Easter Picnic's collection #10【Wedding Favours】
イースター・ピクニックのコレクション❿【結婚式のお返し】

Sub Quest Series #72
《After the Happy Ending》
ハッピーエンドのその後は
72-1【Merry Wedding メリー・ウェディング】⇦Prev Next➡72-3【Spring Runaways 春の逃亡劇】

Easter Picnic❿ 【Wedding Favors 結婚式のお返し】
Sweet Pearls Chocolate Heart Jar of Berry Jam Chocolate Couple Fortune Cake Sweet Bouquet
甘い真珠 ハートの
チョコレート
木苺ジャムの瓶 カップルの
チョコレート
幸運のケーキ 甘いブーケ

【Wedding Favors】 【結婚式のお返し】  
[Pearl Goodies]
Find the Sweet Pearls. - Explore the Easter Picnic.
[真珠のお菓子]
甘い真珠を探せ。-イースター・ピクニックを探せ。
 
My and the Doorkeeper's wedding turned out to be wonderful, it was the happiest day of my life! I'm very grateful to the City's residents for their support and for sharing this special day with us. I want to give everyone wedding favors as mementos. I'll pick gifts with a special meaning and a touch of spring magic for each guest. Will you help me complete this pleasant mission? Lady

レディ
わたくしとドアキーパーの結婚式のなんと素晴らしかったことか、あれは人生において最高に幸せな一日でしたわ!わたくし、シティの皆さんが協力して、あの特別な日を分かちあって下さったことにとても感謝しておりますのよ。思い出の品として、皆さんに結婚式のお返しをお贈りしたいと思いまして。いらして下さった方一人一人に、特別な意味とささやかな春の魔法を込めた贈り物を選ぶつもりでおりますの。この喜ばしい作業をやり切るのにご協力頂けませんこと? wedding favors: 結婚式のお返し、引き出物。favorは厚意という意味なので、日本の引き出物ほど仰々しくはない。
💬二度目の結婚式ということで、本来はいつも通りの春の装いだったのですが、《Spring Wedding 春の結婚式》での結婚式の時の衣装を流用しました。
- Gladly Player (YOU) -喜んで  
Cardsharp should be presented with something precious... or something that at least looks like it. I think he'll be delighted with a dessert of sweet pearls. I made it the day before the celebration. Find this culinary treasure. Lady

レディ
カードシャープさんに贈るべきは貴重な品か…或いはせめてそう見えるモノでしょうね。甘い真珠のデザートには喜んで頂けるのではないかしら。わたくし、挙式の前日にそういうのを作りましたのよ。その手造りの宝物を見付けて下さいな。  
You found what we need: large peals made of sugar, coconut and vanilla. Cardsharp will enjoy the treat, especially since each pearl is imbued with good luck. まさにわたくしが言ったモノを見付けて来てくださいましたのね-砂糖とココナッツとバニラで出来た大粒の真珠ですのよ。カードシャープさんはきっとこのお菓子を美味しく召し上がって下さいますわ、何しろ、この真珠の一粒一粒に幸運を吹き込んであるのですから。 enjoy 食べ物:食べ物を美味しく頂く
💬ホンモノが好きだとか言いつつ、結構ロマンチストだから喜びそうだな。
[Friendly Support]
Find the Chocolate Heart. - Explore the Easter Picnic.
[友好的な協力]
ハートのチョコレートを探せ。-イースター・ピクニックを探せ。
 
I remember the time the Conductor showed me around the City when I first got here. He may seem strict, but he has a good heart. Please hand me that chocolate heart, I will give it to the Conductor. Lady

レディ
わたくし、最初にここに着いた際、コンダクターがシティをぐるっと見せて回って下さった時のことを今も覚えておりますわ。あの方はとっつきにくく見えるかもしれませんが、善良な心をお持ちですわね。そこのハートのチョコレートをこちらに渡して下さいな、わたくし、それをコンダクターに差し上げるつもりですの。  
The chocolate heart is marked with my and the Doorkeeper's initials. This memento will keep the Conductor's hope of returning to his family alive. このハートのチョコレートにはわたくしとドアキーパーのイニシャルが入っておりますのよ。この思い出の品には、生きて家族の許に帰りたいというコンダクターの願いが込めてられておりますの。 💬レディのイニシャルはRosemaryで「R」なのは良いとして、ドアキーパーの「K」ってなんだ?
[Raspberry Joy]
Find the Jar of Berry Jam. - Explore the Easter Picnic.
[ラズベリーの喜び]
木苺ジャムの瓶を探せ。-イースター・ピクニックを探せ。
 
You know what remains me of Valerie's sunny character? A multitude of bright berries! It's as if she's full of vitamins of joy, just like my jams. Please find a jar of berry jam for Valerie to remember my wedding. Lady

レディ
バレリーの陽気な性格を彷彿とさせるモノは何かご存じ?大量の鮮やかな木苺ですわ!あの娘は喜びと言う名のビタミンが詰まったかのようなんですもの、まるでわたくしの作ったジャムのように。お願いですわ、バレリーがわたくしの結婚式を忘れないでいてくれるように、木苺ジャムの瓶を見付けて来て下さいませ。 a multitude of~: 多数の~ 大量の~※固い
vitamin: ※英米で発音が違う。英ヴィタミン、米ヴァイタミン
This raspberry jam will remind Valerie of our spring celebration even on the grayest winter day. I added some cinnamon and a lot of good feelings to it. このラズベリー・ジャムはバレリーにわたくしたち二人の結婚式の日の事を思い出させてくれることでしょう、たとえどんなにどんよりした冬の日であったとしても。わたくし、これにシナモンと沢山の前向きな気持ちを込めましたのよ。  
[Double Hint]
Find the Chocolate Couple. - Explore the Easter Picnic.
[二倍のヒント]
チョコレートのカップルを探せ。-イースター・ピクニックを探せ。
 
I always enjoy looking at a loving couple. I hope my and the Doorkeeper's wedding will help the Detective and Juliette confess their feelings for each other. I think I'll give them a pair of chocolate strawberries, find them. Lady

レディ
わたくし、愛し合う二人をいつも楽しく眺めておりますのよ。わたくしとドアキーパーの結婚式が、刑事さんとジュリエットがお互いの気持ちを告白しあうきっかけになればいいのですけれど。二人にはペアの苺のチョコレートを差し上げようかと思いまして、それを探して下さいませ。  
The chocolate couple is the wedding favor for Juliette and the Detective. I hope that they liked our spring celebration, and that one day they will invite me and the Doorkeeper to their wedding. このチョコレートのカップルは、ジュリエットと刑事さんへの結婚式のお返しですの。わたくしの願いは、お二人がわたくしたち二人の春の結婚式を気に入って下さって、いつの日にか、わたくしとドアキーパーをお二人の結婚式にご招待下さることですわ。 💬ああ、それって見て見たいような、それを見たらなんか話が終わっちゃって途端に寂しくなるような…。でもこのままじゃ、ジュリエットが可哀そうだもんなぁ(泣)
[Secret Filling]
Find the Fortune Cake. - Explore the Easter Picnic.
[秘密の中身]
幸運のケーキを探せ。-イースター・ピクニックを探せ。
 
Do you like cakes? Excellent, so I was right to prepare an airy pink cake for you as a memento of my wedding to the Doorkeeper. Find it amongst the wedding favors and you'll see why it's so special. Lady

レディ
あなたはケーキはお好き?まあ素敵、なら、わたくしのドアキーパーとの結婚式の記念の品として、あなたにふわふわの桃色ケーキを用意したのは正解でしたわね。結婚式のお返しの中から、それをお探しになって、そうしたらあなたにもそのケーキがどうしてそれほどスペシャルなのかお分かりになりますわ。 💬ちゃんと主人公の分もあるんだね!でも自分で探すという(笑)
This cake is so tasty - I added fresh berries and a rose petal extract to it, and there's also a prediction. I'm sure you'll discover many secrets soon! このケーキはとっても美味しいんですのよ-新鮮な木苺と薔薇の花びらのエキスを加えてあるんですもの。きっとすぐに沢山の秘密に気付きますわ!  
[Bouquet for Dessert]
Help Lady throw her bouquet. - Assemble the "Wedding Favors" collection.
[デザート用のブーケ]
レディのブーケ・トスを手伝おう。-「結婚式のお返し」のコレクションを集めよう。
 
Your help is invaluable! We've given wedding favors to all the guests. All that's left is to throw the bridal bouquet. I made it out of sweets and filled it with bright feelings. But I'm only a beginner mage, so please bring me some artifacts to enhance its effect. Lady

レディ
あなたのご協力は何にも代えがたいものですわ!お蔭でお招きした方皆様に、結婚式のお返しをお渡しする事が出来ましたもの。あとはもうブライダル・ブーケを投げるだけですわね。わたくし、そのブーケをスイーツで作って、キラキラした気持ちをそれに込めましたのよ。とは言ってもわたくしは魔法使いとしてはほんの初心者ですから、その効果を高めるのにアーティファクトをいくつか持って来て下さいな。  
My sweet bridal bouquet, surrounded by artifacts, is shimmering with magical lights. I think it's time to let it choose the next bride. One, two, three, catch!
What a surprise: the Mistress of the Manor caught the bouquet! Has love found a place in her heart?
わたくしの甘いブライダル・ブーケがアーティファクトに囲まれて、魔法の光を放っていますわ。今こそこのブーケに次の花嫁を選んでもらう時が来たようですわね。いち、にの、さん、さあ捕まえて!
驚きですわ-領主ミストレスがブーケを掴んだとは!愛はあの方の心の中に居場所を見出したのでしょうか?
 
Don't make any hasty conclusions. I came to Lady and the Doorkeeper's wedding not for the dubious pleasure of looking at some cute couple, but because Lady is an expert in making desserts. Her bridal bouquet is made of the best sweets, so it was worth fighting for. If there's love living in my heart, it's only the love for sweets.
That surprises you? You like unveiling mysteries, consider this one solved.
Mistress

ミストレス
結論に飛びつくのはおやめ。私(わたくし)が、レディとドアキーパーの結婚式に来たのは、どこぞのキュートなカップルを眺めるなどという胡散(うさん)臭い喜びの為ではなく、レディがデザート作りにかけてはエキスパートだからに他ならなくてよ。このブライダル・ブーケが最高のスイーツで作られているのなら、そのために闘うだけの価値があるというものです。私(わたくし)の心に愛が宿っているとすればそれは、スイーツに対する愛だけね。
その事で驚いているの?お前はミステリーを紐解くのが好きなのでしょう、ならばこの件はそれが一つ解けたと考えればいいではないの。
dubious: いかがわしい、胡散臭い
《it is worth ~ingの用法》
it was worth fighting for: そのために闘う価値があるというものだ。※forの目的語は主語のit。主語 worth ~ing:主語は~するだけの価値がある。worthは一応形容詞なのだが、何故か目的語を取る上に、目的語が他動詞だった場合の目的語は主語になるという変な構造を取る。良く見る表現なのでこういうもんだと思うが吉

💬ミストレスってそんなにスイーツが好きなのか…。これは憐れむべき案件なのか、可愛いと思うべき案件なのか(笑)
- It was the sweetest mystery Player (YOU) -今までで一番甘いミステリーでしたよ  

Easter Picnic❿ 【Wedding Favors 結婚式のお返し】
Sweet Pearls Chocolate Heart Jar of Berry Jam Chocolate Couple Fortune Cake Sweet Bouquet
甘い真珠 ハートの
チョコレート
木苺ジャムの瓶 カップルの
チョコレート
幸運のケーキ 甘いブーケ

Sub Quest Series #72
《After the Happy Ending》
ハッピーエンドのその後は
72-1【Merry Wedding メリー・ウェディング】⇦Prev Next➡72-3【Spring Runaways 春の逃亡劇】

 

Go to the homepage トップページ へ