*This story is an adaptation of the gift collection for the event held in Nov. 2018 at Autumn Valley
※このお話は2018年11月に秋の谷で開催されたイベントでのギフトコレクションの焼き直しです
Autumn Valley❾【Rainy Season 雨の季節】 | |||||
➀ | ② | ③ | ④ | ⑤ | ⑥ |
Spring Rain Umbrella | Summer Rain Umbrella | Falling Star Umbrella | Autumn Rain Umbrella | Wet Snow Umbrella | Umbrella for Two |
春の雨の傘 | 夏の雨の傘 | 星の降る夜の傘 | 秋の雨の傘 | ぼた雪のための傘 | 相合傘(あいあいがさ) |
【Rainy Season】 | ❾ | 【雨の季節】 | |
[Spring
Awakening] Find the Spring Rain Umbrella. - Explore the Autumn Valley. |
① | [春の目覚め] 春の雨用の傘を探せ。-秋の谷を探索せよ。 |
★このお話は2018年11月のギフトコレクションのロケーション用リニューアル版です。 |
Mon ami, look,
my umbrella is completely worn out... It was my faithful companion in
the autumn rain, in the snow, and during summer thunderstorms. Ah, my
dream is to have an umbrella for every season! What do you say? Are you ready to help me fulfill my dream? Oh, Saint Julie, I'm so grateful that fate has given me such thoughtful friends! |
Juliette ジュリエット |
モナミ、見て、私の傘、すっかり使い古しちゃってて…。この傘は秋の雨にも、冬の雪にも、夏の嵐でもいいお供をしてくれていたのに。ああ、理想は全部の季節に合った傘が持てたらいいわよね! 今なんて言ったの?私の願いが叶うように手伝ってくれるつもりなんですって?ああ、聖ジュリーよ、天がこの様な思いやりのある友を私に使わして下さった事に感謝します! |
Saint Julie, 聖ジュリー:救貧院を作ったJulie
Billiart修道女ジュリー=ビリアートの事。名前が似てるせいか、ジュリエットはよく聖ジュリーに祈っている。 💬ちょっとセリフが入れ替わってます。シティは主人公をジュリエットを助けるために呼び寄せたのでしょうか?ジュリエットの中ではそういう事になってそうですね。天より主人公に感謝して欲しいです。 |
- Happy to help. | Player (YOU) | -喜んで手伝うよ。 | |
Juliette has asked me to help her find umbrellas for all occasions. The spring rain awakens the earth from sleep, causing the first buds to open. Shall we look for an umbrella for the first spring rain? |
Lady レディ |
ジュリエットにお願いされましたの、どんな雨にも対応できる傘を探すのを手伝って欲しいそうですわね。春の雨は大地を眠りから呼び覚ますのですわ、最初の蕾(つぼみ)を花開かせるのですのよ。春の最初の雨に相応しい傘を探してみませんこと? | |
A wonderful umbrella, my dear friend! Juliette will feel comfortable with it under the fresh and timid spring rain. | 素敵な傘、さすがわたくしのお友達ですわ!この傘でなら若草の薫(かお)るそぼ降る春の雨の下でもジュリエットはいい気分で過ごせますわね。 | timid rain: しとしと降る雨。勢いのない雨。煙(けぶ)るような雨のこと | |
[Sun Drops] Find the Summer Rain Umbrella. - Explore the Autumn Valley. |
② | [太陽の雫(しずく)] 夏の雨用の傘を探せ。-秋の谷を探索せよ。 |
|
It's no secret that it can rain in the summer too! Juliette will need an umbrella for the blind summer rain - something with both practicality and grace. Let's find an umbrella for the hottest season. |
Adeline Svensson アデライン= スヴェンソン |
夏にだって雨が降るっていうのは、ま、当たり前よね!ジュリエットには、夏の視界が遮られるような雨の傘も必要だわ-実用性と品を兼ね合わせたようなのがね。最も暑い季節に相応しい傘を探しましょ。 | It's no secret that~: ~という事は良く知られている。当たり前である。 |
Amazing! You brought an umbrella for the blind summer rain. It will also protect Juliette from the scorching sun. You know that too much sun is harmful for the skin, right? | 驚いたわ!夏の激しい雨にも適した傘を手に入れたのね。その傘なら、ジュリエットを夏の照り付ける太陽からも守れそうだわ。強すぎる陽の光はお肌には大敵だって、あなたも知ってるでしょ? | ||
[Under the
Stars] Find the Falling Star Umbrella. - Explore the Autumn Valley. |
③ | [満天の星の下] 流れ星のための傘を探せ。-秋の谷を探索せよ。 |
|
Have you ever witnessed a starfall? Oh, it's an unforgettable sight! I hope that our Juliette will walk under the falling stars many times. Shall we look for an umbrella for the stellar rain? |
Helen ヘレン |
あなたは流れ星を見た事があるかしら?ああ、あれは忘れられない光景よ!ジュリエットにも流れ星が降る空の下を一度と言わず歩いてみて欲しいわ。星降る夜のための傘を探してみませんこと? | |
Wonderful. You brought a perfect umbrella for the stellar rain - it looks like a sky full of stars! Juliette will be delighted. | 素敵。星降る夜にぴったりの傘を見付けてきたのね-まるで満天の星空みたいだわ!ジュリエットもきっと喜ぶわよ。 | ||
[Generous
Rains] Find the Autumn Rain Umbrella. - Explore the Autumn Valley. |
④ | [恵みの雨] 秋の雨用の傘を探せ。-秋の谷を探索せよ。 |
|
Autumn is the rainiest season, and Juliette will certainly need a suitable umbrella for any autumn downpours. I foresee that you will find it for our mutual friend. |
Martha マーサ |
秋は雨の最も多い季節よね、だからジュリエットにはきっと秋のどんなどしゃ降りの雨にも対応できる傘が要るわ。私の予知では、あなたが私たち共通の友人にそれを見付けて来ると出てるわよ。 | downpour: どしゃ降りの雨 |
You brought an umbrella for the autumn rain. Its decorative elements are hardly practical, but Juliette will be delighted. I don't even need to ask the spirits. | 秋の雨用の傘を持ってきたのね。ゴテゴテ飾りが付いててちっとも実用的じゃないけど、ジュリエットはきっと喜ぶわ。スピリットたちに聞くまでもないわね。 | 💬そこでジュリエット本人に聞くんじゃなくって、スピリットに聞くあたりがマーサだなぁ。 | |
[Winter Rain] Find the Wed Snow Umbrella. - Explore the Autumn Valley. |
⑤ | [冬の雨] ぼた雪のための傘を探せ。-秋の谷を探索せよ。 |
|
An umbrella can come in handy, not just when it's raining. It can also serve as excellent protection from the snow! There's often wet snow during winter holidays. Shall we find Juliette an umbrella for this occasion? |
Icy アイシー |
傘って便利よね、雨の時にだけって訳じゃないわよ。雪を防ぐのにだって優秀な役目を果たすんだから!冬休みの間にはしょっちゅう雪が降るわよね。そういう場合にも使える傘をジュリエットに探してあげるのはいかが? | 💬ホント―に微妙に表現がイベントコレクションの時と違うのは一体なぜなんだ?語感を修正したくなったのか? |
Great job! This sturdy umbrella can protect its owner from any bad winter weather! Juliette will be happy to get such a gift. | スゴイじゃない!これくらいしっかりした傘なら、どんなにひどい冬の天気でも傘をさす人を守れるわね!ジュリエットはこのギフトが見つかってきっとご機嫌になるわよ。 | ||
[The Main
Umbrella] Assemble the umbrella collection. - Assemble the "Rainy Season" collection. |
⑥ | [メインの傘] 傘のコレクションを集めよう。-「雨の季節」のコレクションを集めよう。 |
|
You've assembled a wonderful collection of umbrellas for all kinds of rain! I'm so grateful! But, mon ami, I have a feeling that the collection will be incomplete without one more umbrella... But, alas, I don't understand what umbrella it is. Please, bring some autumn artifacts - let them tell us! |
Juliette ジュリエット |
全ての種類の雨に対応する素敵な傘のコレクションを集めてくれたのね!感謝感激よ!でも、モナミ、このコレクションはあともう一つ傘が足りなくって完成してないって気がするのよね…。でも、悲しい事に私にはそれがどんな傘なのか見当も付かないの。お願い、秋のアーティファクトをいくつか持って来て-それで教えてもらいましょう! | |
The City has revealed the missing umbrella for my collection... Mon ami, it's an umbrella for Two! I know - I'll invite the Detective to walk with me in the rain! Now my umbrella collection is complete. I'm infinitely grateful for your help, mon ami. | シティが私のコレクションに足りない傘を教えてくれたわ…。モナミ、二人用の相合傘だったのよ!そうよ、そうだわ-雨の中、私と一緒に歩きましょうって刑事さんを誘ってみる!これで私の傘のコレクションは完成ね。助けてくれた事、この先ずーっと感謝するわ、モナミ。 | 💬もう散々このノロケを聞いてるはずなのに、結構好きなんだよなーこの展開。 |
Autumn Valley❾【Rainy Season 雨の季節】 | |||||
➀ | ② | ③ | ④ | ⑤ | ⑥ |
Spring Rain Umbrella | Summer Rain Umbrella | Falling Star Umbrella | Autumn Rain Umbrella | Wet Snow Umbrella | Umbrella for Two |
春の雨の傘 | 夏の雨の傘 | 星の降る夜の傘 | 秋の雨の傘 | ぼた雪のための傘 | 相合傘(あいあいがさ) |