました、実験を執り行おうと指輪を外して、あなたを呼びに行ったのでした。近くに危険があると、この指輪の石の色が暗くなるのです。けれど花の隣に置いていたら、暗くなっただけでなく、欠けてしまったとは! | 💬それって、この花がめっちゃ危ないって事? | |
[FAKE SUN] Find the Heat-Emitting Crystal. - Explore the Negotiation Room. |
④ |
[疑似太陽] 熱を放射するクリスタルを探せ。-交渉部屋を探索せよ。 |
|
The fog doesn't create anything without a reason. Even the flower we're studying has a purpose. I noticed that this plant stops wilting if you hold it. Find a heat-emitting crystal. Let's test one of my hypotheses! |
Abbot Paku パク司祭長 |
霧はのべつ幕なしに何かを創り出すわけではありません。我々が調べているこの花にもなんらかの意図があるのです。この植物はあなたが手に持っていると萎(しお)れるのが止まったのに気付きましてね。熱を放射するクリスタルを見付けて下さい。私(わたくし)の仮説を検証してみましょう! |
★解説:霧が何かを作り出すのには法則性の様なモノがある。適当に変な性質を持つわけではないと言っている。コレクターの研究でも一定の法則性がある様なことをコレクターは言っていた。 💬霧の中では太陽からエネルギーを得られないから、他の生物からエネルギーを吸い取ってるって事か?めちゃめちゃ危険じゃないか。だとすると葉緑体が変化してるって事かな? (下段) indifferent: 無関心な ※日本語の無関心の英語は二種類あって、indifferentとapathyだが、indifferentは興味がないと言う意味の無関心で、apathyは共感力がないとか無気力という意味の無関心。 |
Thank you for finding the heat-emitting crystal. Its warmth is similar to that of the sun, so plants love it. But it seems that's not the case with our flower! The bud turns to my hands and is indifferent to the crystal. Does the flower absorb the heat of living organisms? | 熱を放射するクリスタルを見付けて下さってありがとうございます。これの持つ温もりは太陽のそれと似ているため、植物はこのクリスタルを非常に好むのですよ。しかしどうやら私(わたくし)どもの調べる花の事例には当てはまらないようですね!この蕾(つぼみ)は私の手の方を向き、クリスタルには見向きもしません。この花は生命器官の熱を吸い取るのでしょうか? | ||
[AMAZING PLANT] Examine the Bottled Essence. - Explore the Negotiation Room. |
⑤ |
[驚きの植物] 瓶詰エキスを調べろ。-交渉部屋を探索せよ。 |
|
When I placed Violet's flower on the potions counter, I noticed that the contents of one of the bottles seemed to evaporate! Unfortunately, there was no label on the bottle, but I remember Dr. Barry working on it. Help me determine what kind of essence is in the bottle. |
Abbot Paku パク司祭長 |
バイオレットさんの花をポーション棚に置いていましたら、瓶の一つの中身が蒸発しているように見えることに気付いたのですよ!残念ながらその瓶にはラベルがありませんでしたが、ドクター・バリーがそれで作業をしていたのを思い出しましてね。この瓶の中のエキスがどんな類のモノなのかを特定したいので手をお貸しください。 | |
Analysis showed that it's a love essence in the bottle! Dr. Barry had a passion for studying human emotions. Maybe Violet's flower doesn't cause anger but absorbs love, which gives it life. What a frightening but amazing plant! | 分析結果が示したのは、瓶に入っていたのは愛のエキスだと!ドクター・バリーは人間の感情を研究する事に熱意を燃やしていました。ひょっとするとバイオレットさんの花は怒りを呼び起こすのではなく、愛を吸い取り、それが花に命を与えているのではないでしょうか。なんと恐ろしくも驚きの植物なのでしょう! | 💬愛の熱を吸い上げて咲く花かぁ…。とんでもないマンモスフラワーだなぁ(怖) | |
[A NEW SPECIES] Create a safe spiteheart. - Assemble the "Plucked Flower" collection. |
⑥ |
[新種] 安全なスパイトハートを創り出せ。-「摘み取られた花」のコレクションを集めよう。 |
|
I found the name of Violet's flower. Before us is a spiteheart, a plant that feeds on love! If Violet always has such flowers with her, they must be affecting her mood. I'll try to grow a harmless kind of spiteheart and give it to Violet. Please lend me some tools! |
Abbot Paku パク司祭長 |
バイオレットさんの花の名が分かりました。今目の前にある花は「スパイトハート」、悪意ある心と言う意味で、愛を生命力の糧(かて)にする植物なのです!バイオレットさんがいつもこの様な花を持っていたとすれば、あの方の気分に影響を与えていたとしてもおかしくありません。私(わたくし)はどうにか無害な種のスパイトハートを育てて、それをバイオレットさんに差し上げることにします。すみませんがいくつか道具をお貸しください! |
★spiteheart
スパイトハート:バイオレットの持っているスミレの花の名前。意味は「悪意のある心」。 なるほど悪意の塊みたいなバイオレットに似合いの花だ(笑) |
My knowledge of growing plants isn't great, but with your tools I managed to do it. I put the flower sample into the flask with the fog, added a little love essence that remained in the bottle, and a flower grew that doesn't feed on love but emanates it! | 私(わたくし)の植物育成の知識は大したことはないのですが、あなたの道具のお蔭でどうにか成功しましたよ。霧の入ったフラスコにこの花のサンプルを入れて、瓶に残っていた愛のエキスを加えたら、花が愛を糧にして育つのではなく、愛を放つようになったのです! | ||
Thank you for helping me figure it out. I've grown a whole bunch of harmless spitehearts and I want to give them to Violet. |
Abbot Paku パク司祭長 |
この件の解明にご協力頂きありがとうございます。十分な量の無害なスパイトハートを育てましたから、これをバイオレットさんに差し上げに行くとしましょう。 | 💬女性に花なんか贈って勘違いされんか?まあ、いいか。勘違いしたくらいの方が優しくなるかもしれないもんな。 |
As soon as the bouquet is in her hands, the flowers will fill the stern young woman with love and make Violet a little kinder. | この花束があの方の手に渡れば、すぐにでもこの花はあの手厳しい女性を愛で満たしてくれる事でしょう、そうすればバイオレットさんも少しお優しくなられますよ。 |
stern: 人に厳しい、厳格な 💬優しいバイオレットなんて見たくないような気も…。 |
Negotiation Room❻ 【Plucked Flower 摘み取られた花】 | |||||
① | ② | ③ | ④ | ⑤ | ⑥ |
Sprout in a Flask | Flower Samples | Chipped Ring | Heat-Emitting Crystal | Bottled Essence | Safe Spiteheart |
フラスコ内の 植物の芽 |
花のサンプル | 欠けた指輪 | 熱を放射する クリスタル |
瓶詰エキス | 安全な スパイトハート |