Halls of Samhain's collection #7 【Eternal Beauty】
サーウィンの大広間のコレクション❼【永遠の美】

Sub Quest Series #23
《Long live the Queen!》
女王陛下万歳!
#23-
4【Fear's Power 恐れの力】⇦Prev Next➡#23-6【Gifts for the Queen 女王陛下への献上品】

Halls of Samhain❼ 【Eternal Beauty 永遠の美】
Paired Portraits Box with a Coat of Arms Pearls Perpetual Calendar Drink of Life Precious Orchid
一対の肖像画 紋章入りの箱 真珠 恒久カレンダー 命の水 宝石の蘭

【Eternal Beauty】 【永遠の美】  
[Beginning of the Story]
Find the Paired Portraits. - Explore the Halls of Samhain.
[物語の序章]
一対の肖像画を探せ。-サーウィンの大広間を探索せよ。
 
The Queen of the Night wishes to arrange a reception in honor of the vampires from the Wild Hunt's entourage. Salem wants to find the perfect welcome gift for Shaad, but we know absolutely nothing about this mysterious guest. Let's find out the story of her life and death. Mayor

市長
夜を統べる女王が、ワイルドハントの近習(きんじゅう)に所属するヴァンパイアたちに敬意を表し、式典を開くことを望んでおいででな。セイラム殿はシャードの為の歓迎の贈り物に相応しい物を見付けようとしているのものの、我々はあのミステリアスな客人については全く何も知らないのだ。彼女の生と死に纏わる話を調べようではないか。 in honor of~: ~に敬意を表し
- That's a great idea! Player (YOU) -それは素晴らしい案ですね!  
A gift is a good way to win over your wardens. Shaad stayed in the City at the behest of the Wild Hunt to make sure Samhain traditions are maintained.
The full moon is conductive to conversation, so Shaad recalled how she adored her fiancé in her youth. She even ordered Paired Portraits from a jeweler. I'm curious to see them, let's look around.
Salem

セイラム
自らを監視する監督官を味方に引き入れるには、贈り物というのは素晴らしい手段ですのよ。シャードはサーウィンの伝統が守られているかに目を光らせるために、ワイルドハントの要請を受けてシティに留まったのですから。
満月には会話をより伝わりやすくする力があるのです、だからシャードも若かりし頃にフィアンセをいかに想い慕っていたかを思い出したのね。彼女はとある宝石職人に一対の肖像画を注文したほどなのよ。私、とってもそれを見てみたいわ、この辺りを探してみましょうよ。
win over~: ~を味方に引き入れる
warden: どこかの監督官、ここではシティを監督するシャードたちの事
behest of~: ~の命を受けて ※behest 要請
adore: 想い慕う、熱愛する
These Paired Portraits are gorgeous! Look, the man's portrait is much bigger. This young man probably used to hold an important place in the life of his beloved. この一対の肖像画、とってもゴージャスね!ほら見て、男性の肖像画の方が大きく作られてるわ。この若者はきっとシャードの人生において、重要な位置を占めていたのね。  
[Sacrifice in the Name of Love]
Find the Box with a Coat of Arms.- Explore the Halls of Samhain.
[愛の名の下の犠牲]
紋章入りの箱を探せ。-サーウィンの大広間を探索せよ。
 
When I look at the full moon, I remember my last evening in my home estate... The moon was shining as bright then as it is now. In its light, I ran away from home. All I took was a box with my family's coat of arms. Want to know what's inside it? Find it first! Shaad

シャード
満月を見ていると、故郷の私の統べる地で過ごした最後の夜を思い出しますわね…。その日も月は今と同じ様に輝いていたわ。その光の中で、私は故郷から走り去ったのです。我が一族の紋章入りの箱だけを持って。その中に何が入っているかをお知りになりたい?ならばそれを探してご覧なさいませ!  
The coat of arms on the lid of the box you found always reminds me of what I gave up for the sake of my beloved... Yes, it's empty, you're not mistaken. そなたが見付けて来た箱の蓋(ふた)の上の紋章を見ると、最愛の人の為にわたくしが諦めたモノを思い出さずにはいられませんわ…。そう、その箱は空っぽ、そなたが間違えたのではなくてよ。 💬持ち出したのは空っぽの箱だけか。意味深だなぁ。
[Preserve at All Cost]
Find the Pearls. - Explore the Halls of Samhain.
[なんとしても美を保つ]
真珠を探せ。-サーウィンの大広間を探索せよ。
 
Shaad left her family for the sake of her love. But her lover only appreciated her beauty, so she washed herself with pearl-infused water so that her skin wouldn't lose its shine. Do you think she still does that? Let's look for her pearls. Valerie

バレリー
シャードは愛の為に家族の許(もと)を離れたのね。でも彼女の恋人はその美しさだけを評価していたから、彼女は自分の肌が輝きを失わないように真珠に浸した水で洗っていたって。あの人は今もそれを続けてると思う?真珠を探してみましょうよ。  
To preserve the shine of their skin, girls used to wash with pearl-infused water. You've found a bowl with such water belonging to Shaad. It seems that she still has this habit. その昔、女の子は肌の輝きを保つために、真珠を浸した水で肌を洗ったものだったのよ。シャードの持ち物からそういう水の入ったボウルを見付けてきたのね。あの人は今もその習慣を続けてるんだわ。 used to do: 昔は~したけど今は違うという意味。
💬でも今でもそういう洗顔料とかあるよね(笑)
[Cruel Gift]
Find the Perpetual Calendar. - Explore the Halls of Samhain.
[残酷な贈り物]
恒久カレンダーを探せ。-サーウィンの大広間を探索せよ。
 
My beloved said that I was getting older with every year, and that he didn't like old women. He then presented me with a Perpetual Calendar so that I would always remember that the days of our happiness were numbered.
Bring this trinket and I'll tell you the end of my story.
Shaad

シャード
最愛の人が言うには、わたくしは毎年歳を取って行くのだと、そして年老いた女は好きではないと。それで彼はわたくしに恒久カレンダーを贈ったのですわ、わたくしが二人の幸せな日々には期限がある事をいつでも思い出せるようにと。
その小さな置物を持っていらっしゃい、そうしたらこのお話の顛末(てんまつ)を教えて差し上げましょう。
💬うわー、ひでー男だな。シャードもようそんな男に付いていったもんだと思うが、得てしてそういう酷い男になんでだかイイ女がくっついてたりするんだよなぁ。世の中不公平なんだよ。
With this calendar, my beloved told me that I had to appreciate our last days together. I was devastated, but this is where my new story begins. このカレンダーと共に、わたくしの最愛の人は二人で一緒に過ごせる最後の日々を大切にしなければならないと申しましたの。わたくしは悲嘆(ひたん)に暮れ、けれどもそれは、わたくしの新しい物語の序章に過ぎなかったのですわ。 💬だから今を大事にしようとか、妙なフォローが入ってるところが身勝手な男の言いそうな事で余計に腹が立つなぁ。
[Extreme Measures]
Find the Drink of Life. - Explore the Halls of Samhain.
[行き過ぎた手段]
命の水を探せ。-サーウィンの大広間を探索せよ。
 
Shaad was looking for a way to keep her youth, and so she found me. I offered her a way... But what's the point in talking? Find the jug with a special drink and I'll show you how I helped her. Ludwig

ルードヴィッヒ
シャードは若さを保つ方法を探していたのさ、そうして吾輩を見付けたのだ。だから吾輩は方法を提供してやったのだよ…。だがこの話の主眼(しゅがん)はなんだと思う?特殊な飲み物が入った水差しを探してきたまえ、そうしたら汝らに見せて進ぜよう、吾輩がどのようにして彼女を助けたのかをな。 💬つまりルードヴィッヒがヴァンパイアになったのは、シャードよりずっと前なんだな?そういや何百年前がとかいってたもんな。
To help Shaad preserve her youth, I offered her a drink from this jar that also contained my blood. Then I bit her and she turned into a vampire. シャードが若さを保てるように、吾輩はこの水差しの中身を飲む様にと申し出た、吾輩の血が入った水をな。そのあとその首に噛み付いて、そうして彼女はヴァンパイアになったというワケさ。 💬へー、最初にヴァンパイアの血を飲んでないとヴァンパイアにならないのか。
[Gift for a Vampire]
Create a gift for Shaad. - Assemble the "Eternal Beauty" collection.
[ヴァンパイアへの贈り物]
シャードへの贈り物を創り出せ。-「永遠の美」のコレクションを集めよう。
 
The items from Shaad's past revealed her sad story. She agreed to become a vampire just to please her beloved! I hope he appreciated this. So, what will I choose as a welcome gift for her? I'll turn to the City's magic for help. Do you mind lending me some artifacts? Salem

セイラム
シャードの過去に纏わるアイテムは、彼女の哀しい物語を明らかにしてくれたわね。彼女は最愛の人を喜ばせるためだけにヴァンパイアになることに同意したのよ!その男がこの行為をきちんと評価してくれたことを祈るばかりだわ。それなら、彼女を歓迎するための贈り物としては何を選ぼうかしら?シティの魔力に助力を頼みましょう。いくつかアーティファクトをお貸し頂いても構わないかしら?  
The power of artifacts absorbs the items that told us Shaad's sad story. Arcane magic envelopes the portraits of Shaad and her beloved, absorbing the glow of the pearls and gems on the family box. The calendar cracks and crumbles to dust.
Something new has been created - a Precious Orchid!
アーティファクトの力がアイテムを吸収していくわ、シャードの哀しい物語を語ってくれた品々を。ミステリアスな魔力がシャードとその恋人の肖像画を包み込み、真珠と一族伝来の箱の上の宝石の輝きを吸い上げて行く。カレンダーがひび割れて粉々に砕けて。
新しい何かが出来上がったわね-宝石の蘭の花だわ!
arcane: 難解な、ミステリアスな
The gift from the Queen of the Night is unrivaled! The Precious Orchid she respectfully presented to me embodies my transformation into a vampire. When I realized what I'd done and what I'd lost for the sake of beauty and love... It changed me forever. Now I will be forever beautiful like a flower, and will never fall under the influence of others. Now, mortals awe in my presence - all I need to do is look at them, and my eyes alone inspire excitement and thrills.
But it seems that you do not feel fear...
Shaad

シャード
夜を統べる女王からの贈り物は何物にも代えがたいモノですわ!あの方が恭(うやうや)しくわたくしに下さった宝石の蘭は、わたくしのヴァンパイアへの変貌(へんぼう)を体現したものなのですもの。わたくしが自分のしでかしてしまった事を、美と愛の為に失ってしまったモノを自覚した時…。わたくしは永遠に違うモノになってしまったのです。永遠に花の様に美しく、そして決して何にも侵されず、色褪せることもないでしょう。今や命限りある者はわたくしを見ると恐れ慄(おのの)くのみ-わたくしは彼らに一瞥(いちべつ)をくれるだけでよい、それだけでわたくしの目が勝手に興奮とスリルを吸い上げるのですから。
けれどそなたは恐れを感じていないようですね…。
respectfully: 恭(うやうや)しく
《respect系の形容詞》
respectful: 人に対して敬意を払うこと ※その人自身が尊敬されると言う意味ではない
respected: 尊敬に値する ※その人自身が尊敬される
respectable: ご立派な(時々皮肉っぽい)
respective: それぞれの ※三つ以上が並列になる時なんかに使う
💬主人公は随所に恐怖心が弱い感じの描写が出てきますねぇ。自分で反論してますけど、ちっとも反論になってません。
- Only fools fear nothing! Player (YOU) -恐れを感じないのなんて、愚か者だけだよ! 💬それは自分で自分がバカだと宣言してるだけなのでは?
そこは「僕にだって怖いモノくらいあるよ!」と言うべきだったね(笑)

Halls of Samhain❼ 【Eternal Beauty 永遠の美】
Paired Portraits Box with a Coat of Arms Pearls Perpetual Calendar Drink of Life Precious Orchid
一対の肖像画 紋章入りの箱 真珠 恒久カレンダー 命の水 宝石の蘭

Sub Quest Series #23
《Long live the Queen!》
女王陛下万歳!
#23-
4【Fear's Power 恐れの力】⇦Prev Next➡#23-6【Gifts for the Queen 女王陛下への献上品】

 

Go to the homepage トップページ へ