Tea House's collection #10 【Protective Braiding】
茶室のコレクション❿【護りの組紐くみひも

Sub Quest Series #U3
《Secret Maneuvers of the Shadow Cult》
シャドウ教団の暗躍
#U3-9【Fatal Whistles 破滅の笛】⇦Prev Next➡#U3-
11【Missing Headmistress 消えた学院長】

Tea House❿ 【Protective Braiding 護りの組紐(くみひも)】
Marudai Frame Pouch with a Load Weighted Bobbins Threads Braiding Pattern Protective Kumihimo Cords
丸台の木枠 錘(おもり)用の
巾着
組み玉 組紐(くみひも)
編み方見本
護りの
組紐(くみひも)

【Protective Braiding】 【護りの組紐(くみひも)】  
[Important Base]
Find the Marudai Frame. - Explore the Tea House.
[重要な土台]
丸台を探せ。-茶室を探索せよ。
 
Recently, more and more visitors have come to my salon, complaining about curses and jinxes. The spirits suggest that the Shadow Cult is behind the increasing bursts of dark enchantments. Furthermore, the spirits have hinted that the "owner of the tea house, hidden in the delicate cherry blossoms" can help the citizens resist the effects of these curses... Martha

マーサ
最近うちのサロンには、呪いと凶兆に不満を零(こぼ)す訪問客が増えててねぇ。人ならぬ彼らの曖昧な話によると、シャドウ教団がこの闇の魔術の爆発的増加の裏で糸を引いているらしいのよ。更に言えば「儚き桜の花に隠されし茶室の主(あるじ)」が、その手の呪いの影響に街の人々が抵抗する助けになってくれるだろうっていうヒントまでくれたのだけど…。 jinx: 凶兆、縁起の悪いモノ ※日本語のジンクスと違って悪い事にしか使わない
the spiritは、冒頭のvisitorsのこと。なのでいきなりthe が付いている。
💬そのspiritsって日本庭園のInvisible Judges(姿なき見証)ではないのかな?
- Ms. Hanako?! Player (YOU) -それって花子さん?!  
Martha-san told me about curses that bring suffering to the people of the City. The spirits prompted her to ask me for help. Well, I know just the way to protect the citizens from such jinxes and curses. We need to create protective amulets, traditional kumihimo braids. First of all, we need a Marudai Frame. Hanako

花子
マーサさんからシティの人々を苦しめている呪いについて伺いまして。人ならぬものたちからわたくしに協力を仰ぐよう促されたのだとか。なるほど確かにわたくしは、その様な縁起の悪い品や呪いから街の方々をお守りする方法に覚えがございますれば。ですがそのためには、護符となる伝統の組紐(くみひも)を作らねばなりませぬ。何よりも先ず、丸台という木枠が必要になりまする。 prompt 人 to do: 人に~するよう促す
★丸台:組紐を編むための特殊な木枠の台。真ん中の穴に編んだ先を垂らし、周囲に組み玉という錘(おもり)に巻いた糸をかなりの数ぶら下げて編む。すごいのになると何十個もの錘を周囲にぶら下げて、それを入れ替えながら編んでいく。編んで行く工程だけでも美しい日本の伝統工芸。
You found the Marudai Frame. On this, we'll braid protective kumihimo amulets to protect the citizens from jinxes and curses. 丸台を見付けられたのですね。この台の上で、凶兆や呪いから街の方々を護るための組紐を編むことになりまする。 💬名人の組紐動画が美しかった。っていうか組み玉が多すぎてどうなってんの?って感じ。パズルみたいに組み玉を入れ替えていくとどんどん紐が出来ていく(驚)
[Straight Braid]
Find the Pouch with a Load. - Explore the Tea House.
[真っすぐな紐]
錘(おもり)用の巾着を探せ。-茶室を探索せよ。
lordはずしっと重みのある中身の事。ここでは錘(おもり)
Mon ami, in order to stop the citizens suffering from the Cult of the Shadow's jinxes, we should help Ms. Hanako make protective kumihimo braids for them. Hanako has asked us to find a Pouch with a Load. Did you see something like this? Juliette

ジュリエット
モナミ、シャドウ教団の凶兆で皆が苦しむのを止める為には、花子さんに協力してもらって護りの組紐を作るべきよね。錘(おもり)用の巾着を見付けてきてって花子さんに頼まれたの。あなた、そういうモノを見掛けなかった? ★Pouch with a Load 錘用の巾着:丸台の真ん中に垂らした作りかけの組紐に結ぶ錘。組紐になる前の糸にも組み玉という錘が付いていて、組み玉は丸台の外側に引っ掛ける。組紐が出来ていく中心から外に向かって編みかけの糸が広がる形になる。
This beautiful silk Pouch with a Load is attached to the threads. The load will pull the braid down to make it as straight as possible. この錘用の綺麗な絹の巾着は出来上がっていく組紐に取り付けられるんですって。出来上がりの組紐がなるべく真っすぐになるように、丸台の真ん中の穴から錘(おもり)が組紐を下に引っ張るのよ。 ※ジュリエットの説明のis attached to the threadsは、正確に言うとis attached to the kumihimo (which just have been braided) 。巾着が取り付けられるのは出来上がり前の糸ではなく、出来上がっていく組紐の方。混乱を招かない様、訳は糸を組紐に修正した上で言葉を補ってある。
[Comfortable Braiding]
Find the Weighted Bobbins. - Explore the Tea House.
[心地良い組紐作業]
組み玉を探せ。-茶室を探索せよ。
 
Jinxes in the City is a sign of a bad game. Haven't you heard this saying? Cardsharp will graciously help Hanako braid some kumihimo amulets to protect the citizens from this darkness. We need to find the Weighted Bobbins. Cardsharp

カードシャープ
シティにおける凶兆は、マズい勝負の兆しってな。そんな格言、聞いた事もないって?花子殿が闇の魔の手から市民を護る組紐を編むとあらば、このカードシャープ様が謹(つつし)んで手を差し伸べて進ぜようではないか。それには組み玉って言う糸を巻いた錘(おもり)が要るのさ。 graciously: 目上の者が目下の人に丁重な ※カードシャープは自分に使っているが、本来は人に使う。自分を上として言っているので、とっても偉そう
★Weighted Bobbins 組み玉:組紐を編む際に使う糸を巻いてある錘(おもり)。組紐の複雑さによって使う数が違うが、簡単なのでも8個くらいは必要で、複雑なのだと何十個も使う。中に鉛が入っているのでかなり重い。
I think we need to tie the Weighted Bobbins to the threads in order to braid the kumihimo. With these bobbins, it'll be easier to interlace the threads, forming the braid. 組紐を編むためには組み玉を糸に結びつける必要があるんじゃなかったかな。そういう糸巻があれば、紐糸を複雑により合わせて、紐にするのも楽になるだろ。 interlace: 糸などを交互に編む、複雑により合わせる
💬動画なしでは分かりにくいのだが、要するに錘は巾着と組み玉の二種類ある。多分動画を見ると納得いく
[Strength of Emotions]
Find the Threads. - Explore the Tea House.
[喜怒哀楽の力]
糸を探せ。-茶室を探索せよ。
 
The revered spirits want me to help you create protective kumihimo amulets and free the citizens from the jinxes and curses cast by the Dark Ones. What's essential for any braid? Threads of course. Hurry, bring me the Threads! Hanako

花子
実はわたくし、あなた方に協力して護りの組紐を作り、闇の輩によってかけられた凶兆と呪いから市民を解き放つようにと、英霊様たちからも求められておりまして。如何なる紐にも不可欠な物とは何でありましょうや?明々白々、糸でございまする。急ぎ糸をお持ちくださいまし! 💬the revered spirits(崇められている霊=英霊)というのはthe Invisible Judges(姿なき見証)と同じなんですかね?シティはspiritsだらけだから、もうちょっと限定して欲しい…。
These are not ordinary threads, but the threads of feelings. Their magic will strengthen the protective braiding. Each knot will be strong just like our determination to help the citizens get rid of these dark spells. これは普通の糸ではなく、喜怒哀楽を紡いだ糸なのでございまする。この糸の魔力は紐の防御力を強化してくれることでしょう。この糸を使えば、一つ一つの結び目は強くなるのでございます、街の人々を助け、この闇の呪文を取り除かんとする我らの決意の如く。  
[Clear Plan]
Find the Braiding Pattern. - Explore the Tea House.
[明白な計画]
組紐編み方見本-茶室を探索せよ。
 
In order for the kumihimo amulets to work and protect the citizens from curses, you need to carefully follow the instructions when creating the braids. Help me find the Braiding Pattern. Hanako

花子
護りの組紐に効果を発揮させ、呪いから街の方々をお護りできるようにするには、慎重に紐を編む際の指示に従う必要がありまする。組紐の編み方見本を探します故、手をお貸し下さいまし。 💬名人芸になれば、それはもう滑らかになにも見ないで組み玉を入れ替えていくが、初心者にはそんな芸当はムリなので、編み方のパターンを記したガイドが作られているらしい。
You found the pattern for braiding the kumihimo amulets. By following it, we will ensure every knot is correct in order to create perfect protective braids. 護りの組紐のための編み方見本を見付けたのですね。完璧な護りの組紐を作るためには、その見本に従って全ての編み目が正確であるかを確かめてゆく事になりまする。  
[Power of Kumihimo]
Create the protective braiding. - Assemble the "Protective Braiding" collection.
[組紐の力]
護りの組紐を作れ。-「護りの組紐(くみひも)」のコレクションを集めよう。
 
We've collected everything we need to create the protective kumihimo braids. In order to give the amulet true power, we need to receive the spirits' blessing. Bring artifacts, it will help the spirits heed our call. Hanako

花子
護りの組紐を作るために必要な物を全てお集めになられましたね。このお守りに真の力を授ける為には、英霊様からの祝福を受ける必要がございまする。仙術触媒をお持ち下さいまし、英霊様に我らの呼びかけへと注意を払って頂く助けとなりましょう。 heed~: ~に注意を払う、心に留める
💬花子にカタカナは似合わないという管理人の勝手な想いから、アーティファクトを仙術触媒と訳しています。アーティファクトの本来の意味は芸術的工芸品だけどね。
The spirits heard our pleas and bestowed blessings on our kumihimo amulets, endowing them with true power. We need to distribute the braided charms amongst the citizens. Then the protective braiding won't allow the forces of evil to harm them. 英霊様が我らの祈りを聞き入れ、護りの組紐に祝福を授けてくださり、組紐に真の力が宿りました。この編み上げられたお守りを街の方々に行き渡るようにせねばなりませぬ。これが人々にしかと行き渡らば、その組紐は邪悪な勢力が街の方々を害そうとするのを決して許しませぬが故。 distribute: 広く行き渡らせる、流通させる、配給する

Tea House❿ 【Protective Braiding 護りの組紐(くみひも)】
Marudai Frame Pouch with a Load Weighted Bobbins Threads Braiding Pattern Protective Kumihimo Cords
丸台の木枠 錘(おもり)用の
巾着
組み玉 組紐(くみひも)
編み方見本
護りの
組紐(くみひも)

Sub Quest Series #U3
《Secret Maneuvers of the Shadow Cult》
シャドウ教団の暗躍
#U3-9【Fatal Whistles 破滅の笛】⇦Prev Next➡#U3-
11【Missing Headmistress 消えた学院長】

 

Go to the homepage トップページ へ