Easter Picnic's collection #6【Merry Wedding】
イースター・ピクニックのコレクション❻【メリー・ウェディング】

Sub Quest Series #72
《After the Happy Ending》
ハッピーエンドのその後は
72-0《Spring Wedding 春の結婚式》⇦Prev Next➡72-2【Wedding Favors 結婚式のお返し】

Easter Picnic❻ 【Merry Wedding メリー・ウェディング】
Rose Petals Wedding Souvenir Porcelain Shoe Wedding Bunny Sandy Heart "Wedding" Sign
薔薇の花びら 結婚式の記念品 陶器の靴 ウェディング・
バニー
砂のハート 「ウェディング」
のボードサイン

【Merry Wedding】 【メリー・ウェディング】 merry wedding: 素敵な結婚式
[Tender Love]
Find Rose Petals. - Explore the Easter Picnic.
[優しい愛情]
薔薇の花びらを探せ。-イースター・ピクニックを探せ。
 
I'm really glad that the Doorkeeper and Lady are together, aren't you? It's a pity that their wedding was so nerve-racking. What kind of a celebration is it if the lovers have to prove their love, undergo trails, and worry about whether the Spirits of Nature will allow them to be together? That's not much fun!
I decided to fix everything and give our friends another ceremony. No riddles this time, only fun! Are you in?
Valerie

バレリー
私、ホントに嬉しいんだよね、ドアキーパーとレディが一緒になれて、あなたもそうでしょ?でも二人の結婚式が超ハラハラだったのが、残念なのよね。恋人たちが愛を証明して、試練に耐えて、自然の精霊たちが一緒になるのを許してくれるかどうか心配しなくちゃならないなんて、それってどんな結婚式よ?ちっとも楽しくないじゃない!
だから私そういうのをぜーんぶちゃんと修正して、我らが友人カップルのためにもう一回結婚式を開いてあげる事にしたの。今回は謎かけナシ、お楽しみだけ!あなたも参加する?
《Tag question 付加疑問について》
主文がI'm really gladで始まっているのに、tagが aren't you?で主語が違う。本来的にはaren't I?が正しいが、それだと「私って嬉しいでしょ?」みたいな変な会話に。バレリーが言いたいのはdon't you think so?(あなたもそう思うでしょ?)なので、単純にright?(でしょ?)でも良い。但しright?は完全に口語でラフ。なんでI'm のtagがaren't I なんだ?aren'tっておかしいだろ?と思ったあなたは正常で、これは完全な例外。amn'tが発音しづらいために色々あってaren'tを使うようになってしまったので、tagとnegative questionだけはamn'tの代わりにaren'tを使う。ちなみにaren't I? の文法的に正しいtagはam I not?だが、コチコチフォーマルで会話では不自然。アンジェリークが使っていた事があるが彼女は機械だからね。
nerve-racking: ハラハラ、イライラする
- Of course. Player (YOU) -もちろんさ。  
Ah, mon ami, I'll gladly help Valerie arrange a celebration for the Doorkeeper and Lady! A wedding is an important event. It should be celebrated properly, following all the traditions. For example, we can't leave out the custom of showering the newlyweds with flower petals. Let's find some Rose Petals for the celebration! Juliette

ジュリエット
ああモナミ、私も喜んで、バレリーがドアキーパーとレディのために挙式の準備をするお手伝いをさせて頂くわ!結婚式は重要なイベントなのよ。伝統に従って、ちゃんと祝ってあげなくっちゃ。何が言いたいかって言うとね、恒例の新婚夫婦への花びらのシャワーをやらないなんてあり得ないわ。結婚式用の薔薇の花びらを見付けましょうよ! 💬確かに言われてみると、ひでー結婚式だったよなぁ…。ヘタレのドアキーパーがレディのハートをゲット出来てたっていう所に驚きすぎて、そっちに考えが言ってなかったけど(笑)
leave out~: ~を除外する
newlyweds: 新婚ほやほやの夫婦
Such soft petals! I hope that someday I'll also be showered with petals while standing at the altar with my chosen one... なんて柔らかい花びらなの!いつか私も運命の人と祭壇の前に立って花びらをかけて貰える日がくるといいんだけど…。 💬実は刑事ってドアキーパー以上のヘタレなんじゃないだろうか?なんでプロポーズしないんだ?仕事が忙しいから?仕事にかまけ過ぎて振られるタイプだよな(笑)頑張れジュリエット!
[Gifts for Guests]
Find the Wedding Souvenir. - Explore the Easter Picnic.
[ゲストへのプレゼント]
結婚式の記念品を探せ。-イースター・ピクニックを探せ。
 
Preparations for the ceremony are in full swing, but we don't have enough souvenirs for all the guests. They should be connected with the bride and the groom, so I came up with the perfect idea: sweets in unique packaging! Can you help! Valerie

バレリー
挙式の準備は絶好調なんだけど、ゲスト全員分の記念品が足りてないのよね。お土産は花嫁と花婿に纏わるモノにすべきでしょ、だから完璧な案を思い付いたの-ユニークな包装のお菓子にするのよ!手伝って!  
You found some wonderful chocolate eggs and flowers. Combined, they make for an excellent souvenir. You can eat them or decorate the house with them! 素敵なチョコレート・エッグと花を見付けてくれたのね。組み合わせたらこれってとってもいい記念品になるわ。それを食べるもよし、お家に飾るもよし。 💬飾っても最終的には食べないと勿体なくないか?飾りっぱなしっていう選択肢もあるのか?
[A Step into a Happy Future]
Find the Porcelain Shoe. - Explore the Easter Picnic.
[幸せな未来への一歩]
陶器の靴を探せ。-イースター・ピクニックを探せ。
 
Valerie also got me involved in arranging a celebration for the Doorkeeper and Lady. A while ago I read a lot of books on wedding traditions. I was preparing for my daughters' future nuptials. So I know for sure that we need a special shoe for the wedding. Conductor

コンダクター
バレリーのヤツが俺まで巻き込みやがったんだ、ドアキーパーとレディの挙式の準備に。むかーし結婚式の伝統についての本を読み漁ったことがあってな。うちの娘たちのいつか来(きた)るべき婚儀に備えようとしたのさ。だからちゃんと分かってんだ、結婚式には特別製の靴が片方だけ要るんだぜ。 nuptials: 結婚式、婚儀 ※読みはナプシャルズ、ラテン語由来なのでちょっと固い
What a wonderful shoe! Traditionally, gold is poured into a shoe adorned with flowers as payment for the bride. 素晴らしい靴じゃねえか!伝統では、花で飾り付けた靴に金貨を注ぐのさ、花嫁への結納金としてな。  
[Easter Wedding]
Find the Wedding Bunny. - Explore the Easter Picnic.
[イースターの結婚式]
ウェディング・バニーを探せ。-イースター・ピクニックを探せ。
 
The Spirits of Nature are pleased that the hearts of Lady and the Doorkeeper are now united, but they're worried that so little attention was given to Easter. I propose that we combine these two events and add a traditional Easter bunny to their celebration. Adeline Svensson

アデライン=
スヴェンソン
自然の精霊たちはレディとドアキーパーの心が結ばれた事に喜んでるけど、イースターにろくに注意を払っていない事を心配してるわ。だからこの二つのイベントを組み合わせるべきじゃないかって思うの、私からの提案は伝統のイースター・バニーを挙式に加える事よ。 propose: 強く提案する ※suggestが~はどうかしら程度の弱い提案なのに対して、proposeは是非とも~しましょうよと強く提案する。ちなみに I propose that we (should) combine~とshould が省略されているので、that節の動詞は常に原形
An Easter bunny in a wedding dress? What an excellent idea! The Spirits of Nature will be satisfied. I hope Valerie doesn't decide to take the bunny home. Her ferret won't approve. ウェディング・ドレスを着たイースター・バニーなの?なんて素敵なアイデア!これなら自然の精霊たちも満足してくれるわ。バレリーがこのうさちゃんを連れて帰るとか言い出さないと良いんだけど。あの娘のフェレットはきっといい顔しないわよ。 approve: 快く思う、賛成する
[Forever in Your Heart]
Find the Sandy Heart. - Explore the Easter Picnic.
[永遠にあなたの心に]
砂のハートを探せ。-イースター・ピクニックを探せ。
 
Lady and the Doorkeeper's wedding is about to begin! I've also remembered a Hawaiian tradition: lovers simultaneously pour colored sand into a bottle to symbolically weave their destinies into one. Will you help me arrange this? Valerie

バレリー
レディとドアキーパーの結婚式がいよいよ始まるのね!私、ハワイの伝統も思い出したのよ-恋人たちが同時に色付きの砂をボトルに注ぐと、二人の運命を象徴するかのようにそれが一つの模様を織りなしていくの。そういうのを準備するから手伝ってくれる? simultaneously: 同時に ※読みはサィマルテイニァスリ
The Doorkeeper and Lady's colors will be different, but they'll join their lives together by pouring the sand into one bottle. Then nothing will be able to separate them, just as it's impossible to separate the mixed sand. ドアキーパーとレディの作る色はきっと違うけれど、砂を一つのボトルに注ぐことで二人の人生は一つになるのよ。そしてどんなモノもその運命を分かつ事は出来なくなるの、混ざった砂を分ける事が出来ない様にね。 join~ together: ~ を一つにする ※直訳は砂を注ぐことで、彼らは自分の人生を一つにする
[Flower Couple]
Arrange a wedding celebration. - Assemble the "Merry Wedding" collection.
[花のカップル]
結婚式の準備をしよう。-「メリー・ウェディング」のコレクションを集めよう。
 
Thank you all for collecting these wonderful things for our wedding. As a representative of the attendant of Spring, I can start the celebration by decorating everything with fresh flowers. But I don't know much about spring magic yet. Will you help me with some artifacts? Lady

レディ
わたくしたちの結婚式の為にこんな素晴らしいモノを集めて下さって、感謝致しますわ。春の案内役を代表して、全てを新鮮なお花で飾り付ける事でこのお式をスタートさせて頂きますわね。ですがわたくし、まだ春魔法をあまり良く存じませんの。アーティファクトを使って手伝って頂けませんか? representative: 代表者、代理人 ※外回りの営業マンとかもrepresentative。salespersonはお店の売り子さん
💬本来レディの衣装はいつも通りの春の装いでしたが、せっかくなので《Spring Wedding 春の結婚式》での結婚式の衣装を流用しました
The heat that's coming from the artifacts is so pleasant! They fill me with power, and I feel the Spirits of Nature telling me what to do. Fresh flowers bloom on the signboard, and powdered sugar forms the words on the sign... My friends, welcome to our wedding! このアーティファクトから出る熱はとても喜ばしいものですわね!私を力で満たしてくれていますわ、自然の精霊たちがすべきことを語りかけているのを感じますの。新鮮な花々がサインボードの上で花開き、粉砂糖がボードの上に言葉を描きだして…。ああ皆さま、ようこそ、わたしくしたちの結婚式へ! 💬レディは新米だけど魔法使いの仲間入りをしたんだね。イマイチ抜けてるドアキーパーより卒なく色々こなしそうだ(笑)

Easter Picnic❻ 【Merry Wedding メリー・ウェディング】
Rose Petals Wedding Souvenir Porcelain Shoe Wedding Bunny Sandy Heart "Wedding" Sign
薔薇の花びら 結婚式の記念品 陶器の靴 ウェディング・
バニー
砂のハート 「ウェディング」
のボードサイン

Sub Quest Series #72
《After the Happy Ending》
ハッピーエンドのその後は
72-0《Spring Wedding 春の結婚式》⇦Prev Next➡72-2【Wedding Favors 結婚式のお返し】

 

Go to the homepage トップページ へ