Riverside Abode's collection #6 【Evening Contemplation】
河畔の庵のコレクション❻【物思いに耽る宵よい

Sub Quest Series #51
《Land of the Rising Sun》
日出ずる処の国
51-7【Precious Kanzashi Flowers 特別な簪(かんざし)の花】⇦Prev Next➡51-9 [Spring Hustle 春の慌ただしさ]

Riverside Abode❻ 【Evening Contemplation 物思いに耽る宵(よい)】
Bonbori Lantern Wooden Lamp Pendant Lamp Oil Lamp Dawn Lantern Evening Cherry Blossoms
ぼんぼり 木製の明かり 提灯(ちょうちん) オイルランプ 東雲(しののめ)の
提灯
夜桜

【Evening Contemplation】 【物思いに耽る宵(よい)】 contemplate: 何かを眺めて熟考する
[Vivid Light]
Find the Bonbori Lantern. - Explore the "Manor House Gate" location.
[生き生きとした明かり]
ぼんぼりを探せ。-「領主館の門」のロケーションを探索せよ。
 
💬内容からするとクエスト名は【夜桜鑑賞】なのですが、タイトルに桜が入ってないのでcontemplationを前面に出して訳しました
Mayor-san, cherry blossom trees are mesmerizing, aren't you? But they look the most beautiful under the starry sky. Hanako
花子
市長さん、桜の樹には眩暈(めまい)がするほどうっとり致しませぬか?しかし桜の樹は、星空の下で眺めるのが最も美しゅうございまする。  
In Japan, the evening contemplation of cherry blossoms is a tradition. People light up cherry trees to admire them at night. 日本では、夜桜を静かに眺め、物思いに耽るのは古くからの習わしでございまして。人々は桜の樹を明かりで照らして夜に愛でるのでございまする。  







★宵(よい):eveningと大体同じくらいの時間帯を指す。日暮れから数時間で夜更けにはならない頃。少し古風な言い回し
dusk: 日暮れの薄暗がり、宵闇
make it: 間に合わせる、終わらせる※help to make it とhelpが入っているのは、市長は指示を出して人にやってもらうつもりだから
The fog covers the City streets in the evening... Let's try to light up the Japanese Garden, but I'll need help to make it until dusk. Mayor
市長
日が暮れるとシティの街中は霧が覆い尽くしてしまうが…。よし、日本庭園に明かりを灯そうではないか、しかし私は宵闇の迫るまでに間に合わせるようにさせねばならぬな。
It's best to light up the cherry tree garden for the evening of contemplation with traditional Japanese lanterns.
I love to walk along the alley where the cherry blossoms are illuminated by the light of the bonbori.
Make sure to find at least one!
Hanako

花子
桜を眺めるために庭園を照らすならば、日本の伝統の明かりが最適でございましょう。
ぼんぼりの明かりで照らされた桜並木を歩くのは、格別でございますれば。
せめて一つは必ず見付けて下さいまし!
contemplate: 何かを静かに眺めて物思いに耽る
make sure to do: (命令形だと)必ず~してくれ。
You found a vivid bonbori lantern! It's very light because it's made of rice paper so as not to harm the thin branches of the cherry trees. In its light, the flowers will look even more beautiful. 鮮やかなぼんぼりを見付けて来られましたね!これはとても軽うございまして、細い桜の枝を傷付けないように和紙から作られているのでございまする。この光の中では、花もより一層美しゅう見えましょう。 rice paper: 和紙 ※何故か米の紙と呼ぶが、和紙は楮(こうぞ)などから作られるので、米の繊維ではない。
[Traditional Design]
Find the Wooden Lamp. - Explore the "Golden Daisies Alley" location.
[伝統のデザイン]
木製の明かりを探せ。-「黄金色のデイジーの小道」のロケーションを探索せよ。
 
None of the citizen have had the opportunity to contemplate cherry blossoms in the evening because of the fog covering the City streets. To fix this and illuminate the young trees in the garden, let's take a ground wooden lamp made in Japanese traditions. Go and find a suitable one! Mayor

市長
シティの街中を覆ってしまう霧のせいで、夜桜を眺める機会を持ったことのある市民はいないのだ。この問題を解決して、庭園の若木を照らし出すため、伝統的な日本製の木製の床置きランプを持って行こうではないか。ちょうど良いのを探しに行ってくれたまえ! 💬木製の床置きの明かりって行燈かな?まあでも市長が行燈とか言ってるのも変だからランプでいいか。
I think the wooden lamp you found is the best option for the evening contemplation of cherry blossoms. It fits perfectly into the colorful landscape of the Japanese Garden. On behalf of the citizens, please accept my gratitude! 君の見付けて来てくれた木製のランプは、夜桜を眺めるには最高の選択であろう。日本庭園の色鮮やかな眺めにはぴったりだ。市民を代表して、私からの感謝を受け取ってくれたまえ! 💬市長は命令するばっかりだからなぁ。まあ幽霊で手が出せないんだから、仕方ないか(笑)
[Hospitable Light]
Find the Pendant Lamp. - Explore the "Pier" location.
[もてなしの光]
提灯(ちょうちん)を探せ。-「桟橋」のロケーションを探索せよ。
 
For the evening contemplation of cherry blossoms, we need to illuminate not only the trees but also the entrance to the Japanese Garden in order to attract the citizens' attention. Let's use a very bright pendant lamp for this. Try to find it before dusk! Hanako

花子
夜桜を眺めるにあたっては、街の方々の注意を惹きつける為に樹々だけでなく日本庭園の入口も照らす必要がございましょう。それ用に明るい提灯(ちょうちん)をかけようではありませんか。どうにか宵闇の迫る前に見付けて下さいまし。 💬うへえ、花子も市長も人使いが荒いなぁ…。
Thank you for finding the pendant lamp! In Japan, they are hung under the eaves of roofs so that their light can be seen from afar. Let's install the lamp above the entrance to the Japanese Garden. 提灯を見付けて下さりありがとう存じまする!日本では、これは軒(のき)の下に吊るすのでございまする、遠くからでもその明かりが見えるようにと。この提灯を日本庭園の入口の上に掲げましょう。 eaves: 軒(のき)、屋根の庇(ひさし) ※壁と屋根の境の部分、常に複数形
[Bright Lighting]
Find the Oil Lamp. - Explore the "Moon Gate" location.
[明るい照明]
オイルランプを探せ。-「月洞門」のロケーションを探索せよ。
 
The citizens are delighted that the garden of cherry trees will be lit in the evening. The lanterns should burn as bright as possible so that their light breaks through the fog.
I examined a lot of illuminations and decided that we could use an oil lamp as well! Will you help me find it?
Mayor

市長
宵に庭園の桜の樹が照らされることを、市民も喜んでいるぞ。その光が霧を抜けて届くようにとなると、吊り下げるランタンは出来るだけ明るく燃えるのが良いであろうな。
私は沢山の照明を調べた上で、オイルランプも採用することにしたのだよ!それを見付けたいので協力して頂けるかね?
《LampとLantern》
Lamp: 床に置くタイプの明かり。行燈みたいなやつ
Lantern: 吊り下げるタイプの明かり。提灯にあたる
You've found a great oil lamp, it will burn all night.
See this copper receptacle inside? A combustible substance is poured into it. I'll prepare the lamp, but we need to make it before dusk.
素晴らしいオイルランプを見付けて来てくれたではないか、これなら一晩中燃えるであろう。
中の銅製の受け口を見たかね?可燃物をそこに注ぐのだ。私はこのランプの準備に取り掛かるが、宵闇の迫る前に間に合わせねばならんな。
receptacle: 受け口、ソケット ※電球のソケットとか、壁のコンセントの受け口とか。ちなみにコンセントは和製英語なのであれもreceptacleで、電気が出る所という意味ならoutlet
a combustible substance: 可燃物
[Moon Shadow]
Find the Dawn Lantern. - Explore the "Cards of Fate" mini-game.
[月影(つきかげ)]
東雲(しののめ)の提灯を探せ。-「運命のカード」のミニゲームを探索せよ。
月影(つきかげ):月の光の雅語
東雲(しののめ):夜明けの雅語
Have you ever managed to catch the moon lingering in the sky at dawn, not wanting to say goodbye to the blooming cherry trees? In my homeland, there is a dawn lantern symbolizing this phenomenon. Help me find it before dusk. Hanako

花子
夜明けに桜の樹との別れを惜しんで、名残惜しそうに空にかかる名残月(なごりづき)をどうにか捕まえてみんとしたことはございますか?わたくしの故郷では、そのような風情を映した東雲(しののめ)の提灯というのがございまして。宵闇の迫る前にそれを見付けとうございます、手伝うて下さいまし。 lingering moon: 名残月。明け方に残っている月
💬日本語とほぼ同じ表現で面白い。
The dawn lantern you're holding emits a soft and pleasing light.
There are holes in the form of the lunar phases in it, and when light passes through them, wonderful projections of the moon appear.
あなた様が手に提げておられる東雲(しののめ)の提灯は柔らかくホッとする光を発しておりまする。様々な月齢の月の形の穴が開いておりまして光が通り抜けると、素晴らしい月影が現れるのでございます。 lunar phases: 月齢によって変わる月の形
💬残念ながらこんな風情ある提灯は聞いた事がないが、灯篭(とうろう)は満月と三日月の穴が開いているのがあるので、それの提灯版だろうと思われる。
[Incredible Sight]
Light up the Japanese Garden. - Assemble the "Evening Contemplation" collection.
[信じがたい光景]
日本庭園に明かりを灯そう。-「物思いに耽る宵(よい)」のコレクションを集めよう。
 
We've collected enough lanterns and can now light up the cherry blossoms in the Japanese Garden. It will be a spectacular sight if all the lanterns are lit at the same time. Please help me get some artifacts - we will use them to implement my idea. Mayor

市長
十分な数のランタンを集めてきたから、これでようやく日本庭園の桜に明かりを灯せるぞ。全てのランタンに同時に明かりを灯したら壮観であろうな。すまぬがアーティファクトをいくつか手に入れるのに手を貸してくれたまえ-私のアイデアを実行に移す際にそれを使うつもりなのだよ。 implement: 決定などを効果的に演出する、実行する ※ニュースっぽい固い単語
Is everything ready? Let's light all the lanterns at the same time - bring the light to the artifacts and... Look! The bonbori, pendant lamp, and dawn lantern are all shining together.
Feast your eyes on this sight! At dusk, the cherry blossoms are even more beautiful than I thought!
用意は整ったかね?それではすべてのランタンに同時に明かりを灯そうではないか-その明かりをアーティファクトの処に持って行ってくれ、そうすれば…。見たまえ!ぼんぼりに吊り下げランプ、それに東雲(しののめ)の提灯がみな一緒に輝いているぞ。
この光景を堪能したまえ!宵闇に映える桜の花は、思った以上に美しいではないか!
💬市長さんじゃないですが、夜桜ってホントに綺麗ですよねぇ。夜に桜ってやっぱりこれも一種の伝統なんだろうな、夜桜って言葉があるくらいだし。
Mayor-san, congratulations! Now the citizens will be able to contemplate cherry blossoms, even in the evening. Hanako
花子
市長さん、おめでとうございまする!これで街の方々も夜桜を眺める事が出来ましょう、たとえ宵闇の中にありましても。  
Even the fog receded from the garden, as if supporting us in our wish to contemplate the cherry blossoms. This truly is a magical sight! Mayor
市長
霧さえも庭園から退いていったぞ、まるで夜桜を眺めたいという我々の願いを後押しするかのように。これぞ誠に夢の光景であろう! 💬全体的に幻想的な言い回しで綺麗なお話でした。花子の語る日本はカズオ=イシグロの日本のようにどこかファンタジーでいいですねぇ。

Riverside Abode❻ 【Evening Contemplation 物思いに耽る宵(よい)】
Bonbori Lantern Wooden Lamp Pendant Lamp Oil Lamp Dawn Lantern Evening Cherry Blossoms
ぼんぼり 木製の明かり 提灯(ちょうちん) オイルランプ 東雲(しののめ)の
提灯
夜桜

Sub Quest Series #51
《Land of the Rising Sun》
日出ずる処の国
51-7【Precious Kanzashi Flowers 特別な簪(かんざし)の花】⇦Prev Next➡51-9 [Spring Hustle 春の慌ただしさ]

Go to the homepage トップページ へ