Pagoda of Legends❾ 【Wind Over the Observatory 天文台上空の風】 | |||||
① | ② | ③ | ④ | ⑤ | ⑥ |
Wind Predictor | Altazimuth | Chinese Star Map | Wick Clock | Magic Lo Square | Snake Train |
風況予測儀 | 経緯儀(けいいぎ) | 中国の星図 | 香時計 | 洛書(らくしょ)の 方陣 |
連凧(れんだこ) |
【Wind Over the Observatory】 | ❾ | 【天文台上空の風】 | |
[Windy Future] Find the Wind Predictor.- Explore the Pagoda of Legends. |
① | [風の動向] 風況予測儀を探せ。-伝説の楼を探索せよ。 |
|
Since Bao has gained the ability to control the wind, I've been thinking about how we could use it to search for my father. Bao suggested making a device that could briefly scatter the fog that hangs over the City at night. This would give me time to update the star charts and find new clues about where my father is now. We're going to launch the device tonight, but we need help. Can I count on you? | Helen ヘレン |
バオが風をコントロールする能力を獲得してからずっと、お父様を探索するのにそれを活用できないかと考えておりまして。バオが言うには、夜にシティ上空に垂れこめている霧を一時的に散らす装置を作ってはどうかと。それがあれば星図を最新のものに更新することができますし、そうすれば、お父様が今いらっしゃる場所に関する新しい手がかりを探す機会も得られるでしょう。その装置を今夜打ち上げる予定なのですが、助けが必要なんです。あなたを頼りにしても? | we're going to launch the device tonight: その装置を今夜打ち上げる予定なのです※話している時点で既に予定が決まっている場合willではなく be going toを使う |
- Of course, Helen | Player (YOU) | -もちろんだよ、ヘレン | |
Helen said you'll help us launch the device to scatter the fog hanging over the Observatory. This will allow her to update the star charts and find her father. There's no time to waste. Dusk is already falling on the City. We need a Wind Predictor to prepare for the launch. Bring it while I check that we have everything else we need. | Bao バオ |
天文台の上空に垂れこめる霧を散らす装置の打ち上げに、そなたが協力してくれるとヘレンが言っていたのだ。この装置があれば彼女は星図を最新のものに更新し、お父上を探すことができるようになるであろう。グズグズしている暇はないぞ。既に夕闇がシティに迫りつつある。打ち上げ準備のために風況予測儀が必要なのだ。他に必要なモノのあれこれを私が確認しているから、そなたはそれを持って来てくれ。 |
★候風地動儀(こうふうちどうぎ):後漢の時代、2世紀に天才学者張衡(ちょうこう)が発明した世界初の地震計。甕のような形の装置の外側に龍の頭状の飾りが付いていて、それぞれが珠を咥えており、その珠が地震が起きると珠が落ちて地震の起きた方角を知らせる。甕の内部は中心に錘が吊るされていて、それが傾くとそちらを連結されたクランクが珠を押し出す仕組みらしい。ちなみに地震計はseismometer(サイズママター)というギリシャ語由来のマニアックな単語 convert: 改造する、仕様変更する 💬儀=装置という意味。地球儀の「儀」 |
This Wind Predictor is actually a slightly converted Chinese earthquake predictor. It will tell us in advance that wind is approaching. | 実を言うとこの風況予測儀は、中国の地震予測装置である候風地動儀(こうふうちどうぎ)を若干仕様変更したものなのだ。これは風が近付いて来ると、それを予(あらかじ)め教えてくれるのさ。 | ||
[Correct Height] Find the Altazimuth. - Explore the Pagoda of Legends. |
② | [正確な高度] 経緯儀(けいいぎ)を探せ。-伝説の楼を探索せよ。 |
|
We need an Altazimuth in order to launch the anti-fog device. My father once brought one back from a trip whilst on observatory business, but I haven't seen it for a long time. Will you look for it? |
Helen ヘレン |
抗霧装置を打ち上げるためには、経緯儀(けいいぎ)という計測装置が必要になります。お父様は以前天文台の仕事で出掛けた際、旅先からそれを持ち帰ったことがありましたが、もう長い事見掛けておりません。それを探して頂いても? |
★Altazimuth
アルタジマス(経緯儀):高度(altitude アルティテュード)と方位(azimuth アジマス)によって天球上の位置を計測する装置。なお経緯は経=横、緯=縦という意味。挿絵の経緯儀のモデルは清代に北京にあった天文台で作られたもので、実際にはazimuth方位のみを測る計測器。つまり本当は経儀(けいぎ)であって高さは測れない。Wikipediaの写真をよーく拡大すると実は真ん中の縦の棒には細い隙間があって、そこから星を覗くようになっている。 💬挿絵を見てこれでどうやって高さを測るんだよと思った人は正しいのだが、英語ではaltazimuthとして紹介されてしまっているので高度も測れると思っても致し方ないかもなぁ。シティでは不思議な力が働いて高度も測れるんだ、きっと! |
Thank you! The Altazimuth will allow us to measure the height needed to launch the anti-fog device. I will finally see the stars again! | ありがとうございます!経緯儀(けいいぎ)があれば抗霧装置を打ち上げるのに必要な高度を測ることができるのです。ようやく再び星空を目にすることができる様になるのですわ! | ||
[Lost in Translation] Find the Chinese Star Map. - Explore the Pagoda of Legends. |
③ | [移動中の迷子] 中国の星図を探せ。-伝説の楼を探索せよ。 |
|
Helen only has European star maps, but I don't know how to read them. I need a Chinese Star Map to not get lost when launching the anti-fog device. Can you get them? | Bao バオ |
ヘレンは西洋式の星図しか持っておらぬのだが、私はそれの読み方を知らぬ。抗霧装置を打ち上げる際に見失わないようにするには、私には中国の星図が必要なのだ。それを手に入れて来てくれぬか? | ★中国の星図:中国の星図は中国から一年中見える北極星の周りを三垣(さんえん)という3つに分け、それ以外の季節ごとに見える部分を宿という区画に割っている。宿はまず青龍(主に夏の夜空)、朱雀(秋)、白虎(冬)、玄武(春)の4つに分けられ、それを更に7つに分けて全部で28宿になる。 |
Thank you! I can use this Chinese Star Map to navigate the first stars that appear out of the fog and guide the device more accurately. | かたじけない!この中国の星図を使えば、私にも霧から現れた最初の星の位置を特定できるぞ、さすれば、装置をもっと正確に導くことができよう。 | ||
[Time Through the Fog] Find the Wick Clock. - Explore the Pagoda of Legends. |
④ | [霧を抜ける時間] 香時計を探せ。-伝説の楼を探索せよ。 |
|
We need to carefully prepare for the launch of the anti-fog device. To keep track of the time, we'll need a mechanical device resistant to anomalies. Search for a Wick Clock. |
Helen ヘレン |
抗霧装置の打ち上げ準備は入念に行う必要がありますわ。時間を追跡するためにアノマリーに対抗できる装置が必要なのです。香時計を探して下さい。 | ★Incense Clock香時計:大きな線香に火を付けてそれの燃えるスピードで時間を測る。燃えるとハンマーが落ちて鐘を叩く仕組みになっているようなのもあった。 |
Excellent! Even when the fog comes, the Wick Clock will accurately measure the time intervals required for the different stages of the anti-fog device's launch. | 素晴らしい!霧がやって来たとしても、この香時計なら抗霧装置打ち上げの段階ごとに求められる時間の間隔を正確に計ることができるでしょう。 | ||
[Wind in the Eyes] Find the Magic Lo Shu Square. - Explore the Pagoda of Legends. |
⑤ | [目の中の風] 洛書(らくしょ)の方陣を探せ。-伝説の楼を探索せよ。 |
|
To drive away the fog and open the starry sky, our device has to move along a certain trajectory, maneuvering between all compass points. We'll need a magic square for that. Let's look for it. | Bao バオ |
霧を追い払い星空に顔を出させるには、全方位の間でその動きを巧みに操作して、我々の装置が特定の軌道に沿って移動するようにしなければならぬ。そのためには魔方陣が必要なのだ。それを探そう。 |
★Lo Shu Turtle
洛書(らくしょ)の亀:史記に出て来る夏(か)の禹(う)王が大洪水を治めた際、洛水(らくすい=黄河)に背中に九つの文様を持った亀を見付けその文様を書き取ったとされる故事に由来する。文様を数字に置き換えると、縦横斜めともに足すと15になり、対角、対極の数字を足すとどれも10になる。完全方陣と呼ばれる魔方陣の一種。 trajectory: 軌道 |
The sum of the numbers in each row, column, and diagonal of the Magic Lo Shu Square equals 15. You look puzzled. Don't worry. I know how to use it to complete the trajectories for our device. | 洛書(らくしょ)の方陣では縦横斜めそれぞれの列において、数の合計が15に等しいのさ。頭がこんがらがってそうだな。案ずるな。装置の軌道を完璧にするためのそれの使い方は私が心得ておる故(ゆえ)。 | ||
[Shady Character] Launch the device. - Assemble the "Wind Over the Observatory" collection. |
⑥ | [いかがわしい人物] 装置を打ち上げろ。-「天文台上空の風」のコレクションを集めよう。 |
※恐らくここの題名は間違って【Contacting Ancestral Spirits】⑥のクエスト名のShady
Characterが入ってしまっているのだと思います。 💬このクエストの本当の題名は何だったんだろう? |
You've assembled all the measuring tools Bao and I need to start the anti-fog device. We'll soon find my father! Bao is ready to summon the wind. Please help him focus his magic and launch our device. |
Helen ヘレン |
バオと私が抗霧装置の始動に必要としている観測装置を全て集めて来てくれたのですね。お父様を探しに行けるのももうすぐですわ!バオが風を呼ぶ準備をしてくれています。彼が魔力を集中させて装置を打ち上げられるよう手を貸してあげて下さいな。 | |
By the Andromeda Galaxy, we did it! Our anti-fog device looks like an ordinary kite train, but don't underestimate it! Thanks to exact calculations, it dances in the gusts of Bao's wind and drives the fog away. Look, it's Ursa Major! | おお、アンドロメダ銀河よ(すごい!)、やったわ!私たちの抗霧装置は何の変哲もない連凧(れんだこ)に見えますけど、見くびらないで下さいな!正確な計算のお蔭で、凧はバオの起こす一陣の風の中を舞い、霧を追い払ってくれています。ご覧になって、大熊座ですわ! | By the Andromeda Galaxy: By the gods のヘレンバージョン。by the godsはNoの代わりだったり、驚きの代わりだったり。 | |
Helen looks as if she's entered another world: she sees nothing and no
one around her, running non-stop between the telescope and her notes,
and mumbling something about a complete star chart and meeting her
father soon. The anti-fog device hovers over the Observatory like a banner of victory. Thank you for helping us launch it! Looks like I'm becoming more and more confident in controlling the power of the wind. |
Bao バオ |
ヘレンは完全に自分の世界に没頭しているようだな-まるで周りに誰もいないかの様に脇目(わきめ)も振らず、ひっきりなしに望遠鏡と自分の書き付けの間を走り回っては、完全なる星図に関することやらお父様にもうすぐ会えるやらと何某かブツブツとつぶやいておるぞ。 抗霧装置は勝利の旗印のように天文台の上にたなびいておるな。打ち上げに対する協力、まことかたじけない!どうやら私もどんどん風の力の制御に自信がついて来たようだよ。 |
enter another world:
他に気が行っていて、周りが見えていない様子の喩え。大抵は心ここにあらずという意味だが、ここでは自分の世界に入り込んで周りが見えていないという意味。 💬ヘレンってお父様が関わるとちょっと怖いよね(汗) |
- Your magic is impressive | Player (YOU) | -君の魔法には脱帽だよ |
Pagoda of Legends❾ 【Wind Over the Observatory 天文台上空の風】 | |||||
① | ② | ③ | ④ | ⑤ | ⑥ |
Wind Predictor | Altazimuth | Chinese Star Map | Wick Clock | Magic Lo Square | Snake Train |
風況予測儀 | 経緯儀(けいいぎ) | 中国の星図 | 香時計 | 洛書(らくしょ)の 方陣 |
連凧(れんだこ) |