Pagoda of Legends' collection #8 【Military Tricks】
伝説の楼のコレクション❽【軍事戦略】

Sub Quest Series #77
《Infinite Winds》
《悠久なる風》
#77-1【Contacting Ancestral Spirits 祖霊たちとの交信】⇦Prev Next➡#77-
3【Wind Magic 風の仙術】

Pagoda of Legends❽ 【Military Tricks 軍事戦略】
Tripe Ballista Rocket Cannon Burning Fireship Defensive Tower South-Pointing Chariot Magic Wind Symbol
三連弩
(さんれんど)
打ち上げ砲 燃え上がる火船 防御塔 指南車
(しなんしゃ)
風の仙術の印

【Military Tricks】 【軍事戦略】  
[Powerful Shot]
Find the Triple Ballista. - Explore the Pagoda of Legends.
[力強い一撃]
三連弩(さんれんど)を探せ。-伝説の楼を探索せよ。
 
Things look bad. The results of the Huntress's and my patrols are confirmed by Martha's visions: a powerful influx of monsters coming from the fog. We have to start preparing our defenses, otherwise the City is doomed! I've had time to read several treatises on military tactics. I'm sure that this knowledge will help us prepare and protect the City! Bao

バオ
状況は思わしくない。ハントレスと私が巡回した結果、マーサの霊視を裏付ける事となってしまったのだ-霧から怪物どもが怒涛(どとう)の勢いで押し寄せるとな。我らは自衛の準備に取り掛からねばならぬ、さもなくばシティには破滅が待っているのだぞ!私は時間を取って兵法についての論述書をいくつか読んだのだ。この知識は必ずや我らの役に立つ、シティに備えを整え、シティを護るためにな! influx: 何かが殺到すること、押し寄せる事 ※量の多さをエネルギーの強さの様な感じでpowerfulとかmassiveとかで修飾する
military tactics: 兵法
treatise: 学術的な論文、論述書
- We have to protect the townspeople! Player (YOU) -僕たちで街の人たちを護らなくっちゃ!  
To protect the City and its people from the influx of monsters from the fog, we should collect the most effective combat devices described in the ancient Chinese treatises. Then we can't lose! Quickly, let's find the Triple Ballista. Bao

バオ
シティと街の人々を霧から押し寄せる怪物どもの波から護るためには、古代中国の兵法書に書かれていた最も効果的な軍事装備を集めるが良かろう。さすれば負けはせぬ!急ぐのだ、三連弩(さんれんど)を見付けるぞ。 Then we can't lose!: このthenはthereforeの意でそうすればの意。we can't loseは負けられないではなく、負けはないという意味
💬でも勝ちもしないんですね
The Triple Ballista was first mentioned in a book called the Wujing Zongyao. Its powerful shots can damage large objects. It will protect us from the monsters when they attack. 三連弩が最初に出て来るのは「武経総要(ぶけいそうよう)」という本でな。強力な連撃で大きな対象物に損傷を与えられるのだ。怪物どもが攻撃して来た折には、これが我らを護ってくれるであろう。 Wujing Zongyao 武経総要(ぶけいそうよう):11世紀の宋の時代に書かれた兵法書。様々な武器などが図入りで描かれている。
💬Wikipediaは下の方にちゃんと三連弩の絵も載ってるぞ!
[Symbol in the Fog]
Find the Rocket Cannon. - Explore the Pagoda of Legends.
[霧の中での信号]
打ち上げ砲を探せ。-伝説の楼を探索せよ。
 
Monsters will soon be flooding the streets! We should hurry and come up with a defense strategy. The Chinese treatises will help us. One of them mentions a Rocket Cannon. Will you look for it? Yui

ユイ
怪物どもが間もなく街中に溢れかえることになるというのだな!急いで防衛戦略を考案しなければなるまい。中国の兵法書がその助けになるであろう。その中の一つに打ち上げ砲というのが出て来るのだ。それを探してくれるか? Ho Long Jing 火龍経(かりゅうけい):14世紀の明の時代に書かれた兵法書。火龍というだけあって、火や火薬を扱う武器について色々書かれている。
I read about the use of rocket cannons in a treatise by Ho Long Jing when I was preparing for battles. We can use the cannon to signal to each other when the monsters come. 私は父上の帝国への戦の準備をしていた際、「火龍経(かりゅうけい)」という兵法書でこの打ち上げ砲の使用について読んだのだ。怪物どもがやって来た時、お互いの信号としてこの打ち上げ砲を使うことができるぞ。 💬いろいろ戦略を練って攻め込んでたんですね。そりゃそうか、帝国相手だもんな。
[A Sea Trick]
Find the Burning Fireship. - Explore the Pagoda of Legends.
[海の戦術]
燃え上がる火船を探せ。-伝説の楼を探索せよ。
 
My father, the Emperor, said that opportunities multiply when they are taken. The City's defenses will not be complete if we don't take into account a possible attack from the sea. Find a Burning Fireship! Mei

メイ
私の父である皇帝は、「機を掴めば更なる機を得る」と申しておりました。シティの防御は海からの攻撃の可能性を勘定に入れていなければ完全とは言えません。燃え上がる火船を見付けて下さい! ★皇帝の言葉は孫氏の兵法の一節で、チャンスを掴めば更なるチャンスが生まれるという意味。
💬なんか海図とこの兵法訓が繋がらんのだが…。まあいいか
Wubei Shi 武備志(ぶびし):17世紀の明代に書かれた兵法書。
Mao Kun's map 茅坤海図:武備志に含まれていた海図で現在では鄭和(ていわ)航海図と呼ばれている。
鄭和は14世紀に2万人を超える大船団を指揮してアフリカまで到達した将軍。Mao Kun mapは鄭和の海図を元にしているらしい。コロンブスがアメリカ大陸を発見するより前で、船の規模から言ってやろうと思えば世界一周だってできただろうと思われる。だって船の規模が10倍ぐらいあるから(驚き)
The fireship is indispensable in tricky sea battles. We should draw a map of the City's maritime territories, like Mao Kun's map in the Wubei Shi, a book on military affairs. 火船は戦術を凝らした海戦には欠かせません。シティの海域地図を作成するべきです、軍事関連の書であった「武備志(ぶびし)」にある鄭和(ていわ)航海図の様に。
[Images of the Future]
Find the Defensive Tower. - Explore the Pagoda of Legends.
[先の展望]
防御塔を探せ。-伝説の楼を探索せよ。
 
My inner eye is directed at an image of a possible future. I see hordes of monsters attacking the City, but also the key to salvation: defensive towers, which Bao read about in the Jixiao Xinshu military treatise. Find them! Martha

マーサ
私の内なる目は今、起こり得る未来の像へと向けられているの。シティを攻撃するモンスターの群れが見えるけれど、救済への鍵も映っているわ-バオが「紀効新書(きこうしんしょ)」という兵法書の中で読んだという防御塔よ。それを見付けてらっしゃい! Jixiao Xinshu 紀効新書(きこうしんしょ):16世紀の明代に書かれた兵法書。具体的なフォーメーションなどが図入りで描かれている。
You've found a Defensive Tower. I see new visions of the future: our chances to survive the attack have now increased. 防御塔を見付けて来たのね。新しい未来のヴィジョンが見える-この攻撃で私たちが生き残る確率は上がったわよ。 💬こういう塔とかって見付けるって言うより築くものじゃないのか?
[A Path in the Fog]
Find the South-Pointing Chariot. - Explore the Pagoda of Legends.
[霧の中の道筋]
指南車(しなんしゃ)を探せ。-伝説の楼を探索せよ。
 
Bao is a wonderfully skilled young man, mein Freund. His knowledge of Chinese military tactics surprises even me. To prepare our defenses, we'll need a special chariot with a figurine. Find it before the monsters arrive. Huntress

ハントレス
バオは素晴らしいスキルを持つ若者だぞ、マイン・フロイント。彼の持つ中国の軍事戦略知識は私ですら驚かされるよ。防御に備えるには、人形を乗せた特殊な戦車が必要になる。モンスターどもが到来する前にそれを見付けてくれ。 South-Pointing Chariot 指南車(しなんしゃ):どのように動いても南を指差す人形の乗った荷台車。磁石が入っていたわけではなく、どのように動かしても人形の向きは変わらない様に作られていた
The South-Pointing Chariot is described in the Wujing Zongyao treatise. It will help us find our way in the fog. The figurine of a man with an outstretched arm acts as a compass. この指南車(しなんしゃ)という荷車は、武経総要(ぶけいそうよう)に記載されているんだ。これは霧の中で我々が道を見付ける助けとなるだろう。腕を伸ばした男の人形がコンパスの役目を果たすのさ。 💬こんな大がかりな仕掛けじゃなくてもコンパスじゃダメなのか?みんなから見えるのが大事なのかな?
[An Unexpected Protector]
Finish the preparations. - Assemble the "Military Tricks" collection.
[予期せぬ防御壁]
準備を終わらせよう。-「軍事戦略」のコレクションを集めよう。
 
You've found the military devices from the Chinese treatises to protect the City against the influx of monsters. But is this enough to ensure the safety of the townspeople? We should collect some artifacts. Let the City itself help us finish the preparations! Bao

バオ
怪物の群れの来襲からシティを護るため、中国の兵法書に書かれていた軍事装備を見付けてくれたのだな。しかし街の人々の安全を確保するにはこれで十分なのだろうか?仙術触媒もいくつか集めるべきであろうな。我々がこの準備を終わらせられるよう、シティそのものに力を貸してもらうのだ! 💬孫氏の兵法が皇帝の言葉でしか出て来なかったなぁ。ありきたり過ぎるから敢えて外したのか?
Art of War 孫氏の兵法:現代にも通じるきっと世界で一番有名な兵法書。2500年も前に書かれたとは信じがたいほどの深い洞察と真理が詰まっている。「己を知り敵を知れば百戦危うからず」が有名だが、基本闘わないのが一番との哲学が徹底して説かれている。ちなみに英語訳のArtは習得するのが難しい秘訣みたいな意味であって兵法の「法」にあたる。芸術ではない。

Oh, ancestors!: Oh my god! のバオバージョン
The symbol that I've had on my palm since our meeting with the Dragon lit up, and then the wind rose! Oh, ancestors! Did I summon it?
Wind magic could be an effective weapon against the monsters. But first I need to learn to control this gift.
龍との邂逅以来私の掌(てのひら)に現れていた文字が、光を放ち風が起こったぞ!おお、祖霊たちよ(なんと)!この風は私が呼び寄せたのか?
風の仙術は怪物どもに対する効果的な武器となるであろう。だがまずはこの力を制御する術を学ぶ必要があるな。
Incredible, buddy! Bao can now summon the wind! This is great! The City could use such a promising protector. The preparations for the influx of monsters are in full swing, but Bao's abilities are still too unrefined to use. I'll train him! A novice mage shouldn't be any different from police recruits at a shooting range, right?
Hey, Bao, come here...
Detective

刑事
スゴイじゃないか、相棒!バオは今や風を召喚できるんだぜ!こいつは凄いぞ!シティにこういう有望な防御壁があったら大助かりなんだがな。モンスターの群れの来襲に向けた準備は今が佳境(かきょう)だが、バオの能力はまだ使うには危なっかしい。俺がヤツを鍛えてやるとするか!新米魔導士なんてのは射撃場の新入り警官と大差ないさ、だろ?
おーい、バオ、こっちに来い…。
promising: 将来を約束された→今後有望な
in full swing: 準備などが佳境な
could use: あると有り難い、欲しい所だが
unrefined: 洗練されていない
recruit: 新入りの兵卒
a shooting range: 射撃場
💬結局バオ自身が最強の兵器になるというオチ?っていうか訓練間に合うの?
- Go easy on him, buddy! Player (YOU) -あんまりビシバシやんないであげてよ、相棒! go easy on 人:人に厳しくしないでやる

Pagoda of Legends❽ 【Military Tricks 軍事戦略】
Tripe Ballista Rocket Cannon Burning Fireship Defensive Tower South-Pointing Chariot Magic Wind Symbol
三連弩
(さんれんど)
打ち上げ砲 燃え上がる火船 防御塔 指南車
(しなんしゃ)
風の仙術の印

Sub Quest Series #77
《Infinite Winds》
《悠久なる風》
#77-1【Contacting Ancestral Spirits 祖霊たちとの交信】⇦Prev Next➡#77-
3【Wind Magic 風の仙術】

Go to the homepage トップページ へ