Ice Palace's collection #8 【Socks Galore】
氷の宮殿のコレクション❽【ソックスよりどりみどり】

Sub Quest Series #41
《All for Everyone's Smile》
全てはみんなの笑顔のために
41-4【Warm Work あったか作業】⇦Prev Next➡41-6【Winner's Punch 勝者のフルーツパンチ】

Ice Palace❽ 【Socks Galore ソックスよりどりみどり】
Spring Socks Scarf Socks Eastern Socks Multicolored Toe Socks Snowman Socks Spinning Hanger
春らしい靴下 マフラー付きの
靴下
オリエンタルな
靴下
色とりどりの
足指ソックス
雪だるまの靴下 回転式ハンガー

【Socks Galore】 【ソックスよりどりみどり】  
[Spring Flower]
Find the Spring Socks. - Explore the "Ice Palace" location.
[春らしい花]
春らしい靴下を探せ。-「氷の宮殿」のロケーションを探索せよ。
 
Sorry, I didn't notice you come in. I just can't find the socks I knitted as gifts for my friends... Eddie, my ferret, has scattered them. Valerie

バレリー
ごめーん、あなたが入って来たのに気付いてなかったわ。色んな友達にあげようと思って編んでた靴下が見付からなくって…。うちのフェレットのエディがあっちこっちに散らかしちゃったのよ。 《コレクション名のgaloreの意味》沢山ある、よりどりみどりの ※後置修飾の形容詞なので名詞の後に置く。元々はアイルランド語。お店の見出しとかにもよくある。発音はガローァでロにアクセント
I need to find all the socks and make sure I don't lose them again... Maybe I should wrap them...
No, I'd better hang them!
全部の靴下を見付けたら、二度と失くならないように目を光らせておかなくっちゃ…。なんかにくるんでおくとかした方がいいのかしら…。
ううん、吊るせばいいのよ!
make sure ~: ~なように目を光らせておく、~なように確かめる、確認する ※確実に~な状態にするという意味で自分にも他人にも使う。他人に使う時には見張っておくのニュアンスがある
《should doとhad better do》
日本語の教科書的にはshouldの方がhad better doにくらべて義務感が強そうだが、実はhad better doの方がそうでなくてはならない感が強い。そのためバレリーも最初should(~した方がいいのかな) を使い、その後で、had better do(~しなくちゃダメよ)を使っている。
Please help me find the socks! When we collect them and hang them up, Eddie won't be able to get them anymore, and I can gift them on time! お願い、靴下を探すのを手伝って!それを集めて吊るしちゃえば、エディももう手が届かないから、プレゼントを予定通り渡せるわ!
So, you need to find the socks my pet Eddie scattered all over the place and hang them so I don't lose them again.
Please find the spring socks, they have the color of young greenery. I knitted them for Jul and they're decorated with a blue flower.
Valerie

バレリー
だから、あなたにはうちのペットのエディがあっちこっちに持ってっちゃった靴下を見付け出してそれを吊るして欲しいの、そしたらもう二度となく失くならないでしょ。
お願い、春らしい靴下を見付けて、早春の葉っぱの色をしてるのよ。ジャルのために編んであげたの、ブルーの花の飾りが付いてるヤツをね。
 
These are the spring socks for Jul! I'll hide them now so that Eddie can't find them.
We've had a lot of tea parties in Lady Peacock's greenhouse, and Juliette once saw a flower there similar to this one. She liked it so much that I knitted it as a decoration!
これよ、ジャル用の春らしい靴下!今度はエディに見付からないように、隠しておくわ。
私たち、レディ=ピーコックの温室でしょっちゅうお茶会を開いてるんだけど、ジュリエットが前にこれと似た花を見てたのよね。あの娘、あの花をすごい気に入ってたから、それを飾りに編んであげたの!
💬おおー、ジュリエットがスゴイ喜びそう!そういうのを覚えてくれてるのも嬉しいよね。
[These Warm Scarves]
Find the Scarf Socks. - Explore the "Cards of Fate" mini-game.
[それほどまでにあったかいマフラー]
マフラー付きの靴下を探せ。-「運命のカード」のミニゲームを探索せよ。
 
I'm so glad you agreed to help me find my gift socks!
For Alex, I knitted blue ones, and I sewed a cool scarf on each of them. Could you help me find them?
Valerie

バレリー
あなたが私のプレゼント用靴下を探すのを手伝ってくれるって言ってくれてスゴい嬉しいわ!
アレックスには青いのを編んだのよ、それでね、左右それぞれにカッコいいマフラーを縫い付けたの。それを見付けるのを手伝って貰える?
scarf: マフラーとかスカーフとか首に巻くもの全般 ※なのでロケのミストレスの寝室とかでは、探索アイテムのマフラーもスカーフもどちらもscarf。でもネクタイは入らない。
Yes, these are the socks with scarves!
They're awesome, aren't they?
You can even tie the scarves! For Alex's socks, I used the softest yarn I could find. He's wonderful and... and I would really like to please him!
そうそれ、マフラー付きの靴下!
マジでカッコよくない?
しかもこのマフラー、ちゃんと結べるのよ!アレックスの靴下のためにはね、私が見付けられた中で一等柔らかい毛糸を使ったんだから。彼って素敵だし…それに私、どうしても彼には喜んで欲しくって!
awesome: 元々は怖いという意味だが、かなり前から口語でスゴいイイ、カッコいいという意味で使われている。以前は若者言葉だったのが、結構な大人でも使うようになってきた。日本語の「マジヤバい」に近いかも
[The Sand Dancer]
Find the Eastern Socks. - Explore the "Observatory" location.
[砂漠の踊り子]
オリエンタルな靴下を探せ。-「天文台」のロケーションを探索せよ。
 
You're amazing at finding the right things, so please help me find the Eastern socks. They are bright red and will definitely suit Amina. She gets sad at times, so I hope my gift will bring her joy! Valerie

バレリー
あなたって正解の品を見付ける事にかけては、マジ驚きの腕前でしょ、だからお願い、オリエンタルな靴下を見付けるのを手伝って。鮮やかな赤で絶対アミーナに似合うはずなの。あの人、時々悲しそうにしてるでしょ、だから私のプレゼントで楽しい気持ちになってくれたらなって思ってるの! be amazing at~: ~が大得意。※be good at~の上位版。be great at~の口語版とも言える。ちなみに苦手はnot good atで超ダメダメがbe poor at
she gets sad: 悲しそうにしている ※日本語では「彼女は悲しい」という表現をしないが、英語では人の気持ちをいう時にseemやlookを使わないことも多い。
You found the Eastern socks! They're very warm, and I was afraid that my ferret, Ed, would drag them into one of his shelters.
Amina lived in a hot desert for many years, so she's often cold here in the City. These socks will warm her up!
オリエンタルな靴下を見付けてくれたのね!これはとってもあったかいのよ、だもんだから、うちのフェレットのエドが自分の隠れ家のどれかに引っ張って行っちゃったんじゃないかと心配してたのよね。
アミーナは暑い砂漠でずっと生活してたわけでしょ、だからここシティでは時々寒いんじゃないかなって。こういう靴下があれば、あったかいじゃない!
★Eastern socks オリエンタルな靴下:実はトルコとかでは挿絵みたいな丈の短い夜寝る時用の毛糸の靴下がある。くるぶしまでしかなくて、もこもこしていてあったかい。トルコ限定なのかイスラム圏全体なのかは分からないが。ちなみにEasternはヨーロッパから見て東方なのでアラビア近辺もEasternに入る。オリエンタルも同じ意味
[Brightness in Everything]
Find the Multicolored Toe Socks. - Explore the "Crash Site" location.
[全てにおける鮮やかさ]
色とりどりの足指ソックスを探せ。-「墜落現場」のロケーションを探索せよ。
brightness: 色の鮮やかさの他に、頭の良さもbrightnessという。ここでは両方の意味
Without you, I would've been looking for my socks for much longer. I will never let my ferret Eddie play with presents again!
For another one of my friends, the bright Cardsharp, I knitted multicolored toe socks. Could you find them?
Valerie

バレリー
あなたがいなかったら私、この色んな靴下を探すのにもっと時間がかかってたところだったわよ。もう二度とうちのフェレットのエディにプレゼントで遊ばせないようにするわ!
次の友達、冴えてるカードシャープにはね、色とりどりの足指ソックスを編んであげたの。それを見付けて貰ってもいい?
bright: 頭のいい。※クエスト名と同じく、頭が良い(bright)だから色鮮やか(bright)な靴下にしている。

personality: 対外的な性格。人間性。※個人の持つ個性、気質などの性格やキャラクター全体で、特に対人的にどういう行動を取るかという部分を指す。日本語のキャラが違うとかいう時のキャラはpersonality。ちなみにcharacterは道徳的な面での性質を指す意味合いが強い、いい人か悪い人かとか道徳的かとか。ここではカードシャープが人や状況によって顔を使い分けている事を指しているのでcharacterではない。characterは大抵変わらないがpersonalityは変わり得る
💬changeable personalityって所がカードシャープぽいよね。言葉遣いですらラフとフォーマルで完全に使い分けてるし。でもなんだかんだ言って結構いい奴な気はする。ちょっとがめついだけで(笑)
You managed to find the multicolored toe socks! That means Cardsharp won't be left without a gift. I wanted these socks to reflect his bright, changeable personality, with a drop of cunning. I hope he likes them! 色とりどりの足指ソックスを見付け出してくれたのね!つまり、カードシャープはプレゼントナシにはならずに済むって事よ。私、この靴下には彼の人間性を反映させたかったの、頭が切れて、色んな顔を使い分けてて、ちょっとばかり狡賢いって所をね。彼が気に入ってくれるといいんだけど!
[Gift for the Giver]
Find the Snowman Socks. - Explode the "Masquerade Ball" location.
[プレゼントを配る人のためのプレゼント]
雪だるまの靴下を探せ。-「仮面舞踏会」のロケーションを探索せよ。
 
I can't wait to find and hang all the gift socks so that I don't lose them again!
I knitted a pair for Santa. His job is to give presents to others, but who gives presents to him? Nobody. So I made a pair of snowman socks specially. Will you find them?
Valerie

バレリー
もう二度と失くさないように、靴下を全部見付けて吊るすのが待ちきれないわ!
私、サンタさんにも靴下を編んだの。彼のお仕事ってみんなにプレゼントを配る事よね、でも、そしたら誰が彼にプレゼントをあげるの?誰もいないのよ。だから私は特別に雪だるまの靴下を編んであげたの。見付けてくれる?
 
Yes, these are the snowman socks I was looking for! Hooray, Santa will get a present too!
My collection is finally assembled, now we just need to hang all the socks so that I don't lose them!
それよ、私の探してた雪だるまの靴下!やったあ、サンタさんもプレゼントを受け取れるのよ!
ついに私の靴下コレクションも集まったわ、後はこれが失くならないように吊るすだけね!
 
[Assemble a Miracle]
Arrange the sock raffle. - Assemble the "Sock Galore" collection.
[奇跡を集めて]
靴下のガラガラ抽選機を準備せよ。-「ソックスよりどりみどり」のコレクションを集めよう。
assemble a miracle: 実はmiracleは一つ二つと数えられるので a/an が付く。
Thank you for helping me collect all the socks that my ferret scattered around. It's time to hang them.
What if we use a spinning hanger for this? Ed won't be able to reach it, and I can arrange some kind of sock raffle! It'll be fun! All I need are artifacts.
Could you lend me some?
Valerie

バレリー
ありがとう、うちのフェレットがあちこちにばら撒いちゃった靴下を全部集めるのを手伝ってくれて。
これに回転式のハンガーを使ったらどうかしら?エドは届かないし、私は靴下のガラガラ抽選機みたいなのが用意できるし!楽しそうでしょ!あと必要なのはアーティファクトだけね。
いくつか貸して頂けたりする?
raffle: 商店街とかパーティーとかで使うガラガラ回す抽選機。或いはその抽選そのもの
I hung each pair of gift socks on the spinning hanger and put an artifact in every sock. Now my fluffy Ed can't drag away a single one, and I will be able to twist the hanger at the celebration like a raffle drum! プレゼントの靴下を一つずつ回転式ハンガーに吊るして、それぞれの靴下全部にアーティファクトを入れて、と。これでうちのふわもこエドも一つだって持って行けないわ、しかも私はパーティーでガラガラ抽選機を回すみたいにハンガーを回転させられるのよ! 💬これっていつ渡しに行くんだろう?みんなの分が編み上がったらなのかな?それまでの間も遊び心を忘れないって言うのがバレリーっぽいぞ!
All my friends will get socks as gifts - and, more importantly, they will get them on time. Oh, I just can't take my eyes off Eddie! Valerie

バレリー
私の友達はみーんなプレゼントとして靴下を受け取ることになるわね-もっと重要な事は、みんながそれをちゃあんと予定通りに受け取るって事なんだから。ああ、エディからは目を離せないけど!  
By the way, I want to give you the next pair of socks! Maybe you have some requests? そうそう、あなたには次に編む靴下をあげたいと思って!何かリクエストがあったりする? By the way: そうそう ※前の話から何かを連想した時に使う。全然違う話ならanywayとかの方が自然
💬おおー、ちゃんと主人公の分まで!でもリクエストなしでもちゃんと合ったヤツを考えてくれそうだね。

Ice Palace❽ 【Socks Galore ソックスよりどりみどり】
Spring Socks Scarf Socks Eastern Socks Multicolored Toe Socks Snowman Socks Spinning Hanger
春らしい靴下 マフラー付きの
靴下
オリエンタルな
靴下
色とりどりの
足指ソックス
雪だるまの靴下 回転式ハンガー

Sub Quest Series #41
《All for Everyone's Smile》
全てはみんなの笑顔のために
41-4【Warm Work あったか作業】⇦Prev Next➡41-6【Winner's Punch 勝者のフルーツパンチ】

Go to the homepage トップページ へ